Ад кантемир: АНТИОХ ДМИТРИЕВИЧ КАНТЕМИР

АНТИОХ ДМИТРИЕВИЧ КАНТЕМИР

Тайный советник (с 1741). Из княжеского рода, родоначальник которого богатый татарин Кантемир в 1540 переселился в Молдавию и принял христианство. Его род пользовался титулом князя, который никогда не оспаривался, и Кантемиры считались природными князьями. Кантемир — младший сын князя Дмитрия Константиновича Кантемира (1673—1723), бывшего в 1693 и 1710—1711 господарем Молдавии, в 1711 переселившегося в Россию и пожалованного от Петра I титулом светлейшего князя, землями и имениями, чином тайного советника, назначенного сенатором, возведенного (1723) в княжеское достоинство Священной Римской Империи, от первого брака с княжной Кассандрой Щербановной Кантакузен (1682—1713), дочерью господаря Валашского.
Родился в Константинополе. Получил блестящее для своего времени образование: в совершенстве владел несколькими языками, изучал древнегреческий, латинский, итальянский, старославянский языки, историю, точные науки.

В 1723 вместе с отцом сопровождал Петра I в Персидском походе. В 1724 обратился к Петру I с просьбой направить его учиться за границу, но получил отказ. В 1725—1727 слушал лекции по физике, математике, истории, философии в Академическом университете в С.-Петербурге. С 1726 прапорщик лейб-гвардии Преображенского полка. В 1725 начал литературную деятельность, занимался переводами. В политических эпиграммах и оригинальных сатирах (1729—1731) горячо поддерживал дело петровских реформ, выступал против представителей церковных и светских кругов, пытавшихся после смерти императора Петра Великого вернуть Россию к дореформенным порядкам. В 1730, при вступлении на престол императрицы Анны Ивановны, Кантемир принял деятельное участие в борьбе против «верховников» (членов Верховного тайного совета), пытавшихся ограничить самодержавие; он собирал подписи офицеров лейб-гвардии Преображенского полка, сопровождал князей A.M. Черкасского и Н.Ю. Трубецкого во дворец императрицы, его перу принадлежит адрес, поданный затем дворянством.
В знак признательности Анна Ивановна пожаловала Кантемиру вместе с родственниками 1030 душ крестьян. Участие в событиях 1730 сблизило Кантемира с семьей канцлера A.M. Черкасского, однако предполагавшийся брак с княжной В. А. Черкасской, богатейшей в то время невестой в России, так и не состоялся.
24.12.1731 назначается резидентом в Великобритании; до этого отношения между двумя странами были прерваны на десять лет. Указом от 17.07.1733 он становится полномочным министром (посланником) в этой стране. Ему пришлось вести переговоры о признании английским правительством императорского титула за русскими государями и назначении английского представителя в Россию. В 1733, во время борьбы за «польское наследство», вёл переговоры о союзе России и Великобритании против Франции, поддерживавшей кандидатуру Станислава Лещинского; добивался от английского правительства отправки эскадры к Данцигу, чтобы парализовать действие французского флота, убеждал англичан в готовности русской эскадры выступить из Кронштадта.
Английское правительство не спешило с ответом, но в невмешательстве Великобритании после взятия русскими войсками Данцига и избрания королем Августа III, поддерживаемого Россией, была значительная заслуга Кантемира.
Довольно неприятной и хлопотливой обязанностью, лежавшей также на русских дипломатических агентах, было следить за книгами о России, появлявшимися за границей. ХVIII век богат печатными пасквилями на Россию, авторами которых были всего чаще иностранные авантюристы, потерпевшие в ней какую-нибудь неудачу. Уже в 1732 Кантемир сообщал Остерману о враждебной России статье в журнале “Evening Post». А в ноябре 1735 завязалась оживленная переписка по поводу памфлета против России, который появился под французским заглавием «Lettres moscovites» («Московские письма») и тотчас же был переведен на английский язык. Автор памфлета был скоро угадан в С.-Петербурге: он оказался итальянским авантюристом графом Локателли, который, приехал в Россию под вымышленным именем и был арестован в Казани по подозрению в шпионстве.
Привезенный в С.-Петербург, он целый год просидел в крепости, пока не был наконец выслан за границу за недостатком улик. «Московские письма» содержат очень нелестную картину русских правительственных порядков. Роль Кантемира в деле об этой книге оказалась очень затруднительной: ему было нелегко уверить петербургские власти, что само правительство в Англии бессильно против свободной печати. Когда, три года спустя, сам Локателли появился в Лондоне, продавая какие-то «медицинские секреты», Кантемир предлагал Остерману другое средство, к которому в то время нередко прибегали в подобных случаях – нанять людей, которые нашли бы случай побить Локателли. Результат такого предложения неизвестен.
Русский дипломат принимал деятельное участие в заключении торгового договора 1734 с Англией. Находил время заниматься наукой и литературой, исполнял поручения С.-Петербургской Академии наук: покупку книг, математических и астрономических приборов, привлекал к работе в Академии иностранных ученых; наладил широкие культурные связи.
По поручению вице-канцлера графа А.И. Остермана в 1737 вёл переговоры с французским послом в Лондоне де Камби о возобновлении дружественных отношений между Россией и Францией, прерванных в 1732. Их успешное начало подало мысль о переводе Кантемира в Париж. Перед отъездом, 24.01.1738, Кантемир направил из Лондона официальный доклад, в котором изложил свои соображения относительно мер, которые следует предпринять российскому правительству для содействия российским купцам, чтобы они могли успешно конкурировать с Америкой в торговле с Англией.
Шестилетнее пребывание в Лондоне было для Кантемира хорошей дипломатической школой. Приехав в страну, языка которой он первоначально вовсе не знал, не имея даже непосредственного предшественника, от которого мог бы получить характеристику людей и отношений, — он должен был постоянно иметь дело с такими выдающимися противниками, как братья Уолполы и, несмотря на то, с честью выполнял свою миссию, заслужив расположение двора, уважение обоих министров и дружбу одного из них — Горация.
Его выдающаяся образованность и таланты тотчас были оценены в культурной Англии. Первый биограф Кантемира, аббат Венути, видел секрет его дипломатических успехов в высоких нравственных свойствах личности, которые дозволяли Кантемиру вносить больше искренности и честности в дипломатическое дело, чем это обыкновенно бывало.
18.04.1738 Кантемир назначается посланником во Франции. 11.12.1738, учитывая важность поста в Париже, Кантемир назначается чрезвычайным послом. Приехав в Париж, Кантемир некоторое время был вынужден жить инкогнито, пока не выяснился вопрос о его полномочиях; в С,-Петербурге, по-видимому, считали, что он поторопился с приездом, и княжне Марье пришлось влиять на не совсем дружелюбно расположенного Остермана, чтобы небольшому служебному промаху не было дано слишком большого значения. В Париже ждали русского дипломата более трудные и хлопотливые задачи; которые усложнялись очень сильно противодействием кардинала Флери. Кантемир жаловался на образ действий французского министра: «нельзя довольно ухвалить его обходительность», но дело тормозится «сумнительными експрессиями», которых полны его речи, «малопамятством» и «легкоподозрительством» кардинала.
Вопрос об отъезде французского посланника в С.-Петербург между тем затягивался. Сперва на этот пост был намечен граф Вогренан, но он скрывался от Кантемира, выставляя вымышленные причины, препятствовавшие ему ехать. В итоге в конце 1739 в Россию отправился маркиз Шетарди. Но приём в С-Петербурге вызвал у Шетарди неудовольствие, как и его заносчивое и неосторожное поведение – у русского правительства. Кантемиру в это время пришлось приступить к щекотливому вопросу об императорском титуле, в котором французское правительство всё ещё отказывало русским государям. Все представления Кантемира наталкивались на упорное сопротивление – французское правительство ссылалось на пример Австрии.
Важной задачей для Кантемира было выяснение французской политики в Константинополе,но содержание депеш французского посла де Вильнева кардинал Флери тщательно скрывал. Положение Кантемира затруднялось дружбой России с Австрией, вызывавшую подозрения у французского двора. Между тем дороговизна парижской жизни очень давала себя чувствовать; содержание русского посланника уступало даже его сардинскому коллеге, который тратил в год не менее 120 тысяч ливров.
Кантемир писал в С.-Петербург о необходимости предоставить ему больше средств, но эти ходатайства исполнялись неохотно, а Кантемиру приходилось оправдываться от упрёков в корыстолюбии. В июне 1739 в Силезии двумя русскими офицерами был убит шведский майор М. Синклер, ехавший из Константинополя в Швецию с письмами от султана и шведских дипломатов по поводу заключения шведско-турецкого военного союза. Кантемиру стоило больших усилий отвести от русского правительства подозрения в этом политическом убийстве.
Будучи за границей, Кантемир продолжал писать сатиры, переводить Горация, Анакреона, тщетно добиваясь печатания своих произведений в С.-Петербурге. Кантемир — один из основоположников русского классицизма и новой сатирической поэзии. Он ввёл в русскую речь такие слова, как «идея», «депутат», «материя», «природа» и т. д. По своим политическим убеждениям Кантемир был защитником господства дворянства, «просвещённого» абсолютизма, воплощением своих идеалов считал правление Петра Великого. Являлся сторонником естественного права, разделял идеалы просветителей. Отстаивал идею равенства людей перед законом, считал, что все люди рождаются равными. Осуждая крайности крепостного состояния, предлагал помещикам облегчить положение крестьян, уменьшить подати. Его собственные сочинения и переводы (Вольтера, Монтескье и др.) в начале 1740-х резко обострили отношения Кантемира с русским правительством. Однако его авторитет в европейской политике, умение действовать в сложной обстановке заставили русское правительство терпеть князя на его ответственном дипломатическом посту. После восшествия на престол императрицы Елизаветы Петровны было решено, что интересы России во Франции должен представлять «посланник» (верительная грамота 24.09.1742).
Будучи всю жизнь слабого здоровья, Кантемир скончался в Париже от чахотки на 36-м году жизни; похоронен в Москве в соборе Никольского греческого монастыря (могила не сохранилась). Не будучи женат, имел двух побочных детей с девицей Ангельберт в период своей жизни в Париже.

Назад На главную страницу

Репертуар переводов А. Д. Кантемира — Пушкинский Дом

Журнал «Русская литература». 2022. № 2

Russkaia literatura. 2022. № 2

DOI: 10.31860/0131-6095-2022-2-115-123

Фу Хэн (КНР)
аспирант Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН

Fu Heng (China)
Postgraduate Student, Institute of Russian Literature (Pushkinskij Dom), Russian Academy of Sciences

ORCID: 0000-0001-5810-3895

[email protected]

THE REPERTOIRE OF A. D. CANTEMIR’S TRANSLATIONS

В статье изучен репертуар переводов А. Д. Кантемира. Переводческая деятельность Кантемира может быть разделена на два периода — русский и заграничный. Кантемир начал переводить для упражнения в языках. Во втором периоде он больше ориентировался на читателя и уделял особое внимание тем, кто занимался языками. В переводческой деятельности Кантемира наглядно отражаются тенденции эпохи. Кантемир постепенно вырабатывает свои принципы выбора переводного предмета: нравственность и художественность.

Ключевые слова: переводы А. Д. Кантемира, мотивировка выбора, упражнение в языке, забота о читателе, рецепция античной и западноевропейской литературы.

The article outlines the repertoire of A. Cantemir’s translations. Cantemir’s translation activi-ties can be divided into two periods, inside and outside Russia. Cantemir started translating as a part of his language training. In the second period, he was more focused on the reader and paid special attention to those who studied the languages. Cantemir’s translation activities clearly refl ect the tendencies of the era. Cantemir is gradually developing his own principles for choosing the translated subject: morality and artistry.

Key words: translations by A. Cantemir, motivation of choice, language training, caring for the reader, reception of Ancient and Western European literature.

Список литературы

  1. Алексеев М. П. Сравнительное литературоведение. Л., 1983.
  2. Бабаева Е. Э. Русско-французский словарь Антиоха Кантемира: описание, лексикографические источники // Русско-французский словарь Антиоха Кантемира. М., 2004. Т. 1.
  3. Берков П. Н. Из истории русско-французских культурных связей (Гастроли французского ярмарочного театра в Петербурге в 1728–1729 гг.) // Романо-германская филология: Сб. статей в честь акад. В. Ф. Шишмарева. Л., 1957.
  4. Берков П. Н. Первые годы литературной деятельности Антиоха Кантемира (1726–1729) // Проблемы русского просвещения в литературе XVIII века. М.; Л., 1961.
  5. Буланин Д. М. Античные традиции в древнерусской литературе XI–XVI вв. München, 1991.
  6. Васильева Е. Н. Монтескье и Россия. Дис. … канд. филол. наук. СПб., 2011.
  7. Вознесенская И. А. Рукописные учебники братьев Лихудов начала XVIII в. в петербургских хранилищах // Труды Отдела древнерусской литературы. СПб., 2008. Т. 59.
  8. Заборов П. Р. Русская литература и Вольтер. XVIII — первая треть XIX в. Л., 1978.
  9. Кантемир А. Д. Собр. стихотворений / Вступ. статья Ф. Я. Приймы; подг. текста и прим. З. И. Гершковича. Л., 1956 (Библиотека поэта. Большая сер.).
  10. Кислова Е. И. Учебные пособия по латыни и их использование в русских семинариях XVIII в. // Учен. зап. Новгородского гос. ун-та имени Ярослава Мудрого. 2020. Вып. 30. № 5.
  11. Костина Т. В., Кирикова О. А. Учебные книги в гимназии Академии наук 1730-х гг. // Детские чтения. 2018. Т. 13. № 1.
  12. Лебедев А. Л. «Ярославец» Иван Ильинский — переводчик Академии наук // Ярославская старина. 1994. Вып. 1.
  13. Луппов С. П. Книга в России в послепетровское время. Л., 1976.
  14. Моисеева Г. Н. Ильинский Иван Иванович // Словарь русских писателей XVIII века. Л., 1988. Вып. 1.
  15. Невская Н. И. Петербургская астрономическая школа XVIII в. Л., 1984.
  16. Николаев С. И. Отзвуки parodia christiana в русской литературе XVIII века // Чтения Отдела русской литературы XVIII века. М.; СПб., 2018. Вып. 8.
  17. Панов С. И. А. Д. Кантемир и «Анакреонта Тиейца песни»: у истоков русской анакреонтики // Антиох Кантемир и русская литература. М., 1999.
  18. Песков А. М. Буало в русской литературе XVIII — первой трети XIX века. М., 1989.
  19. Пештич С. Л. Русская историография XVIII века. Л., 1961. Ч. 1.
  20. Рак В. Д. «Присовокупление второе» в «Письмовнике» Н. Г. Курганова // XVIII век. Л., 1977. Сб. 12.
  21. Рамазанова Д. Н. Рукописная и печатная книга в учебной практике Славяно-греко-латинской академии в конце XVII века // «В России надо жить по книге». Начальное обучение чтению и письму: становление учебной книги в XVI–XIX вв. М., 2015.
  22. Руднев Д. В., Хэн Фу. «Перевод некоего итальянского письма» А. Д. Кантемира (1726): история текста и особенности языка // Slověne. 2019. Vol. 8. № 1.
  23. Салмина М. А. Хроника Константина Манассии // Словарь книжников и книжности Древней Руси. Л., 1989. Вып. 2. Ч. 2.
  24. Серман И. З. Антиох Кантемир и Франческо Альгаротти // XVIII век. СПб., 1999. Сб. 21.
  25. Boss V. La quatrième ode de Kantemir et «L’Italia liberata» de Giangeorgio Trissino // Cahiers du Monde russe et soviétique. 1963. Vol. 4. № 1/2.
  26. Boss V. Newton and Russia: The Early Infl uence, 1698–1796. Cambridge, Mass., 1972.
  27. Craveri B. La civiltà della conversazione. Milan, 2001.
  28. Ehrhard M. Lettres sur la nature et l’homme du prince Kantemir // Revue des études slaves. Paris, 1957. Т. 34.
  29. Grasshoff H. Antioch Dmitrievič Kantemir und Westeuropa. Ein russischer Schriftsteller des 18. Jahrhunderts und seine Beziehungen zur westeuropäischen Literatur und Kunst. Berlin, 1966.
  30. Grasshoff H. Kantemir und Fenelon // Zeitschrift für Slawistik. Berlin, 1958. Bd III. H. 2–4.
  31. McGeary T. N. Rolli Paolo Antonio // Oxford Dictionary of National Biography. Oxford, 2004. Vol. 47.
  32. Wild F. Naissance du genre des Ana (1574–1712). Paris, 2001 (Études et essais sur la Renaissance; XXIX).

References

  1. Alekseev M. P. Sravnitel’noe literaturovedenie. L., 1983.
  2. Babaeva E. E. Russko-frantsuzskii slovar’ Antiokha Kantemira: opisanie, leksiko graficheskie istochniki // Russko-frantsuzskii slovar’ Antiokha Kantemira. M., 2004. T. 1.
  3. Berkov P. N. Iz istorii russko-frantsuzskikh kul’turnykh sviazei (Gastroli frantsuzskogo iarmarochnogo teatra v Peterburge v 1728–1729 gg.) // Romano-germanskaia fi lologiia: Sb. statei v chest’ akad. V. F. Shishmare va. L., 1957.
  4. Berkov P. N. Pervye gody literaturnoi deiatel’nosti Antiokha Kantemira (1726–1729) // Problemy russkogo prosveshcheniia v literature XVIII veka. M.; L., 1961.
  5. Boss V. La quatrième ode de Kantemir et «L’Italia liberata» de Giangeorgio Trissino // Cahiers du Monde russe et soviétique. 1963. Vol. 4. № 1/2.
  6. Boss V. Newton and Russia: The Early Infl uence, 1698–1796. Cambridge, Mass., 1972.
  7. Bulanin D. M. Antichnye traditsii v drevnerusskoi literature XI–XVI vv. München, 1991.
  8. Craveri B. La civiltà della conversazione. Milan, 2001.
  9. Ehrhard M. Lettres su r la nature et l’homme du prince Kantemir // Revue des études slaves. Paris, 1957. Т. 34.
  10. Grasshoff H. Antioch Dmitrievič Kantemir und Westeuropa. Ein russischer Schriftst eller des 18. Jahrhunderts und seine Beziehungen zur westeuropäischen Literatur und Kunst. Berlin, 1966.
  11. Grasshoff H. Kantemir und Fenelon // Zeits chrift für Slawistik. Berlin, 1958. Bd III. H. 2–4.
  12. Kantemir A. D. Sobr. stikhotvorenii / Vstup. stat’ia F. Ia. Priimy; podg. teksta i prim. Z. I. Gershkovicha. L. , 1956 (Biblioteka poeta. Bol’shaia ser.).
  13. Kislova E. I. Uchebny e posobiia po latyni i ikh ispol’zovanie v russkikh semin ariiakh XVIII v. // Uchen. zap. Novgorodskogo gos. un-ta imeni Iaroslava Mudrogo. 2020. Vyp. 30. № 5.
  14. Kostina T. V., Kirikova O. A. Uchebnye knigi v gimnazii Akademii nauk 1730-kh gg. // Detskie chteniia. 2018. T. 13. № 1.
  15. Lebedev A. L. «Iaroslavets» Ivan Il’inskii — perevodchik Akademii nauk // Iarosla vskaia sta rina. 1994. Vyp. 1.
  16. Luppov S. P. Kniga v Rossii v poslepetrovskoe vremia. L., 1976.
  17. McGeary T. N. Rolli Paolo Antonio // Oxford D ictionary of National Biography. Oxford, 2004. Vol. 47.
  18. Moiseeva G. N. Il’inskii Ivan Ivanovich // Slovar’ russkikh pisatelei XVIII veka. L., 1988. Vyp. 1.
  19. Nevskaia N. I. Peterburgskaia astronomicheskaia shkola XVIII v. L., 1984.
  20. Nikolaev S. I. Otzvuki parodia christiana v russkoi literature XVIII veka // Chteniia Otdela russkoi literatury XVIII veka. M.; SPb., 2018. Vyp. 8.
  21. Panov S. I. A. D. Kantemir i «Anakreonta Tieitsa pesni»: u istokov russkoi anakreontiki // Antiokh Kantemir i russkaia literatura. M., 1999.
  22. Peshtich S. L. Russkaia istoriografi ia XVIII veka. L., 1961. Ch. 1.
  23. Peskov A. M. Bualo v russkoi literature XVIII — pervoi treti XIX veka. M., 1989.
  24. Rak V. D. «Prisovokuplenie vtoroe» v «Pis’movnike» N. G. Kurganova // XVIII vek. L., 1977. Sb. 12.
  25. Ramazanova D. N. Rukopisnaia i pechatnaia kniga v uchebnoi praktike Slaviano-greko-latinskoi akademii v kontse XVII veka // «V Rossii nado zhit’ po knige». Nachal’noe obuchenie chteniiu i pis’mu: stanovlenie uchebnoi knigi v XVI–XIX vv. M., 2015.
  26. Rudnev D. V., Khen Fu. «Perevod nekoego ital’ianskogo pis’ma» A. D. Kantemira (1726): istoriia teksta i osobennosti iazyka // Slověne. 2019. Vol. 8. № 1.
  27. Salmina M. A. Khronika Konstantina Manassii // Slovar’ knizhnikov i knizhnosti Drevnei Rusi. L., 1989. Vyp. 2. Ch. 2.
  28. Serman I. Z. Antiokh Kantemir i Franchesko Al’garotti // XVIII vek. SPb., 1999. Sb. 21.
  29. Vasil’eva E. N. Montesk’e i Rossiia. Dis. … kand. fi lol. nauk. SPb., 2011.
  30. Voznesenskaia I. A. Rukopisnye uchebniki brat’ev Likhudov nachala XVIII v. v peter burg-skikh khranilishchakh // Trudy Otdela drevnerusskoi literatury. SPb., 2008. T. 59.
  31. Wild F. Naissance du genre des Ana (1574–1712). Paris, 2001 (Études et essais sur la Re-naissance; XXIX).
  32. Zaborov P. R. Russkaia literatura i Vol’ter. XVIII — pervaia tret’ XIX v. L., 1978.

Страница не найдена – Diversité et Identité Culturelle en Europe (DICE)

Опубликован выпуск 19.1-2 обзора DICE. Чтобы загрузить его, нажмите на ссылку ниже: СКАЧАТЬ: Скачать тезисыЗагрузить полный текст DICE 19.1-2 СОДЕРЖАНИЕ I. ФОНДЫ Жан ХЯМБА ОВУНГУ La question de l’au- дела и жизни вне могилы в культурных универсумах Анкутшу-Мембеле / ​​7 II. СЛИЯНИЯ Роксана-Магдалена БАРЛЕАТермин «помолвка» и его производные в латинском и романском языках / 27 Maica…

Нет комментариев разнообразный Прочитайте больше

Опубликован выпуск 18.2 обзора DICE Review Чтобы загрузить его, нажмите на ссылку ниже: СКАЧАТЬ: Скачать тезисыСкачать полный текст DICE 18.2 СОДЕРЖАНИЕ I. ФОНДЫ Александру ГАФТОН Соображения о появлении человеческого языка / 7 Петре Георге БАРЛЕА …И все же, что делают переводы? / 57 II. CONFLUENCES Ana-Maria MINUȚBeobachtungen zu zwei- und mehrsprachigen Wörterbüchern die das Deutsche be…

Нет комментариев разнообразный Прочитайте больше

Опубликован выпуск 18. 1 обзора DICE. Чтобы загрузить его, нажмите на ссылку ниже: СКАЧАТЬ: Скачать рефераты Скачать DICE 18.1 Полный текст СОДЕРЖАНИЕ I. ОСНОВЫ Петре Георге БАРЛЕА Латинская мифология и ее европейские отражения / 7 II. DESTINÉES EUROPÉENNES Mioara CODLEANUValences identitaires de la charge variétale dans la traduction / 39Cosmin CĂPRIOARĂParticularités de la latinité roumaine. Relecture des recherch…

Нет комментариев разнообразный Прочитайте больше

Опубликован выпуск 17.2 обзора DICE. Чтобы загрузить его, нажмите на ссылку ниже: СКАЧАТЬ: Скачать рефераты Скачать DICE 17.2 Полный текст СОДЕРЖАНИЕ I. FONDEMENTS Александру ГАФТОНМетафора между великолепием и хрупкостью / 7 Жан ХЬЯМБА ОВУНГУПерсона, персонализм в философии М. Недонселя, Э. Мунье и Г. Марсель. Критика конфронтации / 17 II. СЛИЯНИЯ Штефан ГИТЭНАРУРеорганизация…

Нет комментариев разнообразный Прочитайте больше

Опубликован выпуск 17.1 обзора DICE. Чтобы загрузить его, нажмите на ссылку ниже: СКАЧАТЬ: Скачать рефераты Скачать DICE 17.1 Полный текст СОДЕРЖАНИЕ I. FONDEMENTS Baudouin DECHARNEUX L’ Apocalypse: une idee Antique ambiguë / 7 II. DESTINÉES EUROPÉENNES Лучиан КИШУ Второй крик: Фануш Нягу и его классификация. На «În văpaia lunii» (1971) глазами литературной критики / 19 Serenela GHIŢEANU „Le mal …

Нет комментариев разнообразный Прочитайте больше

Опубликован выпуск 16. 2 обзора DICE. Чтобы загрузить его, нажмите на ссылку ниже: СКАЧАТЬ: Скачать рефераты Скачать DICE 16.2 Full Text ОГЛАВЛЕНИЕ ФОНДЫ Александру ГАФТОН Билингвизм – термин через концепцию/ 7 Георге КИВУ Трансильванская школа – новая оценка/ 47 Петре Георге БАРЛЕА Концепция группы «Латинитас». Диахронический подход/ 57 СЛИЯНИЙ Лучиан КИШУ Фэнуш Нягу – Дополнения к …

Нет комментариев разнообразный Прочитайте больше

Опубликован выпуск 16.1 обзора DICE. Чтобы загрузить его, нажмите на ссылку ниже: СКАЧАТЬ: Скачать рефераты Скачать DICE 16.1 Full Text СОДЕРЖАНИЕ ОСНОВНЫЕ ОБРАЗЦЫ Себастьен ШОНАВЕЙ Утопия, антиутопия и другие аватары/ 7 Алиса ТОМА Архитектура информации в научных дискурсах/ 53 Константин -Georgel STOICA Румынский язык в подготовке и оценивании студентов/ 53 СЛИЯНИЯ Ioana VASILOIU Поведение. ..

Нет комментариев разнообразный Прочитайте больше

Опубликован выпуск 15.2 обзора DICE. Чтобы загрузить его, нажмите на ссылку ниже: СКАЧАТЬ: Скачать тезисы Скачать DICE 15.2 Полный текст СОДЕРЖАНИЕ FONDEMENTS Alexandru GAFTON Le lieu d’articulation et les habiletes articulatoires dans une perspective evolutive/ 7 CONFLUENCES Gheorghe CHIVU Néologismes d’original Latin dans Les écrits Дмитрия Кантемира. Хроникул вечимей а романо-молдо-влахилор/ 111 Петре Геор…

Нет комментариев разнообразный Прочитайте больше

Опубликован выпуск 15. 1 обзора DICE. Чтобы загрузить его, нажмите на ссылку ниже: СКАЧАТЬ: Скачать рефераты Скачать DICE 15.1 Полный текст СОДЕРЖАНИЕ ПРЕДИСЛОВИЕ/ 7 ОСНОВАНИЯ Александру ГАФТОН Entre Reducenisme et Antipositivisme/ 11 Георгий КИВУ Norme réelle – norme idéale. Dans le lexique littéraire roumain au milieu du XIXème siècle. Le premier Dictionnaire Académique/ 17 СЛИЯНИЯ Mioara CODLEANU Reseaux onom…

Нет комментариев разнообразный Прочитайте больше

Опубликован выпуск 14.2 обзора DICE. Чтобы загрузить его, нажмите на ссылку ниже: СКАЧАТЬ: Скачать рефераты Скачать DICE 14.2 Полный текст СОДЕРЖАНИЕ ПРЕДИСЛОВИЕ/ 7 Baudouin DECHARNEUX L’architecture comme paradigme dans le De Opificio de Philon d’Alexandrie (OPIF. 17-22) / 11 Фабьен НОБИЛИО Каталог comme comme en trompe-l’oeil? Les métamorphoses de la croix chez Tertullien et Minucius Fel. ..

Нет комментариев разнообразный Прочитайте больше

Страница, которую вы ищете, не может быть найдена!

ДВОР ВЕЛИКИХ ДУШ Intro

ДВОР ВЕЛИКИХ ДУШ Intro – Veneranda Biblioteca Ambrosiana

Ваш браузер не поддерживает элемент audio .

«Двор Великих Душ» всегда был одним из самых завораживающих мест наших посетителей. По логистическим причинам доступ к нему невозможен, но во время посещения Пинакотеки вы можете полюбоваться им сверху, с лоджий крыла Гальбиати.
Поэтому мы решили начать новую серию видеороликов, посвященных этому очаровательному месту, чтобы вы могли оценить его еще больше, когда вернетесь к нам в гости.
Двор был задуман префектом Джованни Гальбиати в 1932 году и получил свое название от стихов 118-119 песни IV Ада, где Данте в подвешенном состоянии показывает именно «великие души», то есть великих поэтов, ученых и литераторов.
Вы можете прочитать цитату Данте на передней стене двора, там же можно увидеть то, что осталось от фрески Аурелио Луини, сына более известного Бернардино.
Префект Гальбиати хотел собрать здесь статуи «великих духов» европейской культуры, древних и современных.
Мы находим Платона, святого Фому Аквинского, Данте Алигьери, Алессандро Манцони, Шатобриана, Гёте, Шекспира. Далее идут Шандор Петефи, венгерский писатель, поэт и национальный герой; Румынский интеллектуал Дмитрий Кантемир и Теофраст Парацельс, представитель швейцарской культуры.
Хотите узнать больше о каждом из этих персонажей? Продолжайте следить за нами, в ближайшие недели мы будем представлять вам одну великую душу за раз!

Музыка: Вдали | https://www.hooksounds.com

ЧТО ТАКОЕ

Сан-Сеполькро

Открытие склепа Сан-Сеполькро с 26 декабря 22 года по 5 января 23 года (кроме 31 декабря 22 года) с 14:00 до 17:30 | 6-7-8 января 23 года с 11.00 до 17.30. | Последний доступ за полчаса до закрытия.

Пинакотека

Календарь специальных открытий/закрытий по случаю предстоящих праздников в декабре и январе

Пинакотека

С 1 декабря до конца января в Амброзианской пинакотеке проходит масштабная выставка вертепов из Музея Пресепио в Дальмине

Библиотека

Закрыта в праздничные дни с 26 декабря 2022 г. по 6 января 2023 г. включительно

Ambrosiana

Veneranda Biblioteca Ambrosiana и Veneranda Fabbrica del Duomo di Milano представляют соглашение о сотрудничестве, которое знаменует собой начало общего пути, направленного на создание сети для расширения наследия веры и искусства, которое охраняют два учреждения.

Оставить комментарий