294 садик харьков: Комунальний заклад “Дошкільний навчальний заклад (ясла-садок) № 294 Харківської міської ради”

Содержание

Детский сад №294 Харьков отзывы. Детские сады.

что искать:

где:

  • Главная
  • /
  • Компании Харькова
  • /
  • Детские сады Харькова

Категории: Детские сады

Адрес: Украина, Харьковская область, Харьков ул. Танкопия, 31/4
Время работы: Пн-Пт 07:00-19:00;

Телефоны: Рабочий: 380573921397

Ближайшее метро: Советской Армии (0. 95 км)

Маршрут Печать Отзывы (0)

Отзывы пользователей (0)
Детские сады рядом:

Детский сад №288

ул. Ощепкова, 8а

Детский сад №267

просп. Московский, 208/2

Детский сад №265

просп. Московский, 212/1

Детский сад №223

бульвар Юрьева, 17/1

Дошкольное учебное заведение № 304 ЗАО «Завод «Южкабель»

ул. Академика Филиппова, 40

Детский сад №309

ул. Танкопия, 11/1

‹›

Добавление нового отзыва

У меня уже есть аккаунт, хочу войти или зарегистрироваться через


Имя пользователя: *

Пароль: *

Пароль еще раз:

e-mail: *

Город: *

Выберите городДнепропетровскДонецкЗапорожьеКиевОдессаСевастопольХарьковЯлтаЕкатеринбургКазаньМоскваНижний НовгородНовосибирскОмскРостов-на-ДонуСанкт-ПетербургСочиДругой

Адрес (Улица, дом):

Проверочный код: *

Обновить код

Ваша оценка:

Текст вашего отзыва:

© 2012-2013 PlaceVisor. Все права защищены. При использовании материалов сайта обязательна ссылка, однозначно указывающая источник заимствованного материала. Администрация может не разделять мнения посетителей и не несет ответственности за любую информацию, размещенную на сайте посетителями.

Детский сад метро Армейская Харьков: список, карта, адреса

коротко о детских садах возле метро Армейская

На этой странице собраны детские сады, расположенные возле метро Армейская в Харькове. Locator.ua известно о двенадцати детских садах рядом с этим местом, среди которых Дошкольное учебное учреждение № 429 ясли-сад Харьковского городского совета, Детский сад №324, Коммунальное учреждение Дошкольное учебное учреждение ясли-сад № 265 Харьковского городского совета и прочие , которые расположены на ул. Маршала Рыбалко, пр. Героев Сталинграда, пр. Московский и других улицах рядом. Здесь Вы найдете точные адреса, карту расположения, ☎️ телефоны, время работы, отзывы об этих детских садах.

    org/FAQPage”>
  • Есть ли и сколько детских садов работают возле метро Армейская в Харькове?

    Да, возле метро Армейская в Харькове есть детские сады. По данным Locator.ua здесь ведут деятельность 12 детских садов.

  • Какие детские сады лучшие возле метро Армейская в Харькове?

  • Где находится ближайшие от меня детские сады возле метро Армейская в Харькове?

    Для того чтобы узнать по какому адресу находится ближайшие от вас детские сады, перейдите на страницу Детский сад возле метро Армейская в Харькове и приближайте карту Locator.ua к вашему местонахождению или нажмите на иконку геолокации в блоке управления картой справа внизу.

  • Какие цены на услуги детских садов возле метро Армейская в Харькове?

    Цены на услуги детских садов зависят от конкретной предоставляемой услуги и детского сада. Locator.ua дает возможность всем детским садам указать цены на свои услуги. Для того, чтобы узнать их, перейдите по ссылке на страницу услуги или посмотрите цены на странице конкретного детского сада.

  • Услугами каких детских садов возле метро Армейская в Харькове лучше воспользоваться?⭐

  • Как связаться с этими детскими садами?

    Контакты для связи с этими детскими садами вы можете увидеть, перейдя на их страницу. Locator. ua предоставляет возможность связаться по телефону, имейлу, Viber, WhatsApp, Telegram и с помощью внутренних сообщений на сайте Locator.ua.

Детский сад возле метро Армейская в Харькове возле

по районам рядом:

    по станциям метро рядом:

      Детский сад в Харькове

      Детский сад по районам Харькова:

      Детский сад по близости к метро:

      23 августа, Академика Барабашова, Академика Павлова, Алексеевская, Армейская, Архитектора Бекетова, Ботанический сад, Героев Труда, Госпром, Дворец спорта, Завод имени Малышева, Защитников Украины, Имени Масельского, Индустриальная, Исторический музей, Киевская, Метростроителей, Московский проспект, Научная, Площадь Конституции, Победа, Проспект Гагарина, Пушкинская, Спортивная, Студенческая, Тракторный завод, Университет, Холодная гора, Центральный рынок, Южный вокзал

      Стихи и рассказы еврейских детей Харькова, Украина

      Коллекция редких предметов Национальной библиотеки Израиля содержит специальный буклет стихов и рассказов, написанных мальчиками и девочками в городе Харькове, Украина, в преддверии праздника Песах в 1920 год.

      Язык в процессе возрождения нуждается в носителях, прежде всего в юных носителях: детсадовцах, детсадовцах и школьниках, которые будут расти бегло и свободно говоря на языке. Помимо носителей, такой язык также нуждается в инструментах для его обучения, и основным ранним инструментом, разработанным сионистским движением для обучения своих молодых последователей ивриту, был сборник рассказов, песен, стихов и стишков. В 1887 году Элиэзер Бен-Иегуда и Давид Йеллин опубликовали первую еврейскую «Читалку для еврейских детей» (המקראה לילדי ישראל).

      В последние несколько десятилетий девятнадцатого века и вплоть до окончания Второй мировой войны учителя, студенты и писатели предоставили сотни оригинальных текстов на иврите для учащихся многих еврейских школ, основанных в Европе. Это был огромный проект как по масштабу, так и по важности, и все же любой, кто когда-либо изучал иностранный язык, знает, что даже этого недостаточно.

      Первый этап изучения языка — пассивное усвоение; второй этап – практика. Буклет «Жизнь детей» — яркий пример этого второго этапа: перехода от чтения к письму, от пассивного погружения к спонтанному творчеству. Дело в том, что учащиеся школы «Тарбут» (тарбут на иврите означает «Культура») в городе Харькове на Украине не могли бы выбрать для своего читателя более подходящую тему: обновление весны и празднование освобождения израильтян от рабства к свободе на Песах.

      Организация «Тарбут», целью которой было создание сети еврейских школ по всей Восточной Европе, была основана всего за три года до публикации брошюры, в апреле 1917 года в Москве. Это был роковой год, когда царь пал и закончился установлением большевистского правительства, враждебного как сионизму, так и ивриту. После Гражданской войны в России и особенно из-за антисионистской политики большевиков организация «Тарбут» была вынуждена закрыть свою штаб-квартиру в Москве и начать с нуля в Киеве, Одессе и Кракове в середине 19-го века.18. Сначала украинское отделение Тарбута получало краткосрочное финансирование от независимого украинского правительства, но это закончилось, когда коммунисты захватили и эту страну. Это также положило конец недолгому расцвету иврита в Украине. Буклет Тарбутской школы в Харькове был издан именно в это маленькое окно.

      Буклет «Жизнь детей» предлагает нам заглянуть в мир харьковских еврейских детей их собственными словами, на ясном и изящном иврите. Каждое произведение прозы или поэзии сопровождается именем автора, и все произведения, как уже упоминалось, посвящены приходу весны и празднику Пасхи. На самом деле это сборник «песен, рассказов, воспоминаний, впечатлений и фантазий» студентов первого и второго отделений Тарбута. Из текстов видно, что это не первоклассники и не второклассники, а скорее всего мальчики и девочки лет 14-15.

      За оглавлением следует иллюстрация мирного пейзажа с подписью «На берегах Днепра» — это река Днепр, которая течет из России через Белоруссию и Украину в Черное море.

      Иллюстрация в «Жизни детей» (кредит: НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА ИЗРАИЛЯ)

      Первая работа — стихотворение Даниэля Прахабмека «Зима кончилась». Стихотворение даже датировано – 5 нисана 1920 года:

       

      Зима кончилась, холода прошли,

      Вселенная наполнена радостью.

      Медленно дуют южные ветры

      Исцеление унылой души.

      Young Sun, Spring Sun,

      Shining in The Nky,

      , набрасывая богатство света на земле,

      Слеими глаза.

       

      Голые деревья,

      Проснулись снова,

      Шумный город,

      Новое лицо.

      Все радостно, жив и светящиеся,

      Дух весенних стирки над всеми

      Счастливые

       

      Всё-таки лёд стекловидный,

      Над болотами, над ручьями,

      Еще деревья голые,

      Листья еще не распустились.

       

      Птицы еще не вернулись,

      Весёлые песни поют,

      Но весна уже чувствуется в каждом углу 902

      900

       

      Небо изменилось

      Пена морская другая,

      И весна уже просачивается,

      В глубины души.

      Это не мир,

      Это не такая высота творения,

      Все жив, свежий, счастливой

      Все возвращается в жизнь!

      Зима закончилась (кредит: НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА ИЗРАИЛЯ)

      Зима закончилась (кредит: НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА ИЗРАИЛЯ)

      Студентка Сара Аспель пишет о деревьях, цветущих весной:

       

      Как ужасны зимние холода

      Как прекрасны весенние приятные ветры,

      Видели ли вы деревья весна,

      Зимой стояли, скорбели и спали,

      И вот, пришла весна, проснулись, встали,

      Они начинают оглядываться, кругом,

      – «Слава богу, зима закончилась!»

      Деревья начинают шептаться между собой

      -“Теперь мы будем расти с приходом весны!”

      Деревья, цветущие весной (кредит: НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА ИЗРАИЛЯ)

      Деревья, цветущие весной (кредит: НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА ИЗРАИЛЯ)

      После девяти стихотворений, посвященных концу зимы, приходу весны и празднованию Пасхи, идет первым в серии рассказов. Элиэзер Ааронов пишет о приготовлениях к Песаху:

      В нашем доме работа кипит полным ходом. Все домочадцы наши готовятся к великому празднику, празднику Искупления Израиля, то есть Пасхе. Отец достает из шкафа Аггадот, мама и тетя переворачивают комнаты, чистят столы, стулья и кровати: я хотела им помочь, но мама выгнала меня гулять. Я вышел на улицу, воздух чистый, небо чистое и как будто весь мир очистился, встречать великий праздник. И вот моя сестра зовет меня на обед. Как тяжело мне было покинуть берег и пойти домой, но я утешала себя этой мыслью: может быть, мама отпустит меня после обеда. Я пошел домой, поел и снова вышел. Трудно описать, какое наслаждение я испытала в тот момент!!!

      Подготовка к Песаху (кредит: НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА ИЗРАИЛЯ)

      Подготовка к Песаху (кредит: НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА ИЗРАИЛЯ)

      Во всех рассказах (за одним исключением) писатель также является главным героем, и многие делают упоминание родителей авторов, особенно матерей. Мать Элиэзера отправила его прогуляться на улицу, чтобы он не мешал уборке, а рассказ Хаима Шейнгальда начинается с вопроса, который он задает своей матери: «Почему сегодня светло? Почему нет облаков, как вчера?»

      Вопреки сионистскому мифу о том, что еврей диаспоры был оторван от своего окружения, ясно, что харьковские студенты чувствуют близость к окружающей их природе. Они воспринимают весну как яркое и прекрасное время года, время невероятных перемен и прекрасных преобразований. Холод уходит, и дождевые тучи уступают место пригревающему солнцу. Для этих молодых поэтов и писателей ясна ассоциация цветущей природы с приближающимся праздником Песах.

      Рассказ Хаима Шейнгальда (кредит: НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА ИЗРАИЛЯ)

      Рассказ Хаима Шейнгальда (кредит: НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА ИЗРАИЛЯ)

      Как замечательно читать и размышлять об этих сценах из жизни еврейских детей в Украине — не на расстоянии во времени (прошло более века), а скорее за сходство между учениками, жившими и писавшими на иврите сто лет назад, и детьми, которыми мы когда-то были сами. Кому не близка сцена, когда ты сидишь в классе и чувствуешь жажду окончания учебного дня? Выпуститься, наконец, на природу, чтобы бродить на воле… Как пишет Давид Ломзов в своем рассказе «Весна пришла»:

      Я лежу в своей постели. Я уже проснулся, но не понимаю, почему свет имеет такой красноватый оттенок? Я открыл глаза и вот солнце согревает меня, пока я лежу на своей кровати! Я с радостью перепрыгнул через кровать и увидел: немного снежка, который остался, растаял. Весна пришла! В голову пришла мысль, какое чудесное слово весна! Сколько мыслей она вызывает в моем сердце! Я пойду в парки, может, в пионерский лагерь, я по грибы наберу, и грецкие орехи и еще и еще…

      Я взяла книгу и со счастливым лицом пошла в школу, где встретила веселые лица своих друзей. «Может, нам сегодня пойти на экскурсию?» — сказал мне один ребенок. Внезапно раздается звонок, и я бегу в наш класс. Там они объясняют всякие милые вещи, и нам совершенно не интересно то, что они нам объясняют, и мы делаем вид, что слушаем, но наши сердца снаружи.

      Весна пришла (кредит: НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА ИЗРАИЛЯ)

      Весна пришла (кредит: НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА ИЗРАИЛЯ)

      Большинство текстов расположены в трех основных местах: Дом — где готовятся к Песаху и празднуется ночь Седера; На природе – там, где природа пробуждается от зимней спячки; синагога – место, где община встречается вместе с раввином. В некоторых историях, например в приведенной выше, упоминается и четвертое место — классная комната.

      Итак, как харьковчане встретили Песах? Свидетельства, безусловно, показывают, что мало что изменилось, и это то, что так красиво и трогательно. Мордехай Галеви Изгур пишет:

      За несколько дней до Песаха мы с мамой отнесли нашу пасхальную посуду нашему двоюродному брату, потому что мы отмечали праздник вместе с ним в его доме. Там стали готовить посуду и убирать комнаты. В девять часов утра накануне Песаха мы поспешили съесть хамец [квасные хлеба] и убрать из дома то, что осталось. Одним словом: мы старались устроить «Песах» во всех залах.

      Сочинение Мордехая Галеви Изгура (кредит: НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА ИЗРАИЛЯ)

      Большинство отрывков в буклете написано мальчиками, но история Ханны Брик уникальна тем, что включена в раздел «Воображения». Это единственный текст, написанный не от первого лица. Главная героиня — маленькая Сара, которая, чувствуя усталость накануне Песаха, засыпает как раз перед тем, как ее отец возвращается из синагоги.

      Воображение (кредит: НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА ИЗРАИЛЯ)

      Сара продолжает мечтать о радостном путешествии в лес – она присоединяется к пению птиц, пока время проходит среди деревьев. Позже, когда во сне наступает вечер, настроение Сары меняется: «Мое старое дерево, — с грустью спрашивает она одного из своих лесных товарищей, — где мой дом?» – «Не знаю, – отвечает дерево, – пойди и спроси у птиц». Но и птицы не могут помочь. Как только Сарра сдается от тоски, ее будят поцелуи матери, побуждающие ее встать с постели и подойти к пасхальному столу. Отец вернулся…

      Мы не можем за такой короткий срок отдать должное творчеству всех учеников Тарбутской школы в Харькове. Но мы рады сообщить, что весь буклет был отсканирован и загружен на сайт Национальной библиотеки Израиля в рамках проекта «450 лет еврейской книги». Вы можете прочитать буклет здесь. Кстати, этот буклет имеет номер 12, что означает, что предыдущих буклетов было как минимум 11, а предположительно и больше.

      Завершаем молитвой об окончании нынешней войны на Украине и о скорейшем возвращении мира и покоя в регион.

      Дополнительная литература:

      Кеннет Б. Мосс, Привнесение культуры в нацию: гебраизм, идишизм и дилеммы формирования еврейской культуры в России и Украине, 1917-1919 гг., Jewish History 22,3 (2008) 263-294

      Первоначально эта статья была опубликована в The Librarians, официальном интернет-издании Национальной библиотеки Израиля, посвященном еврейской, израильской и ближневосточной истории, наследию и культуре.

      Стихи и рассказы еврейских детей Харькова, Украина

      Буклет «Жизнь детей», хранящийся в Национальной библиотеке Израиля, содержит рассказы и стихи на иврите, написанные столетие назад еврейскими старшеклассниками в Украине.

      Обложка буклета «Жизнь детей» составлено учащимися Тарбутской средней школы в Харькове

      Коллекция редких предметов Национальной библиотеки Израиля содержит специальный буклет со стихами и рассказами, написанными мальчиками и девочками из города Харькова, Украина, в преддверии праздника Песах в 19 году.20.

      Язык, находящийся в процессе возрождения, нуждается в носителях, в первую очередь в молодых носителях: детсадовцах, детсадовцах и школьниках, которые будут расти свободно и свободно говорить на языке. Помимо носителей, такой язык также нуждается в инструментах для его обучения, и основным ранним инструментом, разработанным сионистским движением для обучения своих молодых последователей ивриту, был сборник рассказов, песен, стихов и стишков. В 1887 году Элиэзер Бен-Иегуда и Давид Йеллин опубликовали первую еврейскую «Читалку для еврейских детей» (המקראה לילדי ישראל).

      В последние несколько десятилетий девятнадцатого века и вплоть до окончания Второй мировой войны учителя, студенты и писатели предоставили сотни оригинальных текстов на иврите для учащихся многих еврейских школ, основанных в Европе. Это был огромный проект как по масштабу, так и по важности, и все же любой, кто когда-либо изучал иностранный язык, знает, что даже этого недостаточно.

      Первый этап изучения языка — пассивное усвоение; второй этап – практика. Буклет «Жизнь детей» — яркий пример этого второго этапа: перехода от чтения к письму, от пассивного погружения к спонтанному творчеству. Правда в том, что учащиеся школы «Тарбут» ( tarbut на иврите означает «Культура») в городе Харькове на Украине не могли бы выбрать для своего читателя более подходящую тему: обновление весны и празднование освобождения израильтян из рабства на свободу в Песах.

      Организация «Тарбут», целью которой было создание сети еврейских школ по всей Восточной Европе, была основана всего за три года до публикации брошюры, в апреле 1917 года в Москве. Это был роковой год, когда царь пал и закончился установлением большевистского правительства, враждебного как сионизму, так и ивриту. После Гражданской войны в России и особенно из-за антисионистской политики большевиков организация «Тарбут» была вынуждена закрыть свою штаб-квартиру в Москве и начать с нуля в Киеве, Одессе и Кракове в середине 19-го века.

      18. Сначала украинское отделение Тарбута получало краткосрочное финансирование от независимого украинского правительства, но это закончилось, когда коммунисты захватили и эту страну. Это также положило конец недолгому расцвету иврита в Украине. Буклет Тарбутской школы в Харькове был издан именно в это маленькое окно.

      Буклет «Жизнь детей» предлагает нам заглянуть в мир харьковских еврейских детей их собственными словами, на ясном и изящном иврите. Каждое произведение прозы или поэзии сопровождается именем автора, и все произведения, как уже упоминалось, посвящены приходу весны и празднику Пасхи. На самом деле это сборник «песен, рассказов, воспоминаний, впечатлений и фантазий» студентов первого и второго отделений Тарбута. Из текстов видно, что это не первоклассники и не второклассники, а скорее всего мальчики и девочки лет 14-15.

      За оглавлением следует иллюстрация мирного пейзажа с подписью «На берегах Днепра» — это река Днепр, которая течет из России через Белоруссию и Украину в Черное море.

      Первое произведение – стихотворение Даниэля Прахабмека под названием Зима закончилась . Стихотворение даже датировано – 5 го нисана 1920 года:

      Зима закончилась, холод ушел,

      Вселенная наполнена радостью.

      Медленно дуют южные ветры

      Исцеление унылой души.

       

      Молодое солнце, весеннее солнце,

      Сияние в небе,

      Излучая много света на Землю,

      Ослепление глаз.

       

      Голые деревья,

      Пробуждены снова,

      Шумный город,

      Новое лицо.

       

      Всё радостно, живо и светится,

      Дух весны омывает все

      Счастливы высокие здания,

      Увенчанный высокими горами.

       

      Тем не менее, остается стекловидная пленка льда,

      Над болотами, над ручьями,

      Всё-таки деревья голые,

      Листья еще не распустились.

       

      Птицы еще не вернулись,

      Поющие свои радостные песни,

      Но весна уже чувствуется,

      В каждом углу и площади.

       

      Небо изменилось

      Пена морская разная,

      А весна уже просачивается,

      В глубины души.

       

      Это не мир,

      Это не как высоты Творения,

      Все живо, свежо, радостно

      Все возвращается к жизни!

      Студентка Сара Аспель пишет о деревьях, цветущих весной:

      Как ужасна зимняя стужа

      Как прекрасны весенние приятные ветры,

      Деревья, вы видели, какие они красивые весной,

      Зимой стояли, оплакивали и спали,

      И вот пришла весна, проснулись, встали,

      Они начинают осматриваться, вокруг,

      – «Слава богу, зима закончилась!»

      Деревья начинают шептаться между собой

      -«Теперь с приходом весны будем расти!»

      После девяти стихотворений, посвященных концу зимы, приходу весны и празднованию Песаха, идет первый в серии рассказов. Элиезер Ааронов пишет о приготовлениях к Песаху :

      В нашем доме работа кипит полным ходом. Все домочадцы наши готовятся к великому празднику, празднику Искупления Израиля, то есть Пасхе. Отец достает из шкафа Аггадот, мама и тетя переворачивают комнаты, чистят столы, стулья и кровати: я хотела им помочь, но мама выгнала меня гулять. Я вышел на улицу, воздух чистый, небо чистое и как будто весь мир очистился, встречать великий праздник. И вот моя сестра зовет меня на обед. Как тяжело мне было покинуть берег и пойти домой, но я утешала себя этой мыслью: может быть, мама отпустит меня после обеда. Я пошел домой, поел и снова вышел. Трудно описать, какое наслаждение я испытала в тот момент!!!

      Во всех рассказах (за одним исключением) писатель также является главным героем, и многие упоминают родителей авторов, особенно матерей. Мать Элиэзера отправила его прогуляться на улицу, чтобы он не мешал уборке, а рассказ Хаима Шейнгальда начинается с вопроса, который он задает своей матери: «Почему сегодня светло? Почему нет облаков, как вчера?»

      Вопреки сионистскому мифу о том, что еврей диаспоры был оторван от своего окружения, ясно, что харьковские студенты чувствуют близость к окружающей их природе. Они воспринимают весну как яркое и прекрасное время года, время невероятных перемен и прекрасных преобразований. Холод уходит, и дождевые тучи уступают место пригревающему солнцу. Для этих молодых поэтов и писателей ясна ассоциация цветущей природы с приближающимся праздником Песах.

      Как прекрасно читать и размышлять об этих сценах из жизни еврейских детей в Украине — не из-за отдаленности во времени (прошло более века), а из-за сходства между учениками, жившими и писавшими на иврите сто лет назад и детьми, которыми мы когда-то были сами. Кому не близка сцена, когда ты сидишь в классе и чувствуешь жажду окончания учебного дня? Выйти, наконец, на волю, на волю бродить… Как пишет Давид Ломзов в рассказе «Весна пришла»:

      Я лежу в своей постели. Я уже проснулся, но не понимаю, почему свет имеет такой красноватый оттенок? Я открыл глаза и вот солнце согревает меня, пока я лежу на своей кровати! Я с радостью перепрыгнул через кровать и увидел: немного снежка, который остался, растаял. Весна пришла! В голову пришла мысль, какое чудесное слово весна! Сколько мыслей она вызывает в моем сердце! Я пойду в парки, может, в пионерский лагерь, по грибы наберу, и орехи и еще и еще…

      Я взяла книгу и со счастливым лицом пошла в школу, где встретила веселые лица своих друзей. «Может, нам сегодня пойти на экскурсию?» — сказал мне один ребенок. Внезапно раздается звонок, и я бегу в наш класс. Там они объясняют всякие милые вещи, и нам совершенно не интересно то, что они нам объясняют, и мы делаем вид, что слушаем, но наши сердца снаружи.

      Большинство текстов расположены в трех основных местах: Дом – где проходят приготовления к Песаху и празднуется ночь Седера; На природе – там, где природа пробуждается от зимней спячки; синагога – место, где община встречается вместе с раввином. В некоторых историях, например в приведенной выше, упоминается и четвертое место — классная комната.

      Итак, как харьковчане встретили Песах? Свидетельства, безусловно, показывают, что мало что изменилось, и это то, что так красиво и трогательно. Мордехай Галеви Изгур пишет:

      За несколько дней до Песаха мы с мамой отнесли нашу пасхальную посуду нашему двоюродному брату, потому что мы отмечали праздник с ним в его доме. Там стали готовить посуду и убирать комнаты. В девять часов утра накануне Песаха мы поспешили съесть хамец [дрожжевой хлеб] и уберите из дома то, что осталось. Одним словом: мы старались устроить «Песах» во всех залах.

      Большинство отрывков в буклете написано мальчиками, но история Ханны Брик уникальна тем, что включена в раздел «Воображения». Это единственный текст, написанный не от первого лица. Главная героиня — маленькая Сара, которая, чувствуя усталость накануне Песаха, засыпает как раз перед тем, как ее отец возвращается из синагоги.

      Сара продолжает мечтать о радостном путешествии в лес – она присоединяется к пению птиц, пока время проходит среди деревьев. Позже, когда во сне наступает вечер, настроение Сары меняется: «Мое старое дерево, — с грустью спрашивает она одного из своих лесных товарищей, — где мой дом?» – «Не знаю, – отвечает дерево, – пойди и спроси у птиц».

Оставить комментарий