Программа “Фольклор в произведениях русских писателей XIX в.”
Фольклор, самобытная национальная основа литературы в момент её зарождения, продолжает оставаться плодородной почвой, питающий литературу в её последующем развитии.
Начиная со «Слова о полку Игореве» и кончая творчеством современных поэтов и писателей русское устное народно-поэтическое творчество было неисчерпаемым источником идей, образов, сюжетов, поэтических средств, обогащавших литературу и приближавших её к народу. Обращаясь к проблеме влияния фольклора на русскую литературу XIX века, учитель сможет решить не только учебные, но и воспитательные задачи.
Основной целью факультативного курса является знакомство учащихся с фольклором как особой художественной системой и формирование у них представлений об особенностях использования фольклора русских писателей XIX века. Материал курса поможет подвести школьников к пониманию особенностей творчества отдельного писателя и литературного процесса в целом. В связи с тем, что данный факультативный курс рассчитан на учащихся 9-х классов, ещё не обладающих достаточными историко-литературными познаниями, его изложение должно быть предельно конкретным, ясным, доходчивым. Очень важно, чтобы учитель, ведущий этот курс, ориентировался преимущественно на тот запас знаний художественной литературы, которым владеют ученики 9-х классов. В то же время обращение к указанной проблеме в 9-х классах предполагает углубленное изучение учащимися таких жанров устного народного творчества, как сказки, былины, песни, пословицы, поговорки, загадки.
Содержание курса составляет ряд художественных произведений XIX века, которые ярко подтверждают обращение русских писателей к сюжетам, образам и приемам устного народного творчества. Курс также предусматривает использование таких методов изучения, как анализ текста различных жанров, редактирование собственных высказываний, создание собственного произведения, основанного на фольклорном материале.
Чтобы уменьшить трудности, естественно возникающие из несоответствия между большим объемом материала и ограниченным количеством часов для его изучения, учитель должен привести в целостную систему лекционный курс и практические задания. В лекциях следует раскрывать в первую очередь наиболее существенные и трудные проблемы, касающиеся жанрового многообразия устного народного творчества, а также отдельных художественных произведений. Большинство практических занятий целесообразно посвятить изучению художественных текстов, особенно В.А. Жуковского, А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Н.В. Гоголя, Н.А. Некрасова.
Учащиеся должны получать хорошо продуманные, четко разработанные задания на дом. На занятия они должны являться с анализом предложенного им материала, с результатами и выводами в форме кратких сообщений и докладов, а также с образцами собственных произведений (творческие задания).
Необходимо уделять больше внимания выразительному чтению, работе по осмыслению прочитанного, развивать и укреплять стремление к чтению художественной литературы; особенно важно прививать навыки самостоятельно творческого изучения фольклорных и литературных произведений.
Курс ориентирован прежде всего на учащихся, интересующихся вопросами литературоведения. Но наряду с этим курс может преподаваться и учащимся непрофильных классов, что будет способствовать повышению их общей культуры.
Содержание программы
Тема 1. Жанровое многообразие устного народного творчества. Влияние фольклора на развитие литературы
Фольклор – искусство, создаваемое народом и бытующее в широких народных массах.
Сказка – самый популярный жанр народного творчества. Виды сказок (волшебные, о животных, бытовые). Отражение в сказке народных идеалов.
Былина – жанр устного народного творчества. Героико-патриотические сказания о богатырях и исторических событиях. Герои былин.
Песня – небольшое лирическое произведение, предназначенное для пения. В фольклоре возникает одновременно с мелодией. Литературная песня чаще всего создается как стихотворение, которое позднее кладется на музыку. Литературная песня возникла как продолжение и творческое развитие фольклорной.
Малые жанры фольклора (загадки, пословицы, поговорки, частушки). Отражение в них знания, жизненного опыта и мудрости десятков поколений.
Тема 2. В.А. Жуковский. Фольклорные мотивы в балладе «Светлана»
Баллада – эпическая песня. Деление жанра на тематические группы: любовные, семейные, исторические, социально-бытовые.
Интерес В.А. Жуковского к «милой старине», использование в произведениях народных обычаев, поверий.
Изображение картин новогодних гаданий в балладе «Светлана».
Тема 3. Фольклорная основа произведений А.С. Пушкина «Руслан и Людмила», «Капитанская дочка»
Фольклорная основа поэмы «Руслан и Людмила». Близость поэмы к миру народной сказки
Повесть «Капитанская дочка». Использование народных песен, пословиц в эпиграфах к повести и к каждой главе в отдельности. Использование загадки в её древнейшей функции – в качестве тайной речи, народной песни (любимая песня Пугачева).
Аллегорический смысл сказки об орле и вороне.
Непривычная лексика и синтаксис сказочного текста. Сопоставление турецкой сказки с русскими сказками. Работа с иллюстрациями к сказке.
«Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова». Близость поэмы к устному народному творчеству. Описание кулачного боя. Наблюдение за особенностями языка и поэтического стиля. Отражение фольклора Пензенской области в поэме (тарханские материалы).
Тема 5. Н.В. Гоголь. «Вечера на хуторе близ Диканьки»
Интерес писателя к легендам, преданиям, народным поверьям, придающим особую романтическую окраску своему повествованию.
«Ночь перед Рождеством», элементы сказочной фантастики в повести. Стремление автора передать духовную нравственную красоту народа, образы Вакулы, Оксаны.
«Вечера накануне Ивана Купала» – фольклорный сказ, описание обрядов.
Тема 6. Н.А. Некрасов. «Поэма «Кому на Руси жить хорошо» – подлинно народное произведение
Мастерство Н.А. Некрасова в изображении характерных человеческих типов. Обращение к фольклорным жанрам: сказкам, песням, пословицам, поговоркам, загадкам, а также к былинным мотивам. Образ Савелия, богатыря святорусского.
Тема 7. М.Е. Салтыков-Щедрин. Сатирические сказки
Развитие Салтыковым-Щедриным традиций фольклора в решении сатирической тематики.
Сказки «Как один мужик двух генералов прокормил», «Дикий помещик», «Коняга». Сказочный зачин, лексика, троекратный повтор, сказочная фантастика. Гипербола, гротеск, пародия.
Тема 8. А.К. Толстой. Роман «Князь Серебряный»
Приемы устного народного творчества в романе, передающие дух эпохи Ивана Грозного, помогающие создать образцы-типы людей прошлого (князь Серебряный, Елена Дмитриевна, боярин Морозов, Иван IV и другие). Жанры сказки, былины, песни, переработанные А.К.Толстым.
Примерное планирование факультативного курса
№№ п/п |
Тема |
Кол-во часов |
Виды деятельности |
1. |
Вводное занятие Жанровое многообразие русского устного народно-поэтического творчества (сказки, былины, пословицы, поговорки, загадки, песни) Влияние фольклора на развитие литературы |
2 |
Лекция Доклады учащихся Творческое задание (создание сказки) |
2. |
В.А.Жуковский. Фольклорные мотивы в балладе «Светлана» |
1 |
Лекция-беседа Комментированное чтение текста |
3. |
Фольклорная основа произведений А.С.Пушкина «Руслан и Людмила» «Капитанская дочка» |
2 |
Лекция Чтение фрагментов поэмы и повести Доклады учащихся |
4. |
М.Ю. Лермонтов Сказка «Ашиб-Кериб», созданная на основе фольклора Закавказья «Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова» Отражение пензенского фольклора в произведении |
1
1
|
Комментированное чтение Доклады учащихся Творческое задание (создание собственного произведения на основе произведений М. Ю. Лермонтова) |
5. |
Н.В. Гоголь «Вечера на хуторе близ Диканьки – истинно веселая книга, в которой отражены малороссийские предания и поверья |
2 |
Лекция Комментированное чтение Работа учащихся по группам |
6. |
Н.А. Некрасов Поэма «Кому на Руси жить хорошо» – подлинно народное произведение. |
2 |
Комментированное чтение фрагментов поэмы Индивидуальные сообщения учащихся |
7. |
М.Е. Салтыков-Щедрин «Сказки для детей изрядного возраста», их связь с народной сказкой |
2 |
Лекция-беседа Чтение отдельных сказок Работа по группам |
8. |
А.К. Толстой. Фольклоризм романа «Князь Серебряный» |
2 |
Лекция. Самостоятельное прочтение романа. Беседа на восприятие. Создание речевого высказывания |
Литература:
- Азадовский М.К. Статьи о литературе и фольклор. М.-Л., 1960.
- Аникин В.П. Русская народная сказка. – М., 1984.
- Аникин В.П. Календарная и свадебная поэзия.– М, 1970.
- Базанов В.Г. От фольклора к народной книге. – Л., 1973.
- Горелов А.А. Соединяя времена. – М., 1978.
- Даль В.И. Пословицы русского народа. – М., 1984, т. 1-2.
- Елеонский С.Ф. Литература и народное творчество. – М, 1956.
- Коровина В.Я. Литература и фольклор. Учебное пособие для учащихся 9-11 классов – М. , 1966.
- Круглов Ю.Г. Русские обрядовые песни. – М., 1982.
- Лупанова И.П. Русская народная сказка в творчестве писателей I половины XIX века. – Петрозаводск, 1959.
- Пропп В.Я. Русская сказка. – Л. 1984.
- Пропп В.Я. Поэтика фольклора. М., 1999.
- Русская литература и фольклор (первая половина XIX века), Л.,1976.
- Русская литература и фольклор (вторая половина XIX века), Л., 1982.
- Садовников Д.Н. Загадки русского народа. – М., 1960.
ФОЛЬКЛОРНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
Эта статья представляет из себя конспект доклада, прочитанного в рамках Международного круглого стола “Современная литература: точки пересечения” в Институте художественного образования и культурологи РАО, и является введением в тему, которая сама по себе требует не только более подробной разработки, но и постоянного мониторинга. Ибо “современная литература” – это поток, изменения в котором происходят постоянно, так что даже те тексты, что публиковались в предыдущем десятилетии, являются отражением иных процессов, нежели происходят сейчас. Поэтому по моему мнению, для истинно увлечённого исследователя анализ каких-либо процессов в текущей литературе не может быть завершён никогда и рискует превратиться в постоянное отслеживание и фиксацию тех или иных изменений. Так что данная статья не претендует на какую-либо полноту или объективность картины, а может быть названа дайджестом тех мотивов и элементов фольклора, которые попадают в тексты, знакомые автору этого исследования по публикациям последних лет.
Разумеется, обогащение литературы фольклорными элементами происходит всегда, в этом нет чего-то необычного или принципиально нового: собственно, литература во многом выросла из фольклора и не прерывает этого контакта до наших дней. Заимствования бывают прямые и опосредованные, порой явленные в виде цитат или же улавливаемые только на уровне вдохновляющих мотивов. Цели, ради которых авторы обращаются к фольклорному наследию, бывают разными, но главной, как я вижу, является подсознательное желание писателей найти опору в апробированном временем и подтверждённым традицией материале. Кроме того, читателю это упрощает процесс вхождения в новый текст, знакомство с новым художественным миром: видя знакомых персонажей, узнавая сюжеты, даже просто интуитивно предчувствуя жанровые законы, он преодолевает первый порог знакомства, что гарантирует лояльность к тексту в дальнейшем.
Поэтому – и по ряду других причин – современные авторы любят черпать вдохновение в фольклоре, но, как я подчёркивала выше, само по себе это нельзя назвать тенденцией. Анализа, на мой взгляд, заслуживает другое: что именно из фольклора попадает в литературу (сюжеты, персонажи, мотивный и типологический состав и т.д.), каким образом происходит внедрение этих элементов в текст, с какой целью и результатом и можно ли за этим уловить нечто общее. Как мне кажется, здесь уже можно проследить некие тенденции, характеризующие современную литературу, причём свои для разных жанров.
Конечно, когда мы говорим о фольклорном происхождении, на ум в первую очередь приходит детская литература и особенно – сказки. В фольклоре этот жанр особенно хорошо изучен, но и в художественной литературе он очень популярен по сей день. Однако если мы постараемся провести беглый анализ текстов, написанных в этом жанре в последние годы, мы неожиданно обнаружим, что прямого совпадения с фольклорной сказкой у современной литературной сказки не так-то много. Что можно счесть за главное, жанрообразующее начало для фольклорной сказки? В первую очередь, это функциональность сюжетного построения. Как известно из знаменитых постулатов В. Проппа[1], фольклорная сказка строится таким образом, что нам не важны персонажи как таковые с их характерными особенностями и индивидуальными чертами, а гораздо более важно то, что они делают и как себя ведут. Состав персонажей и их ролей в классической фольклорной сказке тоже хорошо изучен, как и мотивный состав, закреплённый за каждым из них. Более того, если мы вдумаемся, то обнаружим, что в нашем восприятии именно мотивный состав превращается в характеристику персонажа: нигде в сказках вы не найдёте указаний на то, как выглядел Кощей Бессмертный, злой он или добрый, однако мы воспринимаем его как отрицательного персонажа в соответствии с поступками и ролью протагониста по отношению к главному герою. Хорошо изучено и формальное устройство сказочного повествования: традиционные речевые зачины, концовки и медиальные формулы, ритмизированные вставки и др. элементы, помогающие устной передаче, запоминанию и рассказыванию текста.
Конечно, типичная фольклорная сказка бытовала устно, и это объясняет все перечисленные особенности, а кроме того – её предельную фиксацию на сюжете: именно сюжет делает сказку, во-первых, интересной, во-вторых, динамичной и лёгкой для восприятия. Представьте сами: если вы будете пересказывать содержание какого-либо фильма, на чём вы сделаете акцент – на психологическом обосновании действий героев или на событиях, которые происходили на экране? Сказка – это тоже своеобразный пересказ событий: именно её предельная действенность обеспечила жанру долгую жизнь, тогда как психология персонажей, как и витиеватый язык повествования всегда оставались на совести рассказчика, более или менее талантливого в своём деле.
Однако если прочесть достаточное количество современных литературных сказок, легко заметить такую тенденцию: сюжет как основа не является превалирующим, он заменяется описаниями, изобретением необычных персонажей или миров, а также психологией и обоснованием поведения героев. По сути, современная сказка так же сложна для пересказа, как и текст любого другого жанра, вне зависимости, на какой возраст читателя она рассчитана. Можно сказать, что она дрейфует в сторону психологической прозы, и это главное, что отличает современную литературную сказку от фольклорной. Как это ни странно, но функциональность сюжета – эта основа сказки как таковой – почти не попадает в современную литературную сказку. Однако с удовольствием заимствуются все внешние, формальные маркеры жанра: типичные персонажи (тот же Кощей Бессмертный, баба Яга, Иван Царевич и др.), словесные формулы, сам сказочный антураж и стилистика. Кроме того, не редки случаи, когда автор, смутно понимая, что у разного фольклорного материала разная природа, а значит, и разная сфера бытования, добавляет в сказку персонажей таких жанров, какие в традиции ни при каких обстоятельствах не могли бы встретиться в рамках одного текста: например, лешие, языческие боги, потусторонние существа других национальностей… Стоит ли говорить, что результат в таких случаях получается более чем сомнительный.
Готовясь к этому докладу, я поняла, что найти пример хорошей литературной сказки очень непросто. И всё-таки в качестве иллюстрации могу привести текст А. Олейникова «История рыцаря Эльтарта, или Сказки синего леса» (2015 г.). Сам по себе материал, на котором выстраивается повествование, нельзя назвать традиционным: персонажи этой сказки либо вымышленные, либо взяты из разных европейских мифологических традиций. То же касается в целом художественного мира текста. Однако хорошее знание фольклорных законов позволяет автору создавать оригинальный, но крепко сшитый текст: здесь есть и яркие персонажи со своим мотивным составом, чьи действия обусловлены сюжетной необходимостью, а не психологизмом, и продуманный функциональный сюжет (горе, постигающее героя в самом начале, требует разрешения и становится движущим мотивом его путешествия), на пути его сопровождают и помощники, и антогонисты, – одним словом, классический набор ролей. Всё это сближает текст с фольклорными прототипами.
Однако не только детская литература обогащается фольклорными элементами. И не только сказки становятся их источниками. Другими набирающими популярность в наше время жанрами фольклора, питающими литературу, становятся былички, детские страшилки, городские легенды, – все те тексты, чью прагматику можно определить как намеренное создание эмоционального напряжения, стремление напугать слушателя (читателя), а также передать информацию о персонажах актуальной мифологии – домовых, леших, русалках, барабашках, НЛО и проч., их повадках, контактах с человеком и способах общения с ними. Если говорить об элементах, попадающих из этих текстов в литературу, так это в первую очередь названная прагматическая особенность – испуг, эмоциональное напряжение с разными целями и разными путями разрешения. Остальное – сами персонажи актуальной мифологии, мотивы, сюжеты и т.д., – также переходит в литературу, но уже не так часто, а главное, не всегда с теми же функциями.
Как видно из беглого обзора заимствуемых элементов, в данном случае у авторов остаётся большая свобода: беря одни элементы, они могут игнорировать другие, и всё равно давать читателю понять, с какими фольклорными источниками он имеет дело. Не сложно догадаться также, о каких жанрах литературы идёт речь: в первую очередь это фантастика, фентэзи, хоррор… На первый взгляд кажется, что сам по себе этот материл диктует авторам, обращающимся к нему, строгие жанровые законы, однако, как станет видно ниже, при умелой работе с ним авторы могут уходить от жёстких жанровых форм (т.н. формульной литературы [3]) и чувствовать себя художественно раскрепощёнными. Таким образом, эти элементы попадают в переходные между коммерческими и некоммерческими жанрами тексты. Так, к примеру, очень свободно чувствует себя М. Галина в романе «Автохтоны» (2015 г.), насыщая свой текст городскими легендами некоего реального украинского города, порой с очень конкретной географической привязкой (или стилизуя текст под аналогичные устные примеры), актуализируя персонажей европейской мифологии, создавая необходимую эмоциональную среду – мистическую, напряжённую, таинственную – и в то же время, не уходя в жёсткую жанровую форму. С другой стороны Н. Измайлов пишет дилогию (позиционирующуюся как романы для подростков) «Убыр» (2013 г. ) и «Никто не умрёт» (2015 г.) в жанре, очень близком классическому хоррору, наполняя текст национальным колоритом не только за счёт языка, но и за счёт актуальной татарской мифологии и самого построения сюжета, близкому к волшебной сказке в трактовке В. Проппа [2] как истории обряда инициации подростков. Как мы видим, данный фольклорный материал даёт авторам широкие художественные возможности.
Редким фольклорным жанром, попадающим в художественную литературу, является народная песня. Собственно, мне известен только один пример работы с этим материалом не в качестве источника для цитирования, а как источник заимствования, однако он настолько яркий, что заслуживает отдельного упоминания: это роман А. Иванова «Ненастье» (2016 г.). Автор, не чуждый ни формульным повествованиям, ни фольклорному багажу вообще, в этом романе нашёл нетривиальный путь для создания узнаваемой русским читателем художественной реальности: весь текст – и корпус главных персонажей, и сюжет, и даже хронотоп – составлен с опорой на русские народные песни разных жанров (баллады, романсы, исторические, лирические, разбойничьи и др. песни), на их мотивный состав и образный ряд. Я не буду углубляться в анализ романа с этой точки зрения, ему посвящена моя отдельную статью [4], хочу лишь сказать, что такая работа с фольклорным материалом, даже если она не была проделана автором намеренно, а стала результатом его попытки найти нечто архетипическое в русском характере, достигла цели: мир романа узнаваем, а к персонажам сразу устанавливается нужное эмоциональное отношение.
Наконец, самым обширным – и самым, пожалуй, нелитературным жанром фольклора, проникающим в современную литературу, является мифология. Почему, собственно, нелитературным? Потому что сама по себе мифология базируется не только и не столько на текстах. В культуре она может быть явлена и невербально, в виде узоров на одежде, бытовом поведении, культурных кодов; поверья и мифологические представления могут быть не оформлены текстуально, но являть собой багаж общего знания, доступного представителям той или иной культуры. Поэтому автор, черпающий вдохновение в той или иной мифологии, может поступать двумя способами: с одной стороны, воссоздавать с помощью художественных средств традицию, социальное устройство и в целом мировоззрение людей, зная их мифологию; с другой стороны, воссоздавать мифологию на основе материала культуры. Кроме того, не обязательно такие базисные явления, как мировоззрение или социальное устройство могут становиться предметом интереса современных авторов. Порой в текст попадают отдельные мифологические элементы в виде конструктов, образов, базовых идей или систем, они ложатся не в основу текста, а представляют из себя важную художественную деталь, символ, аллюзию и т.д., открывая диалог с другими текстами и расширяя границы текста как такового.
Подобные случаи не редки, наверняка, многие с ними знакомы. В качестве примера такой работы с мифологическим материалом в сугубо реалистичном (с историческими отсылками) тексте хочу назвать роман Л. Юзефовича «Журавли и карлики» (2008 г.). В нём можно обнаружить два типичных мифологических мотива. Первый – это двойничество и связанный с ним мотив самозванничества, известный по мировому фольклору в разных жанрах, от сказок до быличек (если самозванцем назвать лешего, выдающего себя за человека). Второй, чуть менее очевидный, но ставший основой художественного ряда романа, – это образ трикстера, базовый для мирового фольклора и мифологии разных народов, его поведение, выводящее из равновесия других персонажей, сама по себе его жизнь с риском, авантюрами, контактом с иным миром настолько, что даже смерти он у итоге становится не доступен. Таким образом, главный герой романа, Жохов, продолжает линию других литературных трикстеров, от Тиля Уленшпигеля до Остапа Бендера.
Если же мы обратимся к собственно мифологии и текстам, написанным с опорой на этот материал, то обнаружим, что авторский взгляд может быть обращён на него двумя способами: помещён внутрь традиции, а также находиться снаружи, вне описываемого мира. Существенная разница при этом будет в том, в каком свете предстанет та или иная мифология и порождённая ею культура: как своя, понятная и привлекательная, или же чуждая, неприятная и отталкивающая. Такая разница в подходах известна по антропологическим исследованиям, в которых изначально существуют две тенденции в описании культур: с попытками понять её или сравнением с известной, т.е. собственной (в таком случае чужая культура всегда проигрывает).
Этот “взгляд снаружи” транслируется в литературе, когда автор желает создать образ “отсталого” народа. Даже если текст не ангажирован, “взгляд снаружи” не добавит читателю понимания и эмпатии к героям. В качестве примера можно вспомнить уже упомянутого А. Иванова с его ранними романами “Сердце пармы” (2003 г.) и “Золото бунта” (2005 г.), где традиционные уральские культуры поданы с точки зрения стороннего наблюдателя, и показаны только их внешние элементы и атрибуты сакрального – шаманские камлания, ритуализированное поведение, фигурки-фетиши и т.д., что не приближает читателя к пониманию этих культур и не создаёт представления об их мифологии.
Другой вариант, “взгляд изнутри”, позволяет автору показать мифологию того или иного народа во всей полноте, даже обладая минимум знаний о внешних её проявлениях, ритуалах и системе взаимоотношений внутри общества. Сам по себе приём погружения позволяет автору войти самому и впустить читателя в мир людей, чья культура далека, непонятна, но благодаря этому подходу не требует перевода – она становится интуитивно доступна. Из текстов, где такой порог погружения в чуждую мифологию был пройден, могу назвать роман А. Григоренко “Мэбэт” (2011 г. ), основанный на ненецкой мифологии, а также мой роман “Кадын” (2015 г.) о скифах Алтая. Оба текста написаны на разном материале: этнографическом и археологическом, поэтому степень художественного допущения в них разная. Однако и тот, и другой написаны с погружением в чужую культуру и позволяют не только узнать о быте, жизни и социальном устройстве общества, но главное – проникнуть в их мифологическое представление, почувствовать другой образ мышления, отличный от мышления современного городского человека, и понять, что в жизни людей могло стать основой для тех или иных мифологических мотивов, и наоборот – породило поведенческие паттерны с основой на мифологическом представлении.
Конечно, представленный анализ достаточно беглый и не претендует на полноту освещения ситуации – для этого требуется более обширная работа. Однако я надеюсь, что мне удалось показать тенденции в современной литературе, очевидные мне самой не только как фольклористу, но и как профессиональному читателю, и статья поможет всем желающим настроить свою читательскую оптику в новом ключе и более ясно различать элементы фольклора в современной русской литературе.
1. В. Пропп. Морфология сказки. М., 1969
2. В. Пропп. Исторические корни волшебной сказки. Л., 1986.
3. Дж. Кавелти. “Приключение, тайна и любовная история: формульные повествования как искусство и популярная культура”, 1976.
4. И. Богатырёва. “Фольклорные мотивы как конструкты узнаваемой реальности”. – “Октябрь”, 2017, 4.
5. А. Олейников. «История рыцаря Эльтарта, или Сказки синего леса». М., 2015 г.
6. М. Галина «Автохтоны». М., 2015 г.
7. Н. Измайлов. «Убыр». СПб., 2013 г.
8. Н. Измайлов. «Никто не умрёт». СПб., 2015 г.
9. А. Иванов. «Ненастье». М., 2016 г.
10. Л. Юзефович. «Журавли и карлики». М., 2008 г.
11. А. Иванов. “Сердце пармы”. М., 2003 г.
12. А. Иванов. “Золото бунта”. М., 2005 г.
13. А. Григоренко. “Мэбэт”. М., 2011 г.
14. И. Богатырёва. “Кадын”. М., 2015 г.
Project MUSE – Архетипы и мотивы в фольклоре и литературе: справочник (обзор)
Справочник Гарри и Эль-Шами исследует повторяющиеся тематические и языковые модели в фольклоре и литературе. В этом вопросе присутствуют две принципиальные теоретические позиции. Один из них предполагает одного изобретателя или автора сказки, то есть моногенетическое происхождение, за которым часто следует широкое распространение устным или печатным путем. Другой предполагает полигенетическое происхождение, то есть появление «[постоянных] культурных символов» (xvii) в сильно различающихся культурах, далеких друг от друга. Срок, Архетипы из названия книги заимствованы у К. Г. Юнга, который отметил сходство между письменными повествовательными традициями разных культур. Юнг постулировал индивидуальное участие в мире архетипических эпизодов и ситуаций. В ответ на очевидное существование параллельных, а иногда и идентичных повествовательных эпизодов и образов, с которыми он столкнулся в своем чтении, Юнг пришел к выводу, что человеческая психика — даже в совершенно разных культурах — реагирует на архетипические ситуации, развивая внутренние культурные образы, которые он назвал « архетипы». Юнг применил термин архетип к его анализу современного повествования, а также древних мифологий. Фольклористы девятнадцатого и двадцатого веков подтвердили идеи Юнга, когда они столкнулись с аналогиями с европейскими нарративными эпизодами и образами в неевропейских культурах. Это, в свою очередь, поддержало идею межкультурных универсалий (xvii).
Мыслители на рубеже девятнадцатого и двадцатого веков, которые оказали влияние на систематизацию основных предположений в рамках новой дисциплины фольклора, например, Томас Кейтли, Эдвард Б. Тайлор, Адольф Бастиан, Эндрю Лэнг, Роберт Р. Маретт, и Джеймс Г. Фрейзер — также придерживались мнения, что фольклорное повествование составляет неотъемлемую часть культурных универсалий, хотя Лэнг иногда признавал диффузию как средство, с помощью которого распространялось фольклорное повествование (xviii).
Наводя на размышления, во введении отмечается, что в то время как индекс типов сказок Аарна-Томпсона предполагает генетическую связь между всеми перечисленными сказками (т. е. моногенез с последующим распространением), индекс мотивов Томпсона предполагает, что отдельные мотивы могли возникнуть независимо друг от друга. (xx) (т. е. полигенез в тех же культурах). Введение также напоминает нам, что указатель мотивов охватывает больше жанров, чем указатель типов сказок (xxi).
Далее следует шестьдесят шесть эссе, наиболее хорошо написанных и доступных, и одинаково высокого качества. Очерки написаны различными учеными в данной области [End Page 265] фольклора и основаны на мотивах Томпсона. Коллекция посвящена наиболее значимым мотивам и во многих случаях включает материалы, обнаруженные со времени выхода последнего печатного издания Индекса Томпсона. Поскольку здесь невозможно обобщить все шестьдесят шесть эссе, я попытаюсь дать представление о целом, обсуждая два, написанных самими редакторами.
Обсуждение Гарри мотивов трансформации, которые занимают от D 0 до D 699 в Индексе мотивов Томпсона, согласуется с юнгианским архетипическим подходом в целом. Гарри приписывает известность трансформаций в волшебных сказках основному импульсу в рассказывании и слушании, а именно «желанию уйти от повседневного мира» (125). Это огромная категория, как признает Гарри, и она обсуждает наиболее важные повествовательные случаи. Среди них изменение формы Протея из « Одиссеи» , который превращается в животных (льва, змея, леопарда, кабана), проточную воду и дерево, пытаясь убежать от похитителей, которых наложил на него Менелай. Цикл Геркулеса включает аналогичный эпизод с Нереем, как и британская баллада «Там Лин» (136–37). Каждый, кто изучал латынь в средней школе, помнит превращение Дафны (в дерево), чтобы избежать нежеланного поклонника, мотив, возможно, связанный с мифом о зарождении в индийской Брихадараньяка-упанишаде (127). Изменение формы также составляет стратегическую часть военных сражений, а также эротических стычек и военных кампаний (128–32) в фольклоре и литературе. Самый устойчивый западный документ об оборотнях — «9» Овидия.0003 Метаморфозы , название, которое часто использовалось в античном мире, в первую очередь Апулеем (его Золотой осел . ..
Народная литература | Определение, характеристики, примеры, значение и факты
Гусляр
Смотреть все СМИ
- Ключевые люди:
- Зора Нил Херстон Вук Стефанович Караджич Эфуа Сазерленд Франческа Александр Джеральдо Бесса Виктор
- Похожие темы:
- баллада городская легенда пословица басня загадка
Просмотреть весь соответствующий контент →
народная литература , также называемая фольклором или устной традицией , предания (традиционные знания и верования) культур, не имеющих письменности. Она передается из уст в уста и состоит, как и письменная литература, как из прозаических, так и из стихотворных повествований, стихов и песен, мифов, драм, обрядов, пословиц, загадок и тому подобного. Почти все известные народы, сейчас или в прошлом, производили его.
Примерно до 4000 г. до н. э. вся литература была устной, но начиная с 4000–3000 г. до н. э. письменность развивалась как в Египте, так и в месопотамской цивилизации Шумера. С того времени появляются записи не только о практических вопросах, таких как право и бизнес, но и о все большей письменной литературе. По мере того, как область, в которой обычное использование письма распространилось на Азию, Северную Африку и Средиземноморье, а затем и на большую часть всего мира, произошел быстрый рост состава письменной литературы, так что в некоторых частях мира литература в письменной форме стала в значительной степени нормальной формой выражения для рассказчиков и поэтов.
Тем не менее, в течение всех столетий, в течение которых мир научился пользоваться письмом, наряду с растущим числом письменных источников существовала большая и важная деятельность, которой занимались фактически неграмотные и не слишком привыкшие к чтению и писать.
Происхождение и развитие
О происхождении народной литературы, как и о происхождении человеческого языка, узнать невозможно. Ни одна доступная сегодня литература не является примитивной в каком-либо смысле, и можно наблюдать только современные результаты практик, простирающихся на многие тысячи лет. Следовательно, спекуляции могут касаться только таких человеческих потребностей, которые могут породить устную литературу, а не ее конечного происхождения.
Природа устных традиций
Ни о каком развитии народной литературы или общем развитии нельзя говорить явно. Каждая группа людей, независимо от того, мала она или велика, относилась к своей народной литературе по-своему. В зависимости от того, как это происходит, при передаче от человека к человеку и в зависимости от навыков или отсутствия навыков тех, кто передает его, а также от многих влияний, физических или социальных, которые сознательно или бессознательно влияют на традицию, что можно наблюдать это история постоянных изменений. Произведение народной литературы иногда проявляет относительную устойчивость, а иногда претерпевает резкие преобразования. Если посмотреть на эти изменения с современной западной точки зрения, можно сделать этноцентрические суждения о том, являются ли они в целом благоприятными или неблагоприятными. Но следует помнить, что люди, слушающие или участвующие в ее устной литературе, имеют совершенно иные стандарты, чем стандарты их интерпретаторов.
Тем не менее, в этом постоянно меняющемся человеческом движении можно наблюдать два направления. Иногда талантливый певец или рассказчик, или, возможно, группа из них, может разработать приемы, которые с течением времени приводят к улучшению с любой точки зрения и к фактическому развитию новой литературной формы. С другой стороны, многие произведения народной литературы из-за исторических течений, подавляющего иностранного влияния или просто из-за отсутствия умелых практиков традиции становятся все менее и менее важными и иногда вымирают из устного репертуара. Детали таких изменений представляли большой интерес для всех изучающих народную словесность.
Оформите подписку Britannica Premium и получите доступ к эксклюзивному контенту.