De servis romanorum перевод текста: Помогите перевести текст с латыни пож-та

Содержание

Помогите перевести текст с латыни пож-та

23.05.2010, 15:26   #3

Junior Member

 

Регистрация: 05.2010

Сообщений: 2

Репутация: 0 | 0
Помогите перевести пожалуйста
De servis Romanorum
Misera et laborum plena erat servorum vita in civitate Romana, nam neque jus ullum iis erat, neque leges dominos eorum ab injuria et maleficio prohibebant. Itaque domini servos instrumenta vocalia nominabant et vitae necisque potestatem in eos habebant. Crudelitate dominorum adducti, servi pro libertate sua pugnabant. Multa nomina servorum ducum clarorum nobis nota sunt, praecipue Spartaci nomen. Ingenium, fortitudinem, virtutem illlius ducis servorum etiam nunc magnis laudibus celebramus. Divites et nobiles Romani, seditionibus servorum territi, eos hostium loco habebant.
Notum est id: «Quot servi, tot hostes».
Помогите перевести пожалуйста

Помогите перевести пожалуйста?
De servis Romanorum
Misera et laborum plena erat servorum vita in civitate Romana, nam neque jus ullum iis erat, neque leges dominos eorum ab injuria et maleficio prohibebant. Itaque domini servos instrumenta vocalia nominabant et vitae necisque potestatem in eos habebant. Crudelitate dominorum adducti, servi pro libertate sua pugnabant. Multa nomina servorum ducum clarorum nobis nota sunt, praecipue Spartaci nomen. Ingenium, fortitudinem, virtutem illlius ducis servorum etiam nunc magnis laudibus celebramus. Divites et nobiles Romani, seditionibus servorum territi, eos hostium loco habebant. Notum est id: «Quot servi, tot hostes».


Последний раз редактировалось Nik: 23.05.2010 в 19:52. причина: Копирование сообщений

A.

De servis Romanorum

Misera et laborum plena erat servorum vita in civitate Romana, nam neque ius ullum servis erat, neque leges dominos ab iniuria et maleficio prohibebant. Itaque domini servos instrumenta vocalia nominabant, in servos vitae necisque potestatem habuerunt et omnia exempla doloris ediderunt. Crudelitate dominorum adducti haud raro servi se libertatemque suam vindicare temptaverunt et seditiones concitaverunt. Tum fortiter pugnantes exercitus Romanos saepe pepulerunt et res suas suo arbitrio ordinaverunt, sed postremo victi sunt.

ab вот

adductus,a,um приведенный

arbitrum, i n судья

civitas, stis f государство

concitare приводит в сильное движение

crudelitas, atis f жестокость

de в

dolor, oris m горе

dominus, i m хозяин

edere издавать, испускать

et и

exemplum, i n пример

exercitus,us m войско

fortiter сильно

habere иметь

haud не совсем

in в, на

iniuria, ae f несправедливость

instrumentum, i n орудие

itaque так

ius, ris n право

labor, oris m труд

lex, gis f закон

libertas, atis f свобода

maleficium, i n преступление

miser, era, erum бедный

nam поэтому

neque и не

nex, cis f

nominare называть

omnis, e весь

ordinare приказывать

pelere бить

plenus,a, um полный

postremo наконец

potestas, atis f сила, власть

prohibere применять

pugnare воевать

raro редко

res, ei f вещь

Romanus,a,um римский

saepe часто

sui себя

sed но

seditio, onis f распря

servus, i m раб

suus,a,um свой

temptare касаться, трогать

tum тогда

ullus,a,um какой-либо

victus,a,um побежденный

vindicare мстить

vita, ae f жизнь

vocalis, e звуковой, говорящий

B.

Descriptio Romae antiquae

Roma ob virtutem civium cito floruit et septem montes occupavit. Romani totum id spatium valido muro muniverunt. Saeculo autem tertio aerae nostrae Romani novum murum aedificaverunt. In muro turres eminebant. Per multas portas viae in omnes partes Italiae ex urbe ducebant. In media fere parte urbis fuit arx Capitolium.

Iuxta, in valle, forum Romanum iacebatm quod Romani multis et pulchris aedificiis publicia ornaverunt.

In meridionali parte urbis situs erat Circus Maximus, ubi Romani diebus festis ludos spectatum venerunt. Horribilia visu erant certamina gladiatorum cum bestiis in amphitheatris Romae.

aedifico, avi, atum, are строить

aera, ae f эра

amphitheatrum, i n амфитеатр

antiquus,a,um древний

arx, cis f акрополь

autem же

bestia, ae f животное

certamen, inis n состязание

Circus maximus Большой цирк

cito быстро

civis, is m гражданин

cum с

descriptio, onis m описание

dies, ei f день

emineo, ui, -, ere выступать

et и

ex из

festus,a,um праздничный

floreo, ui, itum, ere цыести

forum, i n площадь

gladiator, oris m гладиатор

horribilis, e ужасный

iaceo, cui, citum, ere лежать

iuxta близко

ludus, i m зрелище

mons, ntis m гора

multus,a,um многий

munio, ivi, itum, ire укреплять

murus, i m стена

noster, tra, trum наш

novus,a,um новый

ob о

occupo, avi, atum, are занимать

pars, rtis f часть

per через

porta, ae f вход

Romаnus, i m римлянин

Roma, ae f Рим

saeculum, i n век

septem семь

spatium, i n пространство

spectaculum, i n спектакль

tertius,a,um третий

totus,a,um весь

turris, is f башня

ubi где

urbs, rbis f город

validus,a,um крепкий

vallis, is холм

venio, i, itum, ire приходить

via, ae f дорога

virtus, utis f доблесть

visus, us m вид, зрение

словарная форма

Обучающая программа по грамматике латинского языка

Контролирующая программа. Компьютерные тесты к разделу «Грамматика»

Обучающая компьютерная программа  к разделу «Античная культура»

Контролирующая программа. Компьютерные тесты к разделу «Античная культура»

Кол-во часов

7 класс

16

Прошедшее время несовершенного вида изъявительного наклонения действительного залога.

Текст: «De Sparta

1.  Поставить глагол в …     

 2. Подберите правильную форму глагола  (перевод с русского на латинский).

Компьютерная презентация

1. О гимнасиях и гимназиях.

 Медиа-фильм:

 2. «Спарта»

1. Тест по тексту: «De Sparta» (проверка понимания текста)     

2. О гимнасиях и гимназиях.

6

17

Прошедшее время несовершенного вида изъявительного наклонения страдательного залога.  Текст: «De theatro antiquo»

1. Образовать форму 2-го лица ед. и мн. числа imperfectum ind. activi et passivi.                                       

2.  Подберите вариант верного перевода.                   

Компьютерные презентации:

1. «Римские праздники»       

2. «Театр Древней Греции».

 

1. Тест по тексту: «De theatro antiquo» (проверка понимания текста                                    2 . «Римские   праздники»         

3 . «Театр  Древней Греции». 4. Колизей. Арена Смерти         

5

18

Imperfectum indicativi activi глагола esse. Ablativus modi

Текст: «De Aenea»

 1. Вставьте  пропущенную в предложениях форму глагола esse.

2. В каком предложении сказуемое употреблено в imperfectum indicativi activi?

Художественный кинофильм:

1. Последние дни Трои. Легенда об Энее.

   

1. Тест по тексту: «De Aenea» (проверка понимания текста)     

2.  От Трои к Риму. Приключения Энея  

5

19

Прилагательные III склонения.   Прилагательные трех окончаний. Ablativus qualitatis

Текст: «De Hannibale»

1.Согласуйте прилагательное “celer, is, e”со следующими существительными.

2. Распределите  по типам  склонения существительные.                          

Компьютерные презентации: 

1. «О Ганнибале».

Медиа-фильм:

2.  «Военное дело  Древнего Рима» 

1. Тест по тексту: «De Hannibale» (проверка понимания текста                            

2. «О Ганнибале»

7

20

Прилагательные III склонения двух окончаний. Название годов, островов и стран при обозначении места и направления действия.

Текст: «Le nauta et agricola»

1.Согласуйте прилагательное “brevis, e” со следующими существительными.

 

 

Компьютерная презентация:  

1. Римский стол. Ab ovo usque ad mala.

1. «От яйца до яблок». «Ab ovo usque ad mala».                    

2. Лексический минимум

(Лексические параллели: латинский – французский (немецкий) – английский – русский языки                                             

6

21

Прилагательные III склонения Прилагательные одного окончания.  Прилагательные, которые склоняются по III согласному типу. Текст: «De Cornelia Gracchorum matre»

1. Согласуйте прилагательное “sapiens, ntis”со следующими существительными.

2. Определите склонение и падеж словосочетаний.

 

Компьютерная  презентация:                      1. Братья Гракхи.

  1. Тест по тексту: «De Cornelia Gracchorum matre» (проверка понимания текста)   

2. Братья Гракхи.

6

22

Правила рода имен существительных III склонения. Словообразование существительных третьего склонения. Текст: «De domibus Romanorum divitum»

1. Определить род существительного III склонения.                

2.Образуйте от основы супина существительные III склонения.                                               3. Замените число в словосочетаниях

Компьютерная  презентация:            

1. Особняки и инсулы.

1. Тест по тексту: «De domibus Romanorum divitum» (проверка понимания текста).   

2. «Особняки и инсулы».

6

23

Действительное причастие настоящего времени. Словообразовательная роль причастий.  Текст: «De servis Romanorum

1. Определите падежные формы словосочетаний (с причастиями настоящего времени).

         Медиа-фильм:        

1. «О рабах Древней Греции и  Рима».

Компьютерная  презентация             

 2. «Гладиаторы».

1. Тест по тексту: «De servis Romanorum» (проверка понимания текста).                 

 2. «О римских рабах».                

3. «Гладиаторы».

5

24

Степени сравнения прилагательных. Особенности образования превосходной степени. Супплетивные степени сравнения. Аналитические степени сравнения. Употребление падежей при степенях сравнения.

Текст: «De  Roma antiqua»

1. Образуйте сравнительную степень от прилагательного 2. Образуйте превосходную степень от прилагательного 3. Определите степень сравнения прилагательных

4. Слова в скобках поставьте в нужной форме (Ablativus comparationis. Genetivus partitivus).

  Компьютерная  презентация:  

1. «Прогулка по Древнему Риму»                  

1. Тест по тексту: «De  Roma antiqua» (проверка понимания текста)     

2. Древний Рим                 

3. Лексический минимум

(Лексические параллели: латинский – французский (немецкий) – английский – русский языки)                                                      

9

25

Числительные количественные. Числительные порядковые. Употребление числительных. Арифметические действия. Склонение числительных. Римский календарь. Текст: «De minsibus»

1. «Числительные количественные и порядковые».                      

2. Римские цифры

Компьютерный интегрированный урок:           

1. «История создания календаря».

 

1. Тест по тексту: «De minsibus» (проверка понимания текста)     

2. Римский календарь (название месяцев, дней недели, чисел).

8

26

Наречия. Образование наречий от прилагательных. Степени сравнения наречий.

Текст «De Proserpina»

1. Образуйте от прилагательных наречия и их степени сравнения.                

2. В какой степени стоит наречие в данном предложении

Компьютерная  презентация:

1. Похищение Прозерпины                      

1. Тест по тексту «De Proserpina» (проверка понимания текста                

 

5

Краткий курс латинского языка для самостоятельного изучения содержание

С.

А. Носков, М. С. Носков


LINGUA LATINA

CURSUS BREVIS

Краткий курс латинского языка

для самостоятельного изучения

СОДЕРЖАНИЕ

Введение……………………………………………………………
§ 1. Из истории латинского языка………………………………..

§ 2. О латинском алфавите и правилах чтения………………….

§ 3. Важнейшие фонетические законы…………………………..

§ 4. Методика грамматического анализа и перевода……………
Тематические задания
Тема 1. Латинский алфавит и правила чтения…………………….

Тема 2. Части речи и их грамматические категории……………………

Тема 3. Спряжение глаголов в настоящем времени изъявительного наклонения действительного залога. Образование форм повелительного наклонения………………………………….

Текст: De Italia et de Roma………………………………………..

Тема 4. Спряжение глаголов в прошедшем и будущем времени изъявительного наклонения действительного залога………………

Текст: De Cicerone……………………………………………….

.

Текст: De militĭbus Romanis………………………………………


Тема 5. Образование инфектных форм страдательного залога…..

Текст: De familia Romana……………………………………………

Тема 6. Склонение имен существительных……………………….

Текст: De diebus……………………………………………………..

Тема 7. Склонение имен прилагательных и местоимений………

Текст: De varietate morum………………………………………….


Тема 8.Времена системы перфекта действительного залога…….

Текст: Domus Romanorum……………………………………………


Тема 9. Образование и употребление именных форм глагола……

Текст: Fabŭla de asĭno pelle leonis ornatо………………………..

Текст: De leone et muscŭlo………………………………………..

Тема 10. Неопределенная форма глагола – инфинитив…………

Текст: In schola…………………………………………………….

Текст: De educatione et eruditione puerorum……………………. .

Тема 11. Образование и употребление форм конъюнктива…….

Текст: Gaudeamus (carmen scholastĭcum)………………………..

Тема 12. Анализ и чтение поэтического текста………………….


Текст: Ad Melpomĕnen…………………………………………….

Тексты для контрольного чтения, анализа и перевода……..

Текст 1. De deis Graecorum et Romanorum…………………….

Текст 2. Lupus in fabŭlis………………………………………..

Текст 3. Lupus et agnus………………………………………….

Текст 4. De servis Romanorum………………………………….

Текст 5. De legĭbus………………………………………………

Текст 6. Lex duodecim tabularum………………………………..

Текст 7. Consŭles et dictatores…………………………………..

Текст 8. Ab urbe condĭta………………………………………..

Текст 9. Summarium historiae Romanae…………………………..

Текст 10. Commentarii dе bello Gallico…………… ………………

Текст 11. De Britannia……………………………………………..

Текст 12. In assiduo labore thesaurus esse dicĭtur…………………..

Текст 13. Memorabĭle dictum……………………………………….

Текст 14. De homĭnis ratione………………………………………..

Текст 15. Pater noster………………………………………………..
Крылатые выражения, пословицы, поговорки………………..

Приложение…………………………………………………………


  1. Об основании Рима……………………………………………….

  2. Римский пантеон и его развитие…………………………………

  3. Род, дом, семья, общественное устройство у древних римлян…

Латинcко-русский словарь…………………………………………
Рекомендуемая литература…………………………………………

ПРЕДИСЛОВИЕ
Данное пособие предназначено для всех, кто желает самостоятельно познакомиться с основами латинского языка, без знания которого немыслимо соответствие нашего образования европейским и мировым стандартам.

Во введении даны самые необходимые сведения о истории латинского языка и о его месте среди других языков, о развитии латинского алфавита и письменности, о правилах чтения и важнейших фонетических законах, а также об элементарных принципах анализа латинского предложения.

В основной части пособия последовательно, в форме заданий для их изучения, излагаются главные темы латинской грамматики базового уровня, без чрезмерного углубления в частные подробности морфологии и синтаксиса. Одновременно учащиеся подводятся к умению читать и переводить несложные латинские тексты при помощи словаря, имеющегося в пособии. В конце основной части даны тексты для контрольного чтения и раздел, в котором представлены наиболее употребительные крылатые выражения, пословицы и поговорки на латинском и русском языках.

Завершается весь краткий курс небольшим приложением, содержащим очерки общеобразовательного характера о некоторых особенностях римской цивилизации.

Пособие в целом носит компактный, но достаточно содержательный характер. Оно автономно, т.к. не требует никаких дополнительных справочников, однако на его базе вполне осуществимо дальнейшее, более глубокое изучение латинского языка в связи с конкретными специальными интересами (история, филология, юриспруденция, биология, медицина и т. п.). Поэтому данное пособие можно с успехом использовать на начальном этапе работы со студентами при крайне ограниченном количестве часов, отводимых на изучение латинского языка в большинстве высших учебных заведений.

Практические задания для студентов заочного отделения исторического факультета

Министерство образования Российской Федерации

Сыктывкарский государственный университет

Кафедра истории древнего мира и средних веков

ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК

Практические задания

для студентов заочного отделения

исторического факультета

Сыктывкар

2002

Составитель:

ст. преподаватель кафедры истории древнего мира и средних веков Павлов А.А.

Рецензент:

д.ф.н., профессор Федорова Е.В.

Утверждено на заседании УМК исторического факультета СыктГУ 21 июня 2002 года.

Методические указания

Практические задания по латинскому языку предназначены для студентов-историков заочного отделения. Потребность в них диктуется острой нехваткой учебников и учебных пособий по латинскому языку, специально предназначенных для студентов-историков. Основой для разработки заданий послужила практическая часть из учебника латинского языка Г.Г. Козловой (М., 1972).

Главной задачей обучения студентов историков является приобретение ими практических навыков чтения и перевода латинских текстов со словарем. Поэтому основное место в заданиях занимают предложения и тексты для перевода, подбор которых ориентирован, в первую очередь, на историков. С целью лучшего освоения студентами грамматики и определенного лексического минимума в задания включены упражнения на спряжение глагольных и склонение именных форм, предложения для перевода с русского языка на латинский.

Латинский язык изучается студентами заочного отделения в течении двух семестров. Задания с I по XIV предназначены для первого семестра, а с XV по XIX тАУ для второго семестра. Номера заданий соответствуют темам указанного учебника. В начале каждого задания указан соответствующий грамматический материал, который необходимо изучить перед началом работы с данным заданием. Если студент имеет на руках какой-либо иной учебник, то также он должен сначала найти соответствующие разделы, рассмотреть грамматику, а затем приступать к выполнению задания. Задания первого семестра содержат подстрочные словари, необходимые для перевода текста, имеющегося в задании. Задания второго семестра содержат лишь те слова, которые отсутствуют в словаре учебника. Работу с текстами для домашнего чтения следует проводить со словарем учебника, а также используя словарь И. Х. Дворецкого (2 изд. М., 1986), О. Петрученко (М., 1994), либо любой другой латинско-русский словарь. Студентам следует помнить, что слова в подстрочном словаре встречаются только один раз, поэтому по прошествии темы они должны заучиваться (с этой целью составляется “словарь пользователя”, исходя из расчета 10 слов за занятие). Помимо слов должны заучиваться каждое занятие и два крылатых выражения, словарь которых дан в конце учебника. Знание лексического минимума и выражений проверяется преподавателем на зачете и консультациях. Для зачета студент должен также предъявить тетрадь со сделанными заданиями. Учебным планом исторического факультета предусмотрено также выполнение контрольной работы. Задания и текст для контрольной работы также приводятся в пособии. Контрольная работа должна быть выполнена в тетради и выслана для проверки до 1 апреля. Студенты, не выполнившие данные требования не допускаются к сдаче экзамена. Требования к зачету и экзамену содержатся в учебнике Г. Г. Козловой (сс.7 тАУ 10).

В конце пособия имеется приложение, в котором рассмотрены функции латинских падежей, без знания которых невозможен правильный перевод текста.

P.S. (после написанного). Вы начинаете новую для себя работу тАФ в значительной степени самостоятельное изучение иностранного языка. Классическая латынь не столь сложна в изучении, как некоторые другие языки, однако, от человека несведующего, требует кропотливой, усидчивой и регулярной работы. Не пытайтесь облегчить себе жизнь. Навыки, приобретенные при самостоятельной работе над латынью, очень помогут вам в дальнейшем при изучении любого другого языка. Уделяйте языку не менее двух часов в неделю. Не пытайтесь взять латынь “наскоком”. Заучивайте грамматику осмысленно, анализируя и систематизируя материал, создавая логические схемы, раскладывая материал “по полочкам”. В добрый путь! Per aspera ad astra!

задание I


  1. Латинский алфавит

  2. Правила произношения

  3. Долгота и краткость гласных звуков

  4. Правила ударения

А. Прочтите следующие слова, выпишите и напишите транскрипцию:

Clarus, causa, scientia, quot, amicitia, quinque, rhythmus, Theodora, aqua, pax, aurora, nauta, beatus, medicus, cultura, doctor, bestia, Quintus, poeta, Lucretius, littera, Juppiter, lectio, philosophus, poena, dexter, pinguis, Gaius Iulius Caesar, quadratus, consuetudo, Aegiptus, suadeo, Augustus, censura, potentia, October, suus, Euclides, zodiacus, Cyprus, chorus, Pithagoras, Athenae, Graecia, Roma, Italia.

Образец: clarus [кларус].

В. Прочтите, выпишите, проставив ударение:

Thesaurus, religio, audio, audire, theatrum, aetas, elegantia, domus, memoria, amica, historia, femina, publicus, decretum, vita, pater, magistra, studeo, studere, fortuna, fabula, spectaculum, beneficium, instrumentum, accusativus, quaestio, communis, agricola, honestus, humanus, laborare, scaena, respublica, universitas, Aristoteles, Danuvius, Scythia, Sicilia, Neapolis, Britannia, Germania.

задание II


  1. Общие сведения о глаголе

  2. Praesens indicativi activi

  3. Infinitivus praesentis activi

  4. Imperativus praesentis

A. Прочтите, разберите и переведите следующие предложения:

1.Laboro. 2. Semper bene labora. 3. Noli male laborare. 4. Bene lego. 5. Narramus. 6. Cur male audis? 7. Vive valeque. 8. Bene audire debet. 9. Nolite tacere, si dicere debetis. 10. Dum docemus, discimus. 11. Nota bene. 12. Divide et impera. 13. Dum spiro, spero. 14. Sic agite. 15. Cantare amant. 16. Discite, dum vivitis. 17. Sede et narra. 18. Festina lente. 19. Salve. 20. Salvete. 21. Vale. 22. Valete. 23. Veto. 24. Interdiu laborare, noctu dormire debemus. 25. Quid agis? 26. Saepe Latine legite et scribite. 27. Latine multum legere et scribere debetis.

СЛОВА


laboro, are 1 тАУ трудиться, работать

semper тАУ всегда

bene тАУ хорошо

male тАУ плохо

lego, ere 3 тАУ читать

narro, are 1 тАУ рассказывать

cur тАУ почему?

audio, ire 4 тАУ слушать

vivo, ere 3 тАУ жить

valeo, ere 2 тАУ быть здоровым

que тАУ и (постпозитивный союз)

taceo, ere 2 тАУ молчать

si тАУ если

dico, ere 3 тАУ говорить

dum тАУ пока

doceo, ere 2 тАУ учить

disco, ere 3 тАУ учиться

noto, are 1 тАУ замечать

divido, ere 3 тАУ разделять

impero, are 1 тАУ приказывать, властвовать


spiro, are 1 тАУ дышать

spero, are 1 тАУ надеяться

sic так

ago, ere 3 тАУ делать; вести

canto, are 1 тАУ петь

amo, are 1 тАУ любить

sedeo, ere 2 тАУ сидеть

festino, are 1 тАУ спешить, торопиться

lente тАУ медленно

salvo, ere 2 тАУ быть здоровым, здравствовать

veto, are 1 тАУ запрещать

interdiu тАУ днем

noctu тАУ ночью

dormio, ire 4 тАУ спать

quid тАУ что?

saepe тАУ часто

Latine тАУ по латински

scribo, ere 3 тАУ писать

multum тАУ много

et тАУ и

B. Определите спряжение следующих глаголов и образуйте от них первое лицо настоящего времени: sentire, errare, vincere, movere, curare, venire, mittere.

C. Проспрягайте в praesens indicativi activi следующие глаголы: laboro, -are; lego, -ere; audio, -ire.

ЗАДАНИЕ III


  1. Первоначальные сведения о существительном: I склонение

А. Просклоняйте выражения: cura magna; sententia vera.

B. Определите форму существительных (укажите все возможные случаи):

1. Puellae. 2. Natura. 3. Fortunam. 4. Causis. 5. Pennas. 6. Siciliae. 7. Tabularum. 8. Victoriis. 9. Patriam.

Образец: stella тАУ stella, ae f тАУ звезда; возможны nom. sing. и abl. sing.

C. Прочитать, разобрать и перевести текст:

De Germania

Tacitus Germaniam et vitam incolarum describit. Incolae Asiae vel Africae vel Italiae Germaniam non petunt; metuunt enim silvas terrae et ferociam incolarum. Incolae Germaniae in pugna hastas gerunt. Galeis se non tegunt. Litteras incolae Germaniae neglegunt. Agriculturam saepe curae feminarum comittunt.

СЛОВА


Tacitus, i m тАУ Тацит

Germania, ae f тАУ Германия

vita, ae f тАУ жизнь

incola, ae m тАУ житель

describo, ere 3 тАУ описывать

Asia, ae f тАУ Азия

Africa, ae f тАУ Африка

Italia, ae f тАУ Италия

peto, ere 3 тАУ нападать

metuo, ere 3 тАУ бояться

enim тАУ ведь

silva, ae f тАУ лес

terra, ae f тАУ земля, страна

ferocia, ae f тАУ дикость

pugna, ae f тАУ битва

hasta, ae f тАУ копье

gero, ere 3 тАУ нести

galea, ae f тАУ шлем

tego, ere 3 тАУ покрывать

se тАУ себя

littera, ae f тАУ буква; во множ. числе тАУ письменность, литература

neglego, are 1 тАУ пренебрегать

agricultura, ae f тАУ земледелие

cura, ae f тАУ забота

femina, ae f тАУ женщина

comitto, ere 3 тАУ поручать

Образец: Tacitus Germaniam et vitam incolarum describit.

Tacitus тАУ подлежащее; nom. sing., 2 скл., Tacitus, i m тАУ Тацит

describit тАУ сказуемое; praes. ind. act., 3 лицо, sing., от describo, ere 3 тАУ описывает

Germaniam тАУ прямое дополнение; acc. sing.,1 скл., от Germania, ae f тАУ Германию

vitam тАУ прямое дополнение; acc. sing., 1 скл., от vita, ae f тАУ жизнь

incolarum тАУ gen. pl., 1 скл., от incola, ae m тАУ жителей

Тацит описывает Германию и жизнь ее жителей.

D. Прочитать, разобрать и перевести текст:

De Italia

Italia est magna paeninsula Europae. Incolas Italiae terra fecunda alit. In terra agricolae laborant. Familiae agricolarum in casis parvis habitant. Italia silvas magnas et pulchras habet. In silvis, ubi bestiae vivunt, multae herbae et aliae plantae sunt. Italiam aqua Hadriae quoque alit. In aqua Hadriae nautae navigant. Familiae nautarum in ora maritima vitam agunt. Hic mercatura floret.

Agricolae et nautae saepe de Italia et de historia Romae familiis suis narrant. Familiae agricolarum et nautarum historiam Italiae libenter audiunt et fabulas poetarum quoque saepe legunt. Historia docet, fabula delectat. Historia est magistra vitae.

СЛОВА


magnus, a, um тАУ большой

paeninsula, ae f тАУ полуостров

fecundus, a, um тАУ плодородный

alit тАУ praes. ind. activi, 3 лицо, sing., от alo, ere 3 тАУ кормить, питать

in (+acc. на вопрос куда? +abl. -где?) тАУ в, на

agricola, ae m тАУ земледелец

laboro 1 тАУ работать, трудиться

familia, ae f тАУ фамилия, семья

habito 1 тАУ жить, населять

casa, ae f тАУ хижина

parvus, a, um тАУ маленький

magnus, a, um тАУ большой

pulcher, chra, chrum тАУ красивый

habeo 2 тАУ иметь

bestia, ae f тАУ зверь, животное

vivo 3 тАУ жить

herba, ae f тАУ трава

alius, a, um тАУ другой

planta, ae f тАУ растение

nauta, ae m тАУ моряк

navigo 1 тАУ плавать

ora, ae f тАУ берег, граница, край

maritimus, a, um тАУ морской

ago 3 тАУ вести, делать

hic тАУ здесь

mercatura, ae f тАУ торговля

floreo 2 тАУ цвести, процветать

de (+abl.) тАУ о, об

historia, ae f тАУ история

Roma, ae f тАУ Рим

narro 1 тАУ рассказывать

suus, a, um тАУ свой

libenter тАУ охотно

fabula, ae f тАУ рассказ, басня, поэма

poeta, ae m тАУ поэт

lego 2 тАУ читать

delecto 1 тАУ услаждать

magistra, ae f тАУ учительница

aqua Hadria тАУ Адриатическое море

quoque тАУ также

ЗАДАНИЕ IV


  1. Imperfectum indicativi activi

  2. II склонение существительных

  3. Прилагательные I и II склонений и притяжательные местоимения

А. Проспрягайте в praesens и imperfectum indicativi activi: paro, are; doceo, ere; pono, ere; venio, ire.

В. Просклоняйте слова: officium, modus, frugifer, frater.

C. Прочитайте, разберите и переведите текст:

Галлия при Цезаре

Inter populos Galliae antiquae perpetua discordia erat. Itaque bella non desinebant. Validus populus Aeduorum velut dominus vicinos suos premebat. Aeduorum adversarii erant Sequani, qui ad Sequanae ripas incolebant. Sequani, fortuna sua non contenti, per legatos ab Ariovisto auxilium contra Aeduos petebant. Ariovistus cum magnis copiis Sequanis succurebat. Iam Germani sicut tyranni superbi Gallis suum imperium imponebant. Adimebant eis arma, expellebant agricolas ex vicis, nimia tributa exigebant.

Ariovistus ad Gallos sicut ad servos mandata mittebat. Galli Ariovistum, adhuc invictum, magis metuebant, quam Aeduos. Recedebat gratia Aeduorum apud populos Galliae. Sed populus Romanus fidus socius Aeduorum erat. Caesar in provinciis Romanis copias cogebat, nam in animo habebat Aeduos defendere atque Aeduorum auxilio (приложение Вз 11) Germanos ex Gallia expellere suumque imperium ceteris Gallis imponere.

СЛОВА


inter (+acc.) тАУ между, среди

Gallia, ae f тАУ Галлия

antiquus, a, um тАУ древний, античный

perpetuus, a, um тАУ постоянный

discordia, ae f тАУ раздор, разлад

bellum, i n тАУ война

desino 3 тАУ прекращаться

validus, a, um -суровый

populus, i m тАУ народ

velut тАУ как

dominus, i m тАУ хозяин

vicinus, i m тАУ сосед

premo 3 тАУ давить, подавлять

adversarius, i тАУ противник

Sequani,orum m тАУ секваны

ripa, ae f тАУ река

incolo 3 тАУ жить, населять

fortuna, ae f тАУ судьба, счастье

contentus, a, um тАУ довольный

legatus, i m тАУ посол, легат

Ariovistus, i m тАУ Ариовист

peto 3 тАУ просить

copia, ae f тАУ мн.ч. войска

succurro 3 тАУ приходить на помощь

tyrannus, i m тАУ тиран

superbus, a, um тАУ гордый, суровый

imperium, i n тАУ власть

impono 3 тАУ класть; возложить

ad (+acc.) тАУ к

servus, i m тАУ раб

mandatum, i n тАУ распоряжение, приказ

mitto 3 тАУ посылать

adhuc тАУ до сих пор

invictus, a, um тАУ непобедимый

metuo 3 тАУ бояться

magis тАУ больше

quam тАУ чем

recedo 3 тАУ отступать, идти назад

gratia (+gen.) тАУ для, ради

apud (+acc.) тАУ у, около, возле

fidus, a, um тАУ верный, надежный

socius, i m тАУ союзник

Caesar, Caesaris m тАУ Гай Юлий Цезарь

provincia, ae f тАУ провинция

cogo 3 тАУ собирать

nam тАУ так как, ибо

in animo habere тАУ намереваться

defendo 3 тАУ защищать

ceterus, a, um тАУ прочий, остальной

vicus, i m тАУ деревня, поселок

nimius, a, um тАУ чрезмерный

tributum, i n тАУ налог

exigo 3 тАУ выгонять

adimo 3 тАУ отнимать

expello 3 тАУ изгонять


ЗАДАНИЕ V


  1. Futurum I activi

  2. Указательные местоимения ille и iste; определительное местоимение ipse

  3. Местоименные прилагательные

А. Определите форму глагола.

1. Mittes. 2. Mittebat. 3. Mittit. 4. Habet. 5. Vivent. 6. Vivunt. 7. Vivebant. 8. Valent. 9. Valebit. 10. Dicetis. 11. Dicebatis. 12. Dicam. 13. Docetis. 14. Docebas. 15. Ducet. 16. Ducit. 17. Ducebat. 18. Videmus. 19. Videbat. 20. Parent. 21. Parebam. 22. Parabam. 23. Parat. 24. Parabunt. 25. Parient. 26. Parit.

Образец: mittes тАУ fut.I, ind.act., 2 лицо, sing., от mitto 3 тАУ ты пошлешь, ты будешь посылать.

В. Прочитайте, разберите и переведите предложения. 1.Verum amicum pecunia non parabis. 2. Stellas caeli oculis nunquam numerabitis. 3. Persa: “Prae copia sagittarum,-inquit,-solem (солнца) non videbitis!”. Tum Lacedemonius: “In umbra, igitur, pugnabimus!”

СЛОВА


verus, a, um тАУ верный

amicus, i m тАУ друг

pecunia, ae f тАУ деньги

paro 1 тАУ приобретать

stella, ae f тАУ звезда

caelum, i n тАУ небо, воздух, климат

oculus, i m тАУ глаз

nunquam тАУ никогда

numero 1 тАУ считать

Persa, ae m тАУ перс


sagitta, ae f тАУ стрела

inquit тАУ говорит

video 2 тАУ видеть

tum тАУ тогда

Lacedemonius, i m тАУ лакедемонянин

umbra, ae f тАУ тень

igitur тАУ следовательно, итак

pugno 1 тАУ сражаться

prae (+abl.) тАУ из-за, перед

copia, ae f тАУ обилие

С. Прочитайте, разберите и переведите предложения:

1. Inter dominum et servum nulla amicitia est. 2. Totus populus noster pro patria fortiter pugnabat et, si opus erit, pugnabit. 3.Alteram ille amat puellam, ego amo alteram. 4. Utrumque vitium est: et omnibus (всем) credere et nulli. 5. Avarus ipse miseriae causa est suae. 6. Istam sententiam mutare debes. 7. Videsne silvam illam? 8. Alter alterius auxilii eget. 9. Illius amicus sum. 10.Liberabisne amicos tuos ab ista cura? 11. Antigonum Phillippus filius interrogat: “Quando castra movebimus?” Tum Antigonus: “Num,-inquit,-solus tubae sonum non audies?”

СЛОВА


amicitia, ae f тАУ дружба

patria, ae f тАУ родина

fortiter тАУ храбро

opus est тАУ нужно, необходимо

amo 1 тАУ любить

puella, ae f тАУ девушка, девочка

utrumque тАУ и то и другое

vitium, i n тАУ ошибка, заблуждение

credo 3 тАУ верить, доверять

avarus, a, um тАУ жадный, алчный

miseria, ae f тАУ беда, несчастье

causa, ae f тАУ причина

sententia, ae f тАУ мнение, решение

sonus, i m звук

muto 1 тАУ менять, изменять

debeo 2 тАУ быть должным

ne тАУ ли (вопросительная частица)

egeo 2 тАУ нуждаться

libero 1 тАУ освобождать

Antigonus, i m тАУ Антигон

Philippus, i m тАУ Филип

filius, i m тАУ сын

interrogo 1 тАУ спрашивать

quando тАУ когда

castrum, i n тАУ мн.ч. военный лагерь

moveo 2 тАУ двигать, приводить в движение

tuba, ae f тАУ труба

ЗАНЯТИЕ VI


  1. III склонение существительных

  2. Соотношение форм косвенных падежей и именительного

  3. Род имен существительных III склонения

А. Определить форму существительных, перевести.

1. Doctores. 2. Arboribus. 3. Civitate. 4. Obsides. 5. Commutatione. 6. Plebes. 7. Equitum. 8. Sermoni. 9. Rationem. 10. Magnitudine. 11. Vulnera. 12. Artium. 13. Pacem. 14. Orbi. 15. Morum. 16. Morte. 17. Finibus. 18. Fulminum. 19. Virtute. 20. Corpora.

Образец: Militibus тАУ miles, itis m тАУ воин; militibus тАУ abl. или dat. plur. тАУ воинами (воинам).

В. Просклонять, переводя каждый падеж: flumen magnum; pars ignota; illa legio Romana; mons altus; animal ferum.

C. Прочитайте, разберите и переведите текст.

De servis Romanorum

Antiquis temporibus (прил. Вз 16) captivos in bellis Romani non necabant, sed illi servorum modo in civitatibus victorum suorum vivebant et dominis opulentis et superbis servebant. Multi servi iam in condicione servorum nati erant. Etiam cives liberi, qui (которые) pecuniam debitam solvere non poterant (могли), libertatem amittebant, et creditores illos servitute afficiebant. Domini in servos vitae necisque potestatem habebant. Servi privati apud dominos loco ministrorum, medicorum aut magistrorum serviebant, servi publici in agris summa corporum contentione laborabant. Servi miseri saepe a dominis fugiebant. Servos fugitivos domini duris poenis afficiebant. Multos etiam cruci affigebant et morte puniebant. Nonnumquam servi etiam contra dominos arma movebant. Magnam servorum seditionem Spartacus regebat.

СЛОВА


tempus, oris n тАУ время

captivus, i m тАУ пленник

neco 1 тАУ убивать

civitas, atis f тАУ государство, гражданство

victor, oris m тАУ победитель

opulentus, a, um тАУ состоятельный, богатый

servio 4 тАУ служить

conditio, onis f тАУ состояние, условие

natus est тАУ быть рожденным, родиться

civis, is m, f гражданин

liber, era, um тАУ свободный

solvo 3 тАУ уплачивать

debitus, a, um тАУ взятый в долг

libertas, atis f тАУ свобода

amitto 3 тАУ терять

creditor, oris m тАУ кредитор

servitus, utis f тАУ рабство; servitute afficere тАУ быть порабощенным

afficio 3 тАУ наделять, снабжать

seditio, onis f тАУ мятеж

rego 3 тАУ править, управлять

Spartacus, i m тАУ Спартак

nex, necis m тАУ убийство, насильственная смерть, казнь

potestas, atis f тАУ власть

privatus, a, um тАУ частный

locus, i m тАУ место; loco тАУ на месте, вместо

minister, tri m тАУ помощник

medicus, i m тАУ врач

magister, tri m тАУ учитель

publicus, a, um тАУ общественный, государственный

corpus, oris n тАУ тело; мн.ч. силы

contentio, onis f тАУ усилие; summa contentione тАУ с величайшим напряжением

miser, era, um тАУ жалкий, несчастный

fugo 1 обращать в бегство, бежать

fugitivus, a, um тАУ беглый

durus, a, um тАУ твердый, суровый

poena, ae f тАУ кара, наказание

crux, cis f тАУ крест, орудие пыток

affigo 3 тАУ прибивать, приколачивать

mors, tis f тАУ смерть

punio 4 тАУ наказывать, карать

ЗАДАНИЕ VII


  1. Прилагательные III склонения

  2. Participium praesentis activi

  3. Указательное местоимение is, ea, id

А. Просклонять: is nobilis Romanus тАУ этот знатный римлянин, ea magna urbs тАУ этот большой город, id notum flumen тАУ эта известная река.

В. Определить все возможные формы и значения слов.

1. Hostis. 2. Hostia. 3. Hostium. 4. Hostiam. 5. Hostiis. 6. Vitam. 7.Vitas. 8. Vitant. 9. Potentis. 10. Potentia. 11. Potentium. 12.Potentiam. 13. Finis. 14. Finit. 15. Finimus. 16. Finibus. 17. Finium. 18. Finiunt.

C. Прочитайте, разберите, переведите текст.

De Achille

Celeber est Achilles, filius Pelei regis et Thetidis deae. Achilles particeps belli Troiani erat. Celebre est scutum, celebria sunt arma Achillis. Et scutum et arma ei Haephaestus ille fabricat. Celebris est celeritas Achillis. Celeritate sua increbili et magno corporis robore Achilles Troianis terribilis erat. Ira Achillis Graecis perniciosa erat. Mors Patrocli, eius amici, Achilli dolores acres dat. Propterea Achilles Hectorem ad pugnam provocat et virum fortem necat.

СЛОВА


celeber, bris, e тАУ известный

Achilles, is m тАУ Ахилл(ес)

Peleus, i m тАУ Пелей

rex, regis m тАУ царь

Thetis, idis f тАУ Фетида

dea, ae f тАУ богиня

particeps, cipis m f тАУ участник

scutum, i n тАУ щит

fabrico 1 тАУ изготавливать, делать

celeritas, atis f тАУ быстрота

incredibilis, e тАУ невероятный

robor, oris n тАУ сила, мощь, дуб

terribilis, e тАУ страшный, ужасающий

ira, ae f тАУ гнев

perniciosus, a, um тАУ губительный

mors, rtis f тАУ смерть

Patroclus, i m тАУ Патрокл

dolor, oris m тАУ боль, горе, страдание

acer, acris, e тАУ острый, резкий

do 1 тАУ давать

propter тАУ вследствие, по причине

Hector, oris m тАУ Гектор

provoco 1 тАУ вызывать

vir, i m тАУ муж (мужчина)

fortis, e тАУ храбрый


ЗАДАНИЕ VIII


  1. Страдательный залог. Форма и значение глаголов

  2. Понятие об активной и пассивной конструкциях

  3. Местоимения личные и возвратное

  4. Двойной винительный и двойной именительный падеж

А. Прочитайте, разберите и переведите предложения.

1. Bonus liber non semel legitur. 2. Instrumenta et arma e ferro parantur. 3. Castra copiarum Romanarum vallo fossaque muniebantur. 4. Iucundum est amari, non minus тАУ amare. 5. A probis probari, ab improbis improbari тАУ aequum bonum est. 6.Memoria virorum magnorum civitatis nostrae nunquam exstinguetur semperque manebit. 7. Ubi vinci necesse est, expedit cedere. 8. Nilus Aegiptum irrigat et eam fertilem efficit. 9. Amicus me adiuvat; auxilium eius mihi gratum erat; gratias ei ago, diligo eum. 10. Is te heredem facit. 11. Nec possum (могу) tecum vivere, nec sine te.

СЛОВА


bonus, a, um тАУ хороший

liber, bri m тАУ книга

semel тАУ однажды

ferrum, i n тАУ железо

vallum, i n тАУ вал

fossa, ae f тАУ ров

munio 4 тАУ укреплять

iucundus, a, um тАУ приятный

probus, a, um тАУ порядочный, честный

improbus, a, um тАУ непорядочный

probo 1 тАУ судить

aequus, a, um тАУ ровный

memoria, ae f тАУ память

exstinguo, nxi, nctum 3 тАУ стирать

vinco, vici, victum 3 тАУ побеждать

necesse est тАУ необходимо

expedit тАУ (безл.) полезно, выгодно

cedo, cessi, cessum 3 тАУ уходить, уступать

Nilus, i m тАУ Нил

irrigo 1 тАУ орошать

fertilis, e тАУ плодородный

efficio, feci, fectum 3 тАУ делать

adiuvo, iuvi, iutum 1 тАУ помогать

gratias (graciam) agere тАУ благодарить

diligo, lexi, lectum 3 тАУ ценить, уважать

heres, edis m f тАУ наследник

maneo, nsi, nsum 2 тАУ сохраняться

В. Проделать следующие грамматические упражнения:

а) в 1-м предложении поставить подлежащее во множественном числе и соответственно изменить сказуемое;

б) в 10-м предложении поставить подлежащее и прямое дополнение во множественном числе и произвести вытекающие из этого изменения;

в) изменить время всех глаголов, стоящих в личной форме, так, чтобы каждый глагол выступал во всех уже известных временах;

г) найти accusativus duplex.

ЗАНЯТИЕ IX


  1. Система времен латинского глагола

  2. Основные (главные) формы латинского глагола

  3. Образование глагольных форм от трех основ

  4. Глаголы в словаре

А. Прочитайте, разберите и переведите предложения.

1. Puer multis verbis monitus est. 2. Discipulus a magistris laudatus erat. 3. Discipulo, a magistris laudato, libri donati sunt. 4. Ab Augusto forum Romae (приложение Вз 25) aedificatum est. 5. In foro, ab Augusto aedificato, multa et pulchra aedificia erant. 6. Incolae oppidi nuntio cladis territi erant. 7. Aedificia flamma deleta sunt. 8. Ab amicis servati sumus. 9. Bituriges ad Aeduos legatos miserunt rogatum subsidium. 10. Caesar, postquam Helvetios proelio vicit, a multis populis Galliae contra Germanos auxilio (приложение Вз 23) vocatus est. Germani enim nonnullis annis ante Galliam intraverunt et occupaverunt. Itaque Caesar, a Gallis oratus, copias suas in Galliam transportavit. Ibi copiae eius cum Germanis pugnaverunt. Iam primo anno copias eorum superavit.

СЛОВА


puer, i m тАУ мальчик

moneo, ui, itum 2 тАУ напоминать, уговаривать, ободрять, внушать

verbum, i n тАУ слово, глагол

discipulus, i m тАУ ученик

laudo 1 тАУ хвалить

dono 1 тАУ дарить

aedifico 1 тАУ строить, сооружать

oppidum, i n тАУ крепость, город

nuntius, i m тАУ вестник; известие, весть

clades, is f тАУ несчастье, бедствие

terreo, ui, itum 2 тАУ пугать, устрашать

deleo, evi, etum 2 тАУ разрушать

proelium, i n тАУ битва, сражение

voco 1 тАУ звать, призывать

intro 1 тАУ входить

occupo 1 тАУ захватить, завладеть

transporto 1 тАУ переправлять

supero 1 тАУ побеждать,превосходить

annus, i m тАУ год

flamma, ae f огонь

servo 1 хранить, сохранять

subsidium, i n тАУ помощь, подкрепление

mitto, misi, missum 3 тАУ посылать

rogo 1 спрашивать, просить

В. Замените пассивную конструкцию предложений 1, 2, 4, 6, 7 и 8 активной, оставив те же времена глаголов.

С. Прочитайте, разберите и переведите текст.

Galli Romam expugnant

Quarto saeculo ante aeram nostram Roma in magno periculo erat. Galli enim cum copiis Romanorum ad fluvium Alliam contenderant easque fuderant. Multi Romani ceciderant. Tum Romani Capitolium solum defendere constituerunt. Paulo post Galli in portas irruperunt. Postquam tecta incenderunt, Capitolium frustra contenderunt. Nam Marcus Manlius fortiter Capitolium defendit neque se dedidit. Sed magna inopia frumenti Romanos premebat. Itaque Manlius cum Gallis de indutiis egit. Regulus Gallorum magnum auri pretium poposcit. “Si aurum, тАУ inquit, тАУ pependeritis, decedam. Si pretium non solveritis, neque viris, neque feminis, neque pueris parcam”. Romani aurum suum tradiderunt. Tamem Galli auro allato contenti non erant. Tum matronae ornamenta sua Gallis contulerunt et una ex iis “Occiderunt, тАУ inquit, тАУ mariti filiique; ita nostrum est ornamenta exuere”. Ut alii memoriae prodiderunt, regulus Gallorum, postquam aurum pependit, auro gladium addidit et dixit: “Vae victis!”

СЛОВА


saeculum, I n тАУ век

periculum, I n тАУ опасность, риск

fluvius, I m тАУ река

contendo, ndi, ntum 3 тАУ сражаться

fudno, fudi, fusum 3 тАУ обращать в бегство, разбивать

caedo, cecidi, caesum 3 тАУ убивать

constituo, tui, tutum 3 тАУ постановлять

porta, ae f тАУ ворота

59aulo тАУ немного, несколько

incendo, ndi, nsum 3 тАУ поджигать

frustra тАУ напрасно

dedo, dedidi, deditum 3 тАУ предавать; se d.- сдаваться

inopia, ae f тАУ недостаток, нужда

premo, pressi, pressum 3 тАУ беспокоить

frumentum, I n тАУ хлеб, зерно

indutiae, arum f тАУ перемирие

precium, I n тАУ цена; auri p.- сумма золота

matrona, ae f тАУ матрона, почтенная замужняя женщина

ornamentum, I n тАУ украшение

confero, contuli, collatum, conferre тАУ собирать, свозить отовсюду

occido, cidi, casum 3 тАУ погибать

maritus, I m тАУ муж, супруг

exuo, ui, utum 3 тАУ освобождать, отдавать

prodo, didi, ditum 3 тАУ передавать; memoriae p.- рассказывать для потомства

gladius, I m тАУ меч

addo, didi, ditum 3 тАУ придавать, прибавлять (к чему тАУ dat.)

pendo, pependi, pensum 3 тАУ платить

parco, peperci,-, 3 тАУ щадить

trado, didi, ditum 3 тАУ отдавать

affero, attuli, allatum, afferre тАУ приносить

posco, poposci, -, 3 тАУ требовать

regulus, i m тАУ царек

D. Определить все возможные значения следующих форм.

1. Amato. 2. Superatis. 3. Habito. 4. Nuntio. 5. Sensi. 6. Serviverunt. 7. Servatus. 8. Defendit. 9. Vicisti. 10. Victi. 11. Eget. 12. Agit. 13. Eguimus. 14. Egimus. 15. Acta.

Образец: superato тАУ partic.perf. passivi от глагола supero, -avi, -atum 1 побеждать тАУ dat. или abl. sing. тАУ побежденному или побежденным.

ЗАДАНИЕ X


  1. Глагол esse тАУ быть

  2. Esse с приставками и сложный глагол posse

  3. Относительное местоимение qui, quae, quod

А. Определить формы и значения слов.

1. Possunt. 2. Possessio. 3. Poterant. 4. Poterunt. 5. Potuerunt. 6. Potuerant. 7. Potuerint. 8. Nobis. 9. Nobilis. 10. Adducunt. 11. Abduxerunt. 12. Insunt. 13. Desumus. 14. Abest. 15. Adest.

B. Прочитать, разобрать и перевести предложения.

1. Is, qui tibi in periculo adest, amicus tuus est. 2. Adeste eis, quorum auxilium vobis non deest. 3. Is copiis praeerit, in quo summa scientia belli est. 4. Nisi laboratis et semper officio deestis, vobis ipsis obestis. 5. Scientiae nobis omnibus prosunt. 6. Gratus semper fui iis, a quibus eruditus eram. 7. Aristides, qui cognomine Iustus appellatus erat, in exsilium missus est. 8. Nemo iudicabitur, antequam accusatus erit. 9. Quum potes, amicum adiuva! 10. Vir bonus est, qui prodest , quibus potest (Cicero). 11. Praeterita mutare non possumus (Cicero). 12. Dicam, si potero, Latine (Cicero). 13. Feci, quod potui.

СЛОВА


adsum, adfui, тАУ adesse тАУ помогать

desum, defui, тАУ deesse тАУ не хватает

praesum, fui, тАУ esse тАУ командовать

obsum, fui, тАУ esse тАУ вредить

nisi тАУ если не, кроме как

officium, i n обязанность; officio (dat.) deesse тАУ не исполнять обязанность


prosum, profui, тАУ prodesse тАУ быть полезным, помогать

erudio 4 тАУ обучать, просвещать

exsilium, i n тАУ изгнание

iudico 1 тАУ судить

accuso 1 тАУ обвинять

adiuvo, iuvi, iutum 1 тАУ помогать

praeterita, orum n тАУ прошлое

ЗАДАНИЕ XI


  1. IV склонение

  2. V склонение

  3. Participium futuri activi

  4. Отложительные и полуотложительные глаголы

A. Прочитайте, разберите и переведите предложения.

1. Nihil semper suo statu manet. 2. Motus terrae est ab occasu ad ortum. 3. Nonnulla loca terrae ob gelu asperum incolas non habent. 4. Nemo nostrum amico in rebus adversis auxilium negabit. 5. Planities erat magna et in ea tumulus satis grandis; eo Ariovistus et Caesar ad colloquium venerunt. 6. Lingua Latina diu apud populos Europae in magno usu erat. 7. Ubi ira dominatur, ratio non valet. 8. Miraris, et ego miratus sum. 9. Satis diserte pro se veritas loquitur. 10. Amici id, quod polliciti sunt, dabunt. 11. Senatus et magistratus rei publicae Romanae praeerant. Imperio magistratuum Romani parebant. 12. In signis exercitus Romani eae litterae erant: SPQR (=senatus consulto [см. приложение Вз 11]). 13. Ariovistus, dux Sueborum, priusquam cum exercitu Romano acie (прил. Вз 11) pugnat, multos dies exercitum suum in castris continet. 14. Romani antiqui parva manu magnas adversariorum copias superabant. Bello Punico secundo autem copiae adversariorum interdum exercitui Romano (прил. Вз 22) perniciei et interitui (прил. Вз 23) erant.

СЛОВА


maneo, nsi, nsum 2 тАУ сохраняться

status, us m тАУ состояние, положение

occassus, us m тАУ закат, запад

ortus, us m тАУ восток, восход

gelu, us n тАУ холод

asper, era, um тАУ суровый

res, rei f тАУ вещь, дело; res adversae тАУ несчастье, неудача

nego 1 тАУ отрицать, отказывать

planities, ei f тАУ равнина

tumulus, i m тАУ холм

satis тАУ достаточно, довольно

grandis, e тАУ большой, огромный

colloquium, i n тАУ разговор, беседа

usus, us m тАУ употребление

dominor, atus sum, ari 1 тАУ господствовать, властвовать

pernicies, ei f тАУ гибель

ratio, onis f тАУ разум, образ мыслей

miror 1 тАУ удивляться

loquor, locatus sum, loqui 3 тАУ говорить, разговаривать

veritas, atis f тАУ правда, истина

diserte тАУ ясно

polliceor, citus sum, eri 2 тАУ обещать

senatus, us m тАУ сенат

magistratus, us m тАУ магистрат

signum, i n тАУ знамя; знак

nummus, i m тАУ монета

dux, cis m тАУ вождь

priusquam тАУ прежде чем

acies, ei f тАУ строй, сражение

contineo, tinui, tentum 2 тАУ содержать

manus, us f тАУ отряд; рука, сила

interitus, us m тАУ гибель, уничтожение

ЗАДАНИЕ XII


  1. Указательное местоимение hic, haec, hoc

  2. Определительное местоимение idem

  3. Вопросительные и неопределенные местоимения

  4. Отрицательные местоимения

А. Прочитайте, разберите и переведите предложения.

1. Nemo amat eos, quos timet. 2. Semper nos delectat aut aliquis utilis labor, aut aliqua bona ars, aut aliquod gratum studium. 3. Non semper iidem homines de iisdem rebus eadem iudicant. 4. Quae amicitia potest esse inter ingratos? 5. Nullum bonum est sine aliquo malo.

СЛОВА


timeo, ui,-, 2 тАУ бояться

delecto 1 тАУ забавлять, услаждать

utilis, e тАУ полезный

ars, tis f тАУ ремесло, искусство, наука

studium, i n тАУ занятие

ingratus, a, um тАУ неблагодарный

В. Прочитайте и переведите текст.

Nauta et agricola

Nauta et agricola diversi sunt moribus et studiis. Hic stabilem habet sedem, ille locum mutat. Hic mores antiquos servat, ille morum alienorum studiosus est. Huic sermo tantum patrius, illi aliae quoque linguae notae sunt. Huius vita tranquilla est, illius periculorum plena. Hunc agri et prata, illum fluvii et maria delectant. Sermones quoque nautarum et agricolarum diversi sunt: hi narrant de agris de frugibus, illi de terris alienis, de urbibus, navibus, procellis.

СЛОВА


diversus, a, um тАУ различный

mos, moris m тАУ обычай, образ жизни

stabilis, e тАУ постоянный, неизменный

sedes, is f тАУ место жительства, сиденье

studiosus, a, um тАУ любознательный

sermo, onis m тАУ разговор, беседа

notus, a, um тАУ известный

tranquillus, a, um тАУ спокойный

pratum, i n тАУ луг

mare, is n тАУ море

frux, gis f тАУ плод, фрукт

urbs, bis f тАУ город

navis, is f тАУ корабль

procella, ae f тАУ буря

С. Прочитайте, разберите и переведите текст.

Omnia fluunt, omnia mutantur

Nemo nostrum idem est in senectute, qui erat iuvenis, nemo est mane, qui erat pridie. Quidquid vides, currit cum tempore, nihil ex his, quae videmus, manet. Hoc est, quod ait Heraclitus: In idem flumen bis non descendimus: manet idem fluminis nomen, aqua transmissa est (Seneca).

СЛОВА


senectus, utis f тАУ старость, зрелость

iuvenis, e тАУ молодой, юный

mane тАУ утром

pridie тАУ прежде, накануне, днем ранее

curro, cucurri, cursum 3 тАУ бежать

aio, ait, -, тАУ говорить, утверждать

descendo, scendi, scensum, ere тАУ идти, спускаться, вступать

transmitto, misi, missum 3 тАУ передавать, переправляться, пересылать

ЗАДАНИЕ XIII


  1. Общие сведения о степенях сравнения прилагательных

  2. Сравнительная степень; превосходная степень

  3. Особенности в образовании степеней сравнения

  4. Наречия; образование наречий

  5. Степени сравнения наречий

А. Прочитайте, разберите и переведите предложения.

1. Aetas dulcissima adulescentia est (Plin.Epist.). 2. Fideliores sunt oculi auribus . 3. Pax vel iniusta utilior est, quam iustissimum bellum (Cic.). 4. Homini homine nihil pulchrius videtur (Cic). 5. Nullus est locus domestica sede iucundior (Cic). 6. Gravissimum est imperium consuetudinis. 7. Non minor voluptas percipitur ex velissimis rebus, quam ex pretiosissimis (Cic.). 8. Veterrimus homini optimus est amicus. 9. Homines amplius oculis, quam auribus credunt (Seneca. Epist). 10. Omne bellum sumitur facile, aegerrime desinit (Sall.). 11. Ex inferiore loco in superiorem non satis commode tela adidi possunt (Caes.). 12. Facile omnes, quum valemus, recta consilia aegrotis damus (Terentius). 13. Summi montium vertices nive aeterna tecti sunt. 14. Nuntiis litterisque Allobrogum commotus, Caesar duas legiones in citeriore Gallia novas conscripsit; cum his legionibus legatus Quintus Pedius in ulteriorem Galliam missus est.

СЛОВА


adulecsentia, ae f тАУ юность, молодость

dulcis, e тАУ сладкий, приятный

aetas, atis f тАУ время жизни, возраст

fidelis, e тАУ верный, надежный

oculus, i m глаз

auris, is f тАУ ухо

pax, pacis f тАУ мир

iniustus, a, um тАУ несправедливый

iustus, a, um тАУ справедливый

homo, inis m тАУ человек

video, vidi, visum 2 видеть, pass. kазаться

domesticus, a, um тАУ домашний

iucundus, a, um тАУ приятный

gravis, e тАУ тяжелый, важный, веский

consuetudo, inis f тАУ привычка, обычай

voluptas, atis f удовольствие, наслаждение, радость

percipio, cepi, ceptum 3 тАУ принимать, ощущать, воспринимать

vilis, e тАУ дешевый

aeger, gra, um тАУ тяжелый

commoveo, movi, motum 2 тАУ побуждать, волновать

conscribo, psi, ptum 3 тАУ формировать

desino, sii, situm 3 прекращаться

commodus, a, um тАУ удобный

adigo, egi, actum 3 тАУ долетать

telum, i n тАУ копье, стрела

quum тАУ когда

rectus, a, um тАУ правильный, прямой

aegrotus, a, um тАУ больной

facilis, e тАУ легкий

consilium, i n тАУ совет, решение

vertex, icis m тАУ вершина

mons, ntis m тАУ гора

nix, nivis f тАУ снег

aeternus, a, um тАУ вечный, бесконечный

preciosus, a, um тАУ дорогой, ценный

vetus, eris тАУ древний, старый, давний

amplus, a, um тАУ большой, широкий

sumo, sumpsi, sumptum 3 тАУ начинать

ЗАДАНИЕ XIV


  1. Формы числительных

  2. Употребление числительных

А. Прочитайте, разберите и переведите текст.

Summarium historiae Romanae

Annos numerabant Romani ab anno Urbis conditae (ab urbe condita=ab U.c.), qui annus fuit ante aeram nostram septingentesimus quiquagesimus tertius. Initio reges per annos circiter ducentos quinquaginta civitatem ad arbitrium suum rexerunt. Anno quingentesimo nono, sive ab Urbe condita ducentesimo quadragesimo quarto, postquam expulsus est ex regno Tarquinius Superbus, creati sunt duo consules, qui potestatem parem habebant atque alter alterum coercebat. Hunc statum quinque fere saecula observaverunt Romani. Iam anno ducentesimo sexagesimo sexto tota fere Italia in potestate Romanorum fuit.

Anno tricesimo imperium occupavit Augustus, qui primus imperator populi Romani fuit. Imperatoribus paruit imperium Romanum usque ad annum quadringentesimum septuagesimum sextum aerae nostrae, sive millesimum ducentesimum tricesimum ab Urbe condita.

СЛОВА


condo, didi, ditum 3 тАУ воздвигать, основывать; ab urbe condita тАУ от основания города

initium, i n тАУ начало

arbitrium, i n тАУ решение

expello, puli, pulsum 3 тАУ выгонять

creo 1 тАУ избирать

par, paris тАУ равный, одинаковый

coerceo, cui, citum 2 тАУ сдерживать

observo, avi, atum, are тАУ оберегать, соблюдать

fere тАУ почти, приблизительно

saeculum, i n тАУ век

consul, ulis m тАУ консул

В. написать все числительные римскими цифрами.

Статьи для домашнего чтения в первом семестре

1. Conspectus historiae Romanae

Origo populi Romani ab Aenea ducitur, ut mythus narrat. Aeneas, dux Troianorum, Troia deleta (после разрушения Трои) profugit, mox patriam novam in Italia sibi gentique comparavit. Hac stirpe sunt nati gemini Romulus et Remus, quorum ab altero, Romulo, Roma condita est. Quod Romani paucas mulieres habuerunt, virgines Sabinas ad spectacula invitatas rapere decreverunt. Bellum inde ortum ipsae Sabinae composuerunt.

Mortem regis Romanorum primi interregnum secutum est. Post interregnum Numa Pompilius, rex pacis, regnabat. Templum dei Iani, quod apertum semper bellum significabat, Numae Pompilii regis tempore clausum erat.

Multa bella a rege Romanorum tertio Tullo Hostilio gerebantur. Bellum inter Romanos Albanosque certamen trigeminorum, qui Horatii et Curiatii appellati sunt, discrevit. Victoriam Romanis Horatii reportabant, itaque etiam Alba Longa Roma regebatur.

Rex Romanorum quartus Ancus Martius erat. Post illum Tarquinius Priscus regnabat, a quo praeter suos etiam filius servae educabatur. Hic adolescens ad regnum obtinendum ab uxore regis mortui quoque adiutus est. Sic factus estServius Tullius, rex Romanorum sextus, qui instituta legesque populo Romano dedit. Sed filia regis una cum marito regnum patrium appetebat. Gener Servii Tullii, Tarquinius, qui postea Superbus est nominatus, solum per corpus mortuum regis regnum obtinere potuit.

Rex ultimus multa oppida vi ac dolo occupavit. Postquam Tarquinius Superbus anno ducentesimo quadragesimo quarto post Urbem conditam regno expulsus est, regnum concidit.

Libertatem populus Romanus, iam pridem optabat exspectabatque. Post reges expulsos primi consules L. Iunius Brutus et Tarquinius Collatinus rei publicae praefuerunt.

2. De magistratibus Romanorum

Senatus et magistratus rem publicam Romanam administrabant. Summi magistratus erant consules, praetores, aediles, quaestores. Quaestores cosulibus in bello aderant, aut in urbe aerarium administrabant. Aedilibus, cura viarum et aedificiorum publicorum mandata erat. Diebus festis in circo populo (прил. Вз 22) ludos parabant, nam Romani ludis valde delectabantur. Nota sunt verba: “Panem et circenses!”

Praetores iudicabant: praetor urbanus de controversiis civium, praetor peregrinus de controversiis civium et peregrinorum. Inter omnes magistratus consulum potestas summa fuit. In bello consules duces exercituum erant, in pace civitatem administrabant. Saepe apud populum aut in senatu orationes de legibus habebant. Lictores ante consules portabant fasces – securim, virgis circumdatam; primo enim consulibus potestas vitae necisque in cives erat.

Itaque fasces signum potestatis erant.

3. Censores Romani

Quinto anno Romae bini censores creabantur. Deligebantur ex numero eorum, qui consulatu optime functi erant. Magna erat censorem potestas, neque quisquam apud Romanos in maiore honore erat quam illi. Censores non modo censum civium habebant, sed etiam mores probabant. Si quis agricola agrum suum non diligenter colebat, id non sine aliqua poena erat. Item, quicumque eques equum suum non satis curaverat, a censoribus notabatur. Si quod facinus comissum erat, censores poenam constituebant. Cives, qui aliquid gravius commisserant, tribu movebantur. Quisquis senatorum facinoris convictus erat, senatu movebatur.

4. Gentes Italiae

Italiam superiorem habitabant Galli. Hanc partem Italiae, quae cis Alpes sita erat, Romani Galliam Citeriorem vel Cisalpinam appellabant. Maior erat ea Gallia, quae Gallia Ulterior vel Transalpina appellabatur, quod trans Alpes sita erat.

Romanorum finitimi erant Etrusci, qui prioribus temporibus ex Asia in Italiam venerant, ut fama est. Interiores partes Italiae incolebant Sabini, Aequi aliaeque nationes, quibuscum Romani diuturna bella gesserunt. Difficillimum fuit cum Samnitibus, qui Romanis simillimi erant virtute, foedus facere. Quo facto (после его заключения) pleraeque gentes Italiae mediae et inferioris Romanis parebant.

Italiam inferiorem Romani Magnam Graeciam appellabant, quod Graeci ibi plurimas colonias constituerant. E quibus urbi Romae proximae erant Cumae et Neapolis.

5. De Roma antiqua

Roma antiqua in septem collibus ad amnem Tiberim sita erat. Prima Romanorum sedes erat collis Palatinus. In valle, sub radicibus montis Capitolii sita, forum Romanum patebat. Ibi cives diu negotia publica et privata tractabant. In campo, inter Capitolium et Tiberim sito, antiquis temporibus milites exercebantur, itaque campus Martius appelabatur. In Tiberi numerus pontium magnus erat. Postea urbs novis foris ornabatur. Templa pulchra et signa praeclara animos civium delectabant. Pulchritudo urbis apud omnes gentes nota erat. Itaque Romam, a pastoribus quondam conditam, iure scriptores lumen gentium appellabant.

6. Colosseum

Romae multae columnae, arcus, templa theatraque antiqua deleta sunt. Tamen hodie quoque nonnullae reliquiae Romae antiquae ostentari possunt. Roma merito “Roma aeterna” vocatur. Optime illud theatrum conservatum est, quod iussu T.Flavii Vespasiani aedificatum est et olim ex eo amphitheatrum Flavium nominabatur. Hoc amphitheatrum postea Colosseum appellatum est ex colossea statua Neronis, quae hic collocata erat. Tum, quum id aedificatum erat, id est anno aerae nostrae octogesimo, per centum dies ludi magnifici Romanis a magistratibus praebebantur. Quibus diebus permultae bestiae necatae erant. Magistratus Romani hos ludos dabant, et vulgus eis delectabatur.

Mirus aspectus praebetur eis, qui illi theatro appropinquant. Alti muri eius theatri, quod ovi formam habet, ornantur magnificis columnis. Colosseum amplissimum fuit: ab octoginta septem igitur milibus Romanorum compleri potuit. Diebus festis per octoginta introitus, quos videmus, magnae virorum feminarumque manus amphitheatrum intrabant. His diebus enim totus fere populus Romanus advolabat. Ei, qui aderant, summo studio (прил. Вз 11) spectacula, quae eis dabantur, spectabant. Bestiae, ex Africa importatae, quae in caveis sub arena sitis continebantur, in arenam agitabantur. Quae postquam illam intraverunt, inter se pugnabant et necabant. Sed etiam homines cum his pugnare debuerunt. Postremo viri iuxta has bestias necati humi iacebant. Quae spectacula Romanis gaudeo (прил. Вз 23) fuerunt!

7. De oratoribus Graecorum et Romanorum

Multi sunt oratores clari Graecorum et Romanorum. Princeps oratorum Graecorum Demosthenes erat. Clarae sunt Demosthenis orationes in Philippum, regem Macedonum. Pro libertate patriae orationibus certabant. Frustra orationibus civitates Graeciae ad concordiam incitabat. Discordia civitatum libertatem Graeciae delevit.

In numero clarorum oratorum Romanorum erat Marcus Tullius Cicero. Ciceroni non solum libri scriptorum Romanorum noti erant, sed etiam libri scriptorum Graecorum. Nota sunt opera Ciceronis de philosophia et de institutione oratoria; notae sunt epistulae et orationes clari oratoris.

Orationes Graecorum et Romanorum etiam post multa saecula animos hominum delectant.

8. De Germanorum antiquorum moribus

Germani agriculturae non student; magna pars victus eorum in lacte, caseo, carne consistit. Multum in venationibus sunt. Cibi genere et exercitatione et libertate vitae vires aluntur et corpora immensa magnitudine gignuntur. Atque consueveru

Вместе с этим смотрят:

A Farewell to Arms

A history of the english language

About England

Accommodation in St.Petersburg

Acquaintance with geometry as one of the main goals of teaching mathematics to preschool children




Untitled Document

Переведенные тексты из учебника по латинскому языку

 

 

О наказанном вероломстве

Когда-то была война между римлянами и Фалериями, городом, ближайшим к Риму; и римляне разбили лагерь перед Фалериями. Но фалисские мальчики даже во время войны упражнялись за городом. Однажды, какой-то фалиск с несколькими мальчиками входит в римский лагерь и говорит римлянам: «Напрасно вы будете осаждать наш город: вы не сможете завоевать его оружием, но победите жителей хитростью. Вы видете этих мальчиков: я их вручаю и таким образом приношу римлянам победу». Но римляне ему отвечают: « Против мужчин мы используем (имеем) оружие, мы никогда не поднимем его против детей. Мы всегда сражаемся оружием и поэтому не можем победить фалиссков хитростью и коварством. Мальчиков домой отправим, тебя же по заслугам накажем.

О Галлах

Галлы, весьма воинственный народ, перешли (преодолели) Альпы и опустошали(начали опустошать) большую часть Италии огнём и мечом. После того, как они прогнали римских воинов, они приблизились к городу Риму и начали разорять земли. Римляне спрятали жён и детей в Капитолии, римской крепости. Старики же, не имея надежды на спасение Родины, мужественные (сильные духом), ожидали на площади приближающихся врагов. Галлы, после того, как вошли в город и сожгли его, убили всех стариков, осадили Капитолий. Глубокой ночью галлы решили завоевать Капитолий, но крик гусей разбудил усталую стражу. Манли, их предводитель, немедленно призвал воинов к оружию и отогнал врагов. Следовательно, по праву, прославили имя Манлия, назвав его Капиталийским.

Alexandri ad Aristotelem epistula. Письмо Александра Аристотелю.

Мы победили врагов и преодолели пустыню! Но я опишу всё по порядку. После того, как я переправил войско в Азию, я победил Персов у реки Граник в жестоком сражении и освободил всю Азию от варварского рабства. Ты должен знать, что большинство городов сами мне себя передали; немногие запирали ворота, но я их взял силой и оружием. Я победил самого царя Дария и Исса в жесточайшем сражении и захватил большую добычу. Один Тир, который был расположен на острове, запер ворота. Тот город я штурмовал на суше и на море, и на седьмой месяц взял. Немного позже я повёл войско в Египет и легко завоевал те провинции персов и возвратил свободу жителям. На побережье Египта я решил основать город, который назвал Александрия. Я совершил трудный путь через пустыню к оракулу Амона. В том походе мы перенесли тяжелейшие трудности; но похвальна выносливость, стойкость воинов и вождей была. Посылаю тебе, помнящий тебя, редкий камень, различные виды растений и животных.

De servis Romanorum. О римских рабах.

Известно, что положение(состояние) римских слуг, которые большинство в городах иноземных (чужих землях), купленные в чужих землях или захваченные в войнах, в Италию были уведены, было жалкое. Печальнее, чем участь рабов городских, была участь тех, кто обучался в гладиаторских школах, или, скованные цепями, возделывали земли хозяев. Известно, что рабы, доведённые жестокостью хозяев, пытались освободиться; мы знаем, что они готовились к войне во втором веке до нашей эры, когда был Эвн (под предводительством Эвона). Мы узнали от римских историков, что Спартак, Фракиец, в первом веке до н.э. со многими рабами из гладиаторской школы сбежал и собрал отовсюду великое войско, был страхом и ужасом для римских войск своим войском два года.

Duo amici et ursus. Два друга и медведь.

Два друга, которые были в пути, внезапно увидели медведя. Тогда один из них, испугавшись, забрался на дерево; другой, веря (думая), что не сможет победить медведя без помощи своего друга своими силами, бросился на землю, ибо знал, что медведи, отвергают тела мёртвых. Поэтому, лёжа на земле, сдерживал дыхание, притворяясь, что он мёртв. Медведь, обследовав всё тело лежащего, наконец ушёл, ибо подумал, что человек мёртв. Немного позже, друг, который спустился с дерева, другого в шутку спросил в шутку: «Что сказал тебе на ухо медведь?» – «Хорошую пословицу» – ответил тот: «Верный друг – редкая птица».

De Vedio Pollione. О Ведии Полионе.

Однажды священный Август обедал у Ведия Полиона. Один из его слуг разбил хрустальную чашу. Ведий приказал, чтобы его схватили и умертвили необычной смертью — бросили к огромным муренам, которых он содержал в пруду (бассейне). Вырвавшись из рук, молодой раб бросился искать защиты к ногам Августа, чтобы быть умерщвлённым иначе, нежели быть пищей. Август был взволнован необычностью жестокости и приказал, отослать раба, а все хрустальные чаши разбить и бросить в пруд.

De Proserpina. О Прозерпине.

Плутон, бог подземного царства, от брата Юпитера требовал, чтобы себе Прозерпину, дочь Юпитера и Цецеры, взять в жёны. Юпитер сказал же Цецере, что не потерпит, чтобы его дочь в мраке Тартара находилась; но брату позволил, чтобы её, если может ,похитить. Поэтому Прозерпину, где-то, в какой-то роще в Сицилии, собирающую цветы, Плутон, появившись на колеснице из зияющей пропасти земли похитил.

De corvo et vulpe. О вороне и лисе.

Ворона, похитив сыр, с добычей на дерево взлетела. Лиса, алчущая сыра сказала: «Какие красивые у тебя пёрышки. Как велика красота твоего тела и головы! Если бы у тебя сладкий был голос, никто бы тебя не превзошёл». Эти слова услышав, глупая ворона, о сыре не думая, запела, чтобы голос свой показать. Но пока она спела, лиса добычу унесла.

De Socratis discipulo. Об ученике Сократа

Однажды ученики принесли Сократу много подарков. Тогда подросток Эсхин с печальным лицом сказал: «У меня нет ничего достойного, чтобы я мог дать тебе, так как я самый бедный. Поэтому дарю тебе то единственное, что имею – самого себя. Я знаю, что это маленький подарок, однако прошу, чтобы ты милостиво его принял». И ему Сократ сказал: «Твоя скромность достойна похвалы. Но так как ты отдаешь мне свою душу, не считай, что твой дар беден. Охотно приму то, что ты мне даешь, и позабочусь о том, чтобы вернуть тебя тебе лучше, чем я взял».

О колдовствах Крезина

Некто Крезин купил небольшое поле. Работой он добился, чтобы поле, прежде сухое, стало плодороднейшим. Соседи же, немного стараясь, намного меньше урожая со своего поля собрали. Так как они завидовали судьбе Крезина, то обвинили его в колдовстве, а также для признания виновным, предали судьям. Но Крезин, когда был призван в суд, привел с собой сильных быков, усердных рабов и прилежных детей своих. Сделав так, он повернулся к судье и сказал: «Видите мои колдовства. Имущество моё я приумножил трудами и заботой, чтобы никто не пренебрегал работой. Таким образом, мы в моём поместье не лишены ничего необходимого. Строгие порядки, сильное желание во всем достичь хорошего – это моё колдовство. Когда его слова были услышаны, Крезин общим решением по праву был освобожден.

О Сократе

Сократ говорил, что превосходит остальных мудростью. «Те полагают, что они знают то, что на самом деле не знают, А я знаю, что ничего не знаю. Я думаю, что из-за этого я был назван Аполлоном самым мудрым; Это единственная мудрость человеческая – не думать, что знаешь то, чего не знаешь»

Здесь Родос, здесь и прыгай!

Вернувшись на родину, где несколько лет отсутствовал, хвастался, что на острове Родос в упражнениях по прыжкам победил лучших мастеров. Показывал даже длину отрезка, которую кроме него не смог никто в прыжке превзойти, говорил, что все родосцы были свидетелями. Тогда один из стоявших вокруг вышел и сказал: «Если ты рассказываешь правду, то не нужны свидетели Родоса: здесь Родос, здесь и прыгай!»

Об Арионе

Арион, лучше всех играющий на кифаре, решил вернуться в Коринф, когда в Великой Греции добыл себе огромные богатства. Но когда он поднялся на корабль людей Коринфа, они решили его самого устранить, чтобы овладеть его богатством. Когда Арион это узнал, то он попросил моряков, чтобы они пощадили его жизнь. Они ему сказали, что не пощадят его и приказали ему броситься в море. Затем тот попросил, чтобы ему было позволено спеть под кифару. Когда это ему было позволено, он встал на корме и спел высоким голосом. Когда он пел, приплыли дельфины, приведенные красотой звуков. После того, как он прыгнул в воду, дельфин доставил его в мысу Тенар. Оттуда он устремился в Коринф к тирану Периандру и рассказал, что с ним произошло. Немного позже моряки тоже прибыли. Когда их спросили о том, что они знают об Арионе, они сказали, что он невредимый находится в Италии. Тогда же тот неожиданно пришел и изобличили их во лжи, и тот час они за преступление понесли наказание.

Говорят, что в усердном труде скрыто сокровище

Старый земледелец, почувствовав приближение смерти, позвал к ложу сыновей и сказал: «Видите меня, я ухожу; говорят, в моём поле закопано сокровище; говорят, там есть большое богатство; кажется, что вы его найдете. Ищите это своё богатство в нашем винограднике и будете богаты». Немного позже отец испустил дух. А сыновья поверили, что в винограднике было скрыто сокровище, вскопали всю землю в винограднике мотыгами, но никакого сокровища не нашли. А осенью увидели поле полного винограда. Тогда сыновья поняли, что сокровище было закопано в усердном труде.

О Крезе и Солоне

Крез жил в городе Азии, название которого было Сарды. Считалось, что этот царь, у которого были огромные богатства, обладает огромной властью. Говорят, что Солон Афинский, один из семи мудрецов, прибыл однажды к Крезу. После того, как были показаны все царские богатства, Крез его спросил: «Кого из всех людей ты считаешь самым счастливым?» Тот: «Телл Афинский, – сказал, – по-моему, был самым счастливым, так как у него были хорошие и честные дети, и, сражаясь за родину, умер». Услышав его слова, Крез сказал: «Ты думаешь, что не я, так как я богатый человек, а какой-то Телл самый счастливый?» Тот Солон сказал: «Человеческая судьба меняется часто. Что может быть ненадежнее богатства и власти? Никого до смерти я не назову счастливым». Эти слова Солона не понравились Крезу, который был очень высокомерен. А после того, как Киром, который правил Персией, был в битве побежден, был вынужден усомниться в своём счастье.

Victoria utendum est. Победой должно пользоваться.

Окончательно победивший римлян при Каннах, Магарбал, который стоял во главе конницы Карфагенян (Пунийцев), в то время, как другие полководцы советовали Ганнибалу, чтобы он, окончив такую войну, отдохнул, убеждал Ганнибала, чтобы он как можно быстрее преследовал римлян и напал на сам Рим. «Следуй за мной – говорит он – а я с конницей пойду впереди. На пятый день ты будешь пировать на Капитолии». Когда Ганнибал, похвалив намерения Магарбала, ответил ему, что возьмёт день на обдумывание, Магарбал сказал: «Не всё дали боги дали одному и тому же человеку: ты умеешь побеждать, Ганнибал, но не умеешь пользоваться победой».

Paridis judicium. Суд Париса.

Юпитер, когда Фетида выходила замуж за Пелея, говорят, позвал всех богов на пир, за исключением Раздоры. Она, когда потом появилась и не была допущена к явствам, бросила от двери в середину яблоко и сказала, чтобы (та), которая (его) поднимет, была прекраснейшей. Юнона, Венера и Минерва начали присваивать красоту себе. Когда между ними началась большая вражда, Юпитер приказывает Меркурию, чтобы он отвёл их на гору Иду к Парису и ему приказал судить. Ему Юнона, если рассудит в её пользу, обещала, что он будет править над всей Азией и превзойдёт богатством остальных; Минерва, если уйдёт оттуда победительницей, сделать красивейшим среди смертных и опытным во всяком искусстве; а Венера обещала, что отдаст ему в жёны Елену, дочь Тиндария, прекраснейшую из всех женщин. Парис последущий дар предпочёл предыдущим и присудил, что Венера является прекраснейшей. Из-за этого, Юнона и Минерва стали врагами Троянцев. Парис, по побуждению Венеры, увёз Елену из Спарты от хозяина(супруга) Минелая в Трою и женился на ней.

De Aesopo. О Эзопе.

Какой-то глупый человек, в поэта Эзопа камни кидал. Эзоп же захотел, чтобы такая наглость была без промедления наказана. Поэтому он дал один асс человеку и сказал: «Я очень бедный раб, не могу дать тебе денег, достойных тебя. Я советую тебе, чтобы ты бросал свои камни в того богача, гуляющего с рабами по площади. Так ты добьешься, что он даст тебе много денег». Глупейший человек не понял, что Эзоп применил хитрость, поэтому он сделал, то, что Эзопом ему посоветовано было. Но денег он не получил от этого богача, потому что он приказал рабам, чтобы человек был сильно избит и заключён в кандалы.

Damoclis gladius. Дамоклов меч.

Однажды был Дионисий, правитель Сиракузов, который как богатством своим, так и жестокостью и необузданностью духа намного превосходил остальных царей и правителей. Поэтому, хотя он и казался счастливым, однако всегда боялся, чтобы не быть убитым каким-либо гражданином или даже своим рабом. Когда однажды, кто-то из льстецов Дионисия, по имени Дамокл, помянул в разговоре его богатство, мгущество и обилие (вещей) и сказал, что никогда никого не было счастливее, спросил его Дионисий, не хочет ли он попробовать такую жизнь и испытать судьбу правителя. Когда тот ответил, что хочет, он приказал, чтобы человек был помещён на золотое ложе, украсил стол чеканным серебром и золотом и приказал, чтобы отборные мальчики (слуги), исключительной красоты, тщательно ему прислуживали. Там были венки, зазженны благовония, столы украшены различными явствами. Дамокл казался себе счастливым. Среди всего этого велликолепия правитель приказал, чтобы сверкающий меч был спущен с потолка, привязанный на тонкой нити, чтобы он нависал над шеей этого счастливца. Поэтому он не смотрел ни на этих красивых слуг, ни на полное искусства серебро, ни протягивал руки к столу. Наконец он упрасил правителя, чтобы было разрешено ему уйти, потому что он не хочет уже быть счастливым; так кажется, достаточно ясно, он показал, что ничего нет счастливого тому, над кем всегда нависает какой-либо страх.

De Cinea. О Кинеасе.

Кинеас, тот посол, который с римлянами переговоры провёл о мире, был приятен царю Пиру. Часто говорил, что больше городов были захвачены красноречием Кинеаса, чем силой орудия. Однако же Кинеас не считал, что планы царя всегда должны одобряться. Когда Пир говорил (сказал),что он хочет (хотел) захватить всю Италию, Кинеас спросил царя, если римляне будут побеждены, что другое он предпримет? «Я думаю, – говорит Пир, – что Сицилия мной должна быть захвачена оружием». Тогда Кинеас: «Что ты будешь делать, если Сицилия будет захвачена?» Царь, который ещё не понял мысли Кинеаса говорит: «В Африку нужно будет отправиться». А Кинеас: «Что тогда ты собираешься делать?» «Тогда наконец, мой Кинеас, – говорит Пир, – предадимся отдыху. Тогда, после столь тяжёлых трудов испытания мира, принесут он нам великое наслаждение». Кинеас ответил: « Почему же уже теперь это наслаждение ты не получаешь?»

Гельветы.

Гельветы, весь хлеб(зерно), за исключением которого с собой унесли, уничтожили(сожгли), чтобы уничтожить(оставить) надежду возвращения домой, быть более готовыми к подвергаемой опасности.

Диоген.

Однажды Диоген, держащий в руке зажжённую лампу, хотя был день, прогуливался по площади; спрошенный гражданином, зачем он зажёг лампу, он ответил: «Человека ищу».

О Филоксене

Дионисий, который в городе Сиракузы был Тираном, имел обыкновение сочинять и исполнять стихи своим друзьям. Те, чтобы польстить тирану, хвалили стихи, хотя они были плохие. Но однажды некто Филоксен, приглашенный на обед, осмелился сказать, что стихи плохие, когда остальные восхищались песнями Дионисия. Разгневанный этой вольностью тиран приказал его в темницу увести. Но на следующий день, однако, снова пригласил мужчину на обед, чтобы испытать его стойкость. Во время обеда, как имел обыкновение, читал свои стихи в слух. Когда после этого расспрашивал мнение Филоксена о стихах, то молча стал удаляться. Спрошенный, куда идет, сказал: «В темницу».


 

Singularis – ЛАТЫНЬ – филол для перевод .


Подборка по базе: Урок №1 Present Simple and Continuous, грамматика, упражнения дл, Порядок выполнения упражнения.docx, рецепты латынь, Олендер Елена.docx, Выполнение первого упражнения контрольных стрельб из автомата(pl, Выполнение первого упражнения контрольных стрельб из автомата(pl, Отчет по практике для 2 курса Филология РКИ_Кнорц О.В.doc, Excel упражнения 2.docx, Практикум Упражнения.pdf, К дополнительным скоростно-силовым упражнениям относятся упражне, К дополнительным скоростно-силовым упражнениям относятся упражне

Singularis
m, f, n m, f n

Nom. muta-ns leg-ens

Gen. muta-nt-is leg-ent-is

Dat. muta-nt-i leg-ent-i

Acc. muta-nt-em muta-ns leg-ent-em leg-ens

Abl. muta-nt-i (e) leg-ent-i (e)

Voc. mutans leg-ens

Pluralis
Nom. muta-nt-es muta-nt-ia leg-ent-es leg-ent-ia
Gen. muta-nt-ium leg-ent-ium

Dat. muta-nt-ibus leg-ent-ibus

Acc. muta-nt-es muta-nt-ia leg-ent-es leg-ent-ia

Abl. muta-nt-ibus leg-ent-ibus

Voc. muta-nt-es muta-nt-ia leg-ent-es leg-ent-ia

Упражнения

  1. Образуйте словосочетания «существительное (известное вам) и прилагательное второй группы (предложенные в упражнении)», согласовав прилагательное с существительным в роде. Просклоняйте их:

аcer,acris, acre – острый

brevis, e – короткий

celer,celeris,celere – быстрый

civilis, e – гражданский

difficilis, e – трудный

dulcis,e–сладкий, приятный

efficax,scis– эффективный

equester,tris,tre – конный

facilis, e – легкий

felix, icis – счастливый

gravis, e – трудный

mobilis,e – подвижный

mortalis, e – смертный

par, paris – равный

pedester, tris, tre – пеший

sapiens, ntis – мудрый

simplex, icis – простой

tristis,e – печальный

vetus, eris – древний

vocalis, e – гласны


й

  1. Образуйте Р.Р.А. от глаголов. Переведите их на русский язык и просклоняйте:

amo, are любить, tаceo, ere – молчать, scribo, ere – писать, audio, ire – слушать.

  1. От каких глаголов через PPA образовались русские существительные:

Студент, агент, доцент, аудиенция, лаборант, интеллигент, оккупант, демонстрант, регент, иницидент, ингредиент, реципиент, докторант, пациент, консультант, аспирант, континент.

IV Переведите тексты на русский язык и определите формы прилагательных второй группы:

a. De Hannibale

Celebris erat Carthago, celebria templa et aedificia urbis, celebre erat nomen Hannibalis, egregii et fortis Carthaginiensium ducis. Hannibal erat dux impavidus atque crudelis. Ut dux celer et fortis erat, ita milites habebat celeres et fortes et impavidos. Victor magnarum copiarum equestrium et pedestrium erat. Nobilis et memorabilis est Romanorum clades Cannensis. Memoria cladis Cannensis Romanis semper acerba et tristis erat.


acerbus,a, um горестный

aedificium, и n здание

Cannensis каннский

Carthago карфаген

celeber, bris, e известный

celer, is, e быстрый

clades, is f несчастье

copia, orum n войска

crudelis, e жестокий

dux, cis m вождь

egregius,a,um превосходный

equester, tris m всадник

et и

fortis, e сильный

habere иметь

Нannibal Ганнибал

impavidus,a,um бестрашный

magnus, a, um большой

memorabilis, e памятный

miles, itis m воин

nobilis,e знатный

nomen, inis n имя

pedester, tris пехотинец

Romаnus,a,um римский

semper всегда

templum, i n храм

tristis, e печальный

urbs, rbis f город

victor, oris m победител


ь

c. De arte libraria Romae
Apud veteres Romanos opera scriptorum a servis, ad id destinatis, transcribebantur. Unus ex illis dictabat, reliqui calamis, atramento tinctis, scribebant. Ita uno tempore multa exemplaria librorum parabantur. Alii libri erant in charta scripti, ex papyro parata, alii in membrana, ex corio facta. Singulae paginae, inter se conglutinatae, in umbilicum volvebantur, unde libri appellabantur “volumina”; earum scriniis servabantur. In Foro Romano erant multae tabernae bibliopolarum, ex quibus libri in ultimas terras imperii Romani dimittebantur. Antiqui scriptores amorem patriae Romanorum laudant.

In usu quotidiano erant tabulae ceratae, in quibus litterae stilo exarabantur. Qui scriptum emendare statuerat, in lata stili parte ea, quae scripserat, delebat. Unde illud proverbium : “Saepe stilum verte”.


amor, oris m любовь

antiquus, a, um древний

appello, avi, atum, are называть

apud у (acc.)

ars, rtis f искусство

bibliopola , ae m книготорговец

charta, ae f бумага

conglutinatus, a, um склеенный

destinatus, a, um назначенный

dicto, avi, atum, are диктовать

dimitto, misi, missum, ere рассылать

factus, a, um сделанный

forum, і n площадь

imperium, ii n империя, власть

laudo, avi, atum, are хвалить

liber, bri m книга

librarius, a, um книжный

membrana, aе f оболочка

multus, a, um многий

opus, eris n произведение

pagina, ae f страничка

papyrus, і m папирус

paratus, a, um приготовленный

patria, ae f родина

reliquus, a, um остальные

scribo, scripsi, scriptum, ere писать

scrinium, ii n шкатулка, ящик

scriptor, oris m писатель

servo, avi, atum, are сберегать

servus, і m раб

singuli, ae ,a по одному

taberna, ae f лавка, корчма

tingo, tinxi, tinctum, ere мокать

transcribo, scripsi, scriptum, ere переписывать

ultimus, a, um отдаленный

umbilicus, і m центр, середина

unde откуда

unus, a , um один

vetus, eris старый

volumen, inis n книга, том

volvo, volvi, volutum, ere крутить

аtramentum, і n чернило

сalamus, i m перо

сorium, і n шкура


e. De lupo esurienti

Lupus esuriens cibum quaerebat. Tandem audit intra casam rusticam puerum plorantem et matrem clamitantem: “Nisi desines, lupo te dabo!” Itaque lupus praedam exspectans totum diem ibi adstabat. Sed sub vesperum audit matrem dicentem: “Mi fili, bono animo es! Lupus te non habebit: si veniet, necabimus eum.” Tum lupus tristis recedens: “Homines, – inquit, – alia dicunt, alia sentiunt”.


adstare стоять подле

alius,a,ud другой

animus, i m душа

audire слушать

bonus,a,um хороший

casa, ae f хижина

cibus, i m еда

clamans, ntis кричащий

dare давать

de о

desinere переставать

dicens, ntis оговрящий

dicere говорить

dies, ei m день

esuriens, ntis голодный

et и

eum = is этот

exspectans ожидающий

filius, i m сын

habere иметь

homo, inis m человек

ibi там

inquit говорит

intra внутри

itaque поэтому

lupus, i m волк

mater, tris m мать

necare убивать

nisi если не

plorans, ntis плачущий

praeda, ae f добыча

puer, eri m мальчик

quaerere искать

rusticus,a,um сельский

sed но

sentire чувствовать

si если

sub под

tandem наконец

te тебя

totus,a,um весь

tristis, e печальный

tum тогда

vesper, eri m вече


р

f. De Bucephalo

Philippus Bucephalum, equum insigni pulchritudine, sed ferocem, emerat. Tam pulchrum equum rex nunquam viderat, sed nullus eques Bucephalum domare potuerat. Itaque equus nunquam currum traxerat, nec cursu certaverat. At Alexander: “Habete fidem virtute meae: Bucephalum mox domabo “.

Tam difficili rei adulescens magnam sollertiam adhibuit. Bucephali enim caput ad solem vertit, quod corporis umbra equum terrebat. Deinde facile in equum, metu levatum, ascendere potuit. Philippus autem:”Regnum meum, inquit, filio meo satis magnum non erit, quoniam omnia Alexandro facilia sunt”.


ad к

adhibere прикладывать

adulescens, ntis подросток

ascendere поднимать

аutem напротив

Bucephalus, i m Буцефал

caput, itis n голова

certare сражаться, соревноваться

corpus, oris n тело

currus, us m бег

cursus, us m скачки

deinde затем

difficilis, e трудный

domare укрощать

emere приобретать

eques, itis m всадник

equus, i m конь

facile легко

facilis, e легкий

ferox, ocis  дикий

fides, ei f вера

habere иметь

filius, i m сын

inquit говорит

insignis, e выдающийся

itaque итак

levare смягчать

magnus,a,um большой

metus, us m страх

meus,a,um мой

mox вскоре

nullus,a,um ни один

nunquam никогда

omnia все

Philippus, i m Филипп

posse мочь

pulcher, chra, chrum красивый

pulchritudo, inis f красота

quod потому что

quoniam так как

regnum, i n царство

res, ei f вещь

rex, gis m царь

satis достаточно

sol, lis m солнце

sollertia, ae f мастерство

tam так

terrere устрашать

trahere тащить

umbra, ae f тень

vertere вертеть

videre видеть

virtus, utis f доблест


ьg. De Scythia

Scythia includitur ab uno latere Ponto, ab altero montibus Ripheis, a tergo Asia ac Phasi flumine. Ea multum in longitudinem et latitudinem patet. Hominibus inter se sunt nulli fines, neque enim agrum exercent, nec domicilium aut tectum aut sedes habent; armenta et pecora per incultas solitudines semper pascunt. Uxores liberosque suos secum in plaustris vehunt, quae pro domibus habent. Justitia gentis moribus regitur, non legibus. Nullum scelus apud eos sic grave est, quam furtum, quippe sine munimento pecora et armenta habent. Aurum et argentum, quae reliqui mortales appetunt, neglegunt. Lacte et melle vivunt. Usus lanae iis ignotus est, pelles ferinas pro vestibus habent. Ea continentia morum quoque іustitiam gignit, quippe ibidem divitiarum cupido est, ubi est usus.


ager, gri m поле

alter, era, erum другой

appeto, ivi, itum, ere желать

argentum, i n серебро

armentum, i n большой скот

aurum, i n золото

continentia, ae f сдержанность

cupidus, a, um жадный

divitia, ae f богатство

domicilium, i n дом

domus, us f дом

exerceo, cui, citum, ere тренировать

finis, is f конец

flumen, inis n речка

furtum, i n кража

gens, ntis f племя

gigno, genui, genitum, ere рождать

gravis, e тяжелый

habeo, bui, itum, ere иметь

homo, inis m человек

includo,clusi,clusum,ere  окружать

incultus, a um необработанный

inter между (асс.)

iustitia, ae f справедливость

lac, ctis n молоко

latitudo, inis f ширина

latus, eris n бок, сторона

lex, gis f закон

liberi, orum m дети

longitudo, inis f долгота

mel, llis n мед

mons, ntis m гора

mortalis, e смертный

mos, oris m обычай

multum многоо

munimentum, i n защита

neglego, lexi, lectum, ere пренебрегать

nullus, a, um ни один

pasco, pavi, pastum, ere пасти

pateo, tui, ere быть открытым

pecus, oris n мелкий скот

plaustrum, і n воз

pro для (abl.)

quippe поэтому

quoque также

rego, rexi, rectum, ere править

reliquus, a, um остальной

scelus, eris n преступление

sedes, is f кресло, дом

semper всегда

sic так

sine без (abl.).

solitudo, inis f обычай

tectum, i n кровля

tergum, і n спина

unus, a, um один

usus, us m использование

uxor, oris f жена

veho, vexi, vectum, ere везти

vivo, vixi, victum, ere жить

Новый перевод (Средневековая литература и культура Манчестера): Бернау, Анке, Стейс, Кристофер, Харрис, Найджел, Харрис, Найджел: 9781526127266: Amazon.com: Книги

«Элегантное и точное издание Стейса будет тепло встречено читателями, которые ищут надежный перевод этой популярной и влиятельной работы». Ребекка Круг, «Средневековое обозрение», «перевод и введение, которые следует тепло приветствовать англоязычными читателями и другими людьми. Действительно, перевод Стейса должен быстро стать стандартным переводом Gesta Romanorum .Д-р Дэвид Элтон Гей: научный сотрудник Института фольклора Университета Индианы, Fabula 2018

Gesta Romanorum , составленный в конце тринадцатого или начале четырнадцатого века, является одним из основных источников западноевропейской литературы. Это анонимный сборник из 180 канонических сказок и нравоучений, написанных на латыни и взятых из самых разных источников: мифологии, легенд, классических повествований, хроник и восточных аллегорических историй. Эта книга представляет собой первый современный научный английский перевод этого ценного средневекового текста.Название («Деяния римлян») вводит в заблуждение, поскольку лишь некоторые из историй касаются римлян. Сказки использовались проповедниками для обучения христианским добродетелям и объяснения богословских доктрин. Следующие за ними морализаторы (аллегорические интерпретации) неоднократно подчеркивают необходимость покаяния, исповеди и покаяния как тройного пути к спасению. Gesta были чрезвычайно популярны в свое время, о чем свидетельствует большое количество рукописей и печатных изданий, и оказали огромное влияние на последующую литературу.Сказки послужили образцом для произведений Боккаччо, Чосера, Гауэра, Хокклева и Шекспира, а также более современных писателей, таких как Джордж Бернард Шоу и Томас Манн. Некоторые из Gesta были переведены на английский язык c .1510 Винкином де Вордом или для него; затем в 1521 году появился французский перевод: Le Violier des Histoires Romaines . Первый полный английский перевод был произведен преподобным Чарльзом Своном в 1824 году, но он представлял собой не более чем боулеризацию, и к морализаторству относились бесцеремонно.Здесь впервые представлен точный английский перевод Gesta , напечатанный в издании Германа Остерли 1872 года, с полным введением, библиографией и примечаниями. Gesta Romanorum понравится студентам и преподавателям английской литературы, средневековья и средневековой латыни.

С задней обложки

Gesta Romanorum , составленный в конце тринадцатого или начале четырнадцатого века, является одним из основных источников западноевропейской литературы.Это анонимный сборник из 180 канонических сказок и нравоучений, написанных на латыни и взятых из самых разных источников: мифологии, легенд, классических повествований, хроник и восточных аллегорических историй. Эта книга представляет собой первый современный научный английский перевод этого ценного средневекового текста. Название («Деяния римлян») вводит в заблуждение, поскольку лишь некоторые из историй касаются римлян. Сказки использовались проповедниками для обучения христианским добродетелям и объяснения богословских доктрин.Следующие за ними морализаторы (аллегорические интерпретации) неоднократно подчеркивают необходимость покаяния, исповеди и покаяния как тройного пути к спасению. Gesta были чрезвычайно популярны в свое время, о чем свидетельствует большое количество рукописей и печатных изданий, и оказали огромное влияние на последующую литературу. Сказки послужили образцом для произведений Боккаччо, Чосера, Гауэра, Хокклева и Шекспира, а также более современных писателей, таких как Джордж Бернард Шоу и Томас Манн.Некоторые из Gesta были переведены на английский язык c .1510 Винкином де Вордом или для него; затем в 1521 году появился французский перевод: Le Violier des Histoires Romaines . Первый полный английский перевод был произведен преподобным Чарльзом Своном в 1824 году, но он представлял собой не более чем боулеризацию, и к морализаторству относились бесцеремонно. Здесь впервые представлен точный английский перевод Gesta , напечатанный в издании Германа Остерли 1872 года, с полным введением, библиографией и примечаниями. Gesta Romanorum понравится студентам и преподавателям английской литературы, средневековья и средневековой латыни.

Об авторе

Д-р Анке Бернау, преподаватель средневековой литературы и культуры в Манчестерском университете

Кристофер Стэйс, независимый ученый и переводчик

Найджел Харрис, читатель немецкого языка в Университете Бирмингема

Gesta Romanorum | Encyclopedia.com

Коллекция примеров или анекдотов, предназначенных для проповедников в конце 13 века.Название, которое предполагает исторический материал и римское происхождение, вводит в заблуждение, так как повествования бывают самых разных видов, включая восточные сказки, классические басни и легенды христианских святых, и все они снабжены моральным приложением для использования в проповедях. По мнению ученых, сборник первоначально был собран в Англии, но вскоре был скопирован на континенте в наборах рассказов, значительно отличающихся от содержания английских рукописей. Англо-латинская версия – одна из лучших из всех европейских образцовых книг, и она заслуживает того копирования и подражания, которое она получила.Иногда его приписывают Иоанну Бромьярду, известному автору другой подобной коллекции под названием Summa predicantium, , но он слишком поздно расцвел, чтобы стать автором Gesta. Континентальная версия также была неопределенно связана, обычно с именами Хелинанда или Берхориуса, французского бенедиктинца. Латинские повествования были переведены в позднем средневековье на различные народные языки, самые ранние английские версии были сделаны во время правления Генриха VI, г. до н.э. 1430.

С изобретением подвижного шрифта рассказы о Gesta быстро распространились. Сборник был впервые напечатан в Утрехте в 1472 году на латинском языке, а вскоре и в других местах в различных переводах. Одно из самых ценных таких изданий сохранилось в уникальном экземпляре с оттиском Винкина де Ворде, датируемом годом. 1510. Содержащий 43 рассказа на английском языке, он стал основой версии Ричарда Робинсона, напечатанной во время правления Елизаветы, и, возможно, был известен Шекспиру, который увековечил три сказки в Король Лир, Перикл, и Венецианский купец .

Библиография: Gesta Romanorum, ed. час Остерлей (Берлин, 1872 г.) Лат. текст; Англ. тр. c. Суонн, изд. ш. Хупер (Лондон, 1877 г.). Ранние английские версии Г. Р., изд. с. j. час herrtage (EEngTSoc 33; 1879; репр. 1962). j. т. Welter, L’Exemplum dans la littérature Reliefieuse et didactique du moyen âge (Париж, 1927). грамм. р. owst, Литература и кафедра в средневековой Англии (2-е изд. Нью-Йорк, 1961 г.).

[e. c.dunn]

Gesta Romanorum | Латинская литература

Полная статья

Gesta Romanorum , английский Деяния римлян , латинский сборник анекдотов и сказок, вероятно, составленный в начале XIV века. Это была одна из самых популярных книг того времени и источник, прямо или косвенно, гораздо более поздней литературы, включая книги Чосера, Джона Гауэра, Томаса Хокклива, Шекспира и многих других. Об его авторстве ничего не известно, но его дидактический характер и аллегорические объяснения, приложенные к рассказам в ранних версиях, позволяют предположить, что он был задуман как руководство для проповедников.Вероятно, он был составлен в Англии.

Название подходит только частично, поскольку помимо классических историй и легенд оно содержит множество других источников, в частности восточных и европейских. Стиль компилятора неровный; он явно стремился доставить удовольствие и назидать. Сборник полон историй, популярных в средние века – рассказов о магах и чудовищах, женщинах в беде, побегах из опасных ситуаций – все они объединены своей моральной целью и воплощены в жизнь благодаря деталям, почерпнутым из наблюдений за природой и повседневной жизнью.Среди разнообразия материала можно найти зародыш романа Гая Уорика; история Дария и его трех сыновей, стихотворенная Хокклевом; часть сказки Чосера “Человек закона”; и рассказ об императоре Феодосии, такой же по своим основным чертам, как и у короля Лира. «Перикл » Шекспира, вероятно, был основан на версии Джона Гауэра об Аполлонии Тирском, взятой из коллекции, а сюжет о трех гробах в году «Венецианский купец » также считается основанным на сказке из Gesta Romanorum. .Сказки были частью чтения детей до 18 века. Свободная структура книги позволяла переводчику вставлять дополнительные рассказы в свою собственную копию, и поэтому рукописи демонстрируют значительное разнообразие. Самые ранние печатные издания были выпущены в Утрехте и Кельне в конце 15 века; но их точные даты неизвестны.

Три варианта рукописи на английском языке были созданы в 15 веке, две из них около 1440 года, а третья – позже. Последний, вероятно, основанный непосредственно на рукописи Харлея 5369 (Британский музей), был опубликован Винкином де Ворд около 1524 года; единственный известный экземпляр находится в библиотеке Св.Колледж Джона, Кембридж. В 1577 году Ричард Робинсон опубликовал переработанное издание де Ворда, которое оказалось чрезвычайно популярным. Первый том, английский перевод Б. (вероятно, Бартоломью Пратт) «из латинского издания 1514 года» появилось в 1703 году.

Узнайте больше в этих связанных статьях Britannica:

Распоряжение Святой Канцелярии, 20 июня 1866 г.

Распоряжение Святой Канцелярии, 20 июня 1866 г.

Распоряжение Святой Канцелярии от 20 июня 1866 г.

Это текст Инструкции № 1293 Священной Конгрегации Святой Канцелярии от 20 июня 1866 года, в которой объясняется, при каких условиях покупка и продажа рабов была разрешена с точки зрения католической церкви.Инструкция дается сначала в английском переводе, а затем в оригинальной латинской форме. Это взято из книги Джоэла С. Панцера «Папы и рабство». Текст не полон, но, кажется, тем не менее охватывает важные моменты, касающиеся рабства. Он публикуется здесь как часть Библии атеистов.

Сегодня Католическая церковь запрещает куплю-продажу рабов Катехизис Католической церкви / 3/2/2/7/2414.

Английский

Для апостольского викария среди галлов.

На это отправлено Священная Конгрегация Инквизиция много вопросов предложенный преподобным Уильямом Массаиа, Апостольский викарий среди Галла в Африке. Для удобства эти вопросы можно разбит на восемь разных виды. Первый имеет дело с одновременное многоженство как на часть мужчины и часть жена; второй касается способ, которым дочери семья выдается замуж; в третье касается крещения тем, для кого существует опасность потери предвидится вера; четвертые касания на покупку, продажу, полет, наказание и брак рабы; пятое касается вражды или вражды между независимые племена Галла ,…

IV. Четвертый тип вопросов касается покупки и продажи рабы. Состояние рабства, собственно так называемое, среди Галла и Сидама так строго согласуется с их социальным статусом, который практически невозможно установить и поддерживать дом среди них без покупки рабов, Из-за этого не обнаружено, что наняты слуги, и каждая голова домохозяйства должен покупать полностью все для себя и для его семьи, будь то вещи выращенный на земле или сделанный человеческая индустрия.Следовательно рабов держат как принципала вопрос коммерции; в определенном степень они имеют ценность деньгами, и часто приказ лидера или по рецепту своих законов кредиторы обязаны принять их к оплате долг. В таком случае я спрашиваю:

12. Разрешено ли это для Христиане среди галлов и Сидама, чтобы покупать рабов, или чтобы получить их в качестве оплаты за долг или в подарок, пока они действуют ради нужд их дом и семья и без намерение перепродать рабы.

13. Будь христианином семья, не ради наживы, но только из могилы поддержки или необходимости оплата долга разрешено торговать или продать раба, которым он владеет.

14. Разрешено ли допускать к таинствам любой Христианский купец, который обычно терпеть не может покупать и продавать рабы ради наживы, но, чтобы он не причинил вред своей семье дела, хочет перепродать рабы, которых когда-то заставляли, продавец, который был дворянином, чтобы возьмите как плату за его заработную плату.

15. Будь христиане и даже миссионеры могут законно быть присутствовать в качестве свидетелей или агентов или другое такое имя в контрактах, судебные решения или другие виды публичных действия, которые имеют дело с рабами по законам тех народы.

[Ответ] Хотя Римские понтифика ничего не оставили непроверенный, каким рабством быть повсюду упразднено среди народов, и хотя это особенно из-за них, что уже много веков рабов нет проводятся среди очень многих Христианские народы, тем не менее, сам сервитут, рассматриваемый в сам и в одиночку ( per se et absolute ), никоим образом не противоречит естественному и божественному закону, и может присутствовать очень многие просто титулы по рабству, как можно увидеть, обратившись к утвержденные богословы и толкователи канонов.Для доминион, который принадлежит хозяин по отношению к рабу не быть понятым как любое иное, чем бессрочное право распоряжаться, собственное преимущество, раболепие работа, какая это власть законно для человека предлагать другой человек. Из этого следует, что не противно естественный и божественный закон, который раб будет продан, куплен, обменян, или дано, если в этой продаже, или купить, обменять или подарить должные условия, которые те же самые утвержденные авторы широко следят и объясните, правильно соблюдаются.Среди этих условий те, которые должны быть особенно посмотрел ли раб кто выставлен на продажу был справедливо или несправедливо лишен своего свобода, и что продавец делает нет ничего, что могло бы быть рабом передан другому владельцу терпеть любой вред жизни, мораль или католическая вера. Поэтому, христиане, о о ком говорят в первую очередь вопрос, можно ли законно покупать рабов или, чтобы погасить долг, получите их как подарок, если они нравственно уверен, что эти рабы не были взяты у их законного хозяина или несправедливо обращены в рабство.Для если рабы, которых предлагают за продажи были взяты из их законный хозяин, это не разрешено покупать их, потому что это преступление покупать то, что принадлежит другой и был взят, хозяин, не желая, путем воровства. Если, однако, они были несправедливо обращен в рабство, то нужно определить, действительно ли они не желают быть проданными или отданными христианам, или они согласен на это. Если они не хотят, они ни в коем случае не могут быть купил или получил, так как сами пленники хозяева своей свободы, хотя был несправедливо взят из их.Если действительно, после того, как они был полностью обучен этой свободе принадлежит им по праву и которые они теряют только из-за травм другие, они спонтанно и по собственной воле, как мастера сами, представляются Христиане должны быть приняты ими и удерживался в рабстве у разумный план, чтобы освободиться от сурового рабства настоящего, откуда у них нет никоим образом возможность освободиться, и выберите более мягкое рабство в руки христианских покупателей и с кем они легко могут убедить себя, что они могут пришли к познанию поклонения истинному Богу и признания Его бесценным польза их души; в таком обстоятельства допустимо для христиане, особенно когда они действуют в пользу Веры, чтобы купить таких пленников за просто цена, и взять и сохранить их в их собственном рабстве, пока они хотят лечить их согласно заветам Христианское милосердие, и позаботьтесь о наполнить их зачатками Вера, чтобы, если возможно, они могут быть свободно и счастливо вел, ​​это делается не принуждения, но только путем своевременного убеждения и поощрения, через их обращение в Истинная вера в свободу сыновья Бога, который найден только в католической церкви.На в этом вопросе следует взглянуть на наставление Его Святейшества Пия VI (12 сентября 1776 г.), т.е. прикрепил.

Действительно, как рабы могут быть законно купленные, поэтому они могут законно тоже быть проданным, но это совсем необходимо, чтобы продавец был законный владелец раба, и ничего не делает в продаже которые жизнь, мораль или католицизм вера раба на продажу была бы пострадать. Следовательно, незаконно продать раба или каким-либо образом дать раб в собственность любой мастер, который определенным или вероятное суждение может быть Предусмотрено лечить это бесчеловечно раба, или довести его до грешить или оскорблять его ради это самое злое ремесло, которое был осужден и строго запрещено конституциями римские понтифика, особенно Папа Григорий XVI.Точно так же незаконно продавать раба, не принимая учет права брака и обязанности того же раба. Много более противозаконно так продавать христианина раб неверного господина, или даже там, где опасность падения прочь благоразумно опасаться, чтобы мастер-еретик или раскольник. Если он хранит эти вещи должным образом в виду, Апостольский викарий будет ясно видеть, каким должен быть ответ задано на вопросы 13, 14 и 15. Ибо ничто не мешает христианской семье – как упоминалось в вопросе 13 – продавать своих рабов с чистой совестью, если они владеют ими на законных основаниях и в распродажа, соблюдайте меры предосторожности описано выше.Так и продавец упомянутые в вопросе 14 могут быть допущены к таинствам, если факт, что рабы, у которых есть поступить в его владение в качестве платы, не были взяты из их законный хозяин воровством и не был несправедливо низведен до рабства, и если Кроме того, он торжественно обещает что он продаст их в таких моральные условия, что ни один из права и обязанности, принадлежащие их как мужчин – и, если они он принял христианскую веру, поскольку Христиане – пострадают или под угрозой продажи.Наконец в Что касается вопроса 15, это определили, что христиане сами, даже миссионеры, могут присутствовать в качестве свидетелей и в качестве агенты – или любое другое имя не запрещено священными канонами – в договорах, суждениях и другие публичные акты этого типа сделано в отношении рабов до тех пор, пока поскольку действия законны сами по себе и не испорчены никаким злом обстоятельство.

V. Далее мы переходим к вопросы о беглых рабах. По законам Галлы а раб Сидама считается одним из самых полезных вещей. у кого есть истинный и правильный владычество, и ради чего они заключать контракты, убытки искали, и приговор искали в случай кражи или узурпации.Следовательно его спрашивают:

16. Законно ли это для Христианам и миссионерам сами искать беглеца рабы, и заставить их вернуться, или, по крайней мере, позволить, чтобы другие искать их или даже с помощью сила иметь государственного магистрата или друзья вернут их.

17. Есть ли у рабов право на бегство, и были ли они Придется отремонтировать причиненный ущерб их полетом к мастеру.

18 …

19 …

Как было отмечено в ответе на вопросы сразу выше, есть только заголовки или причины, по которым раб может быть законно лишен свобода и законно сохраненная мастером.Но поскольку это противоречиво сказать, что мастер имеет право владеть и мстить раб и раб имеет право не владеть и удерживать мастером, все видят, что христиане и миссионеры упомянутые в вопросе 16 способны с чистой совестью искать беглых рабов и заставляют их вернуться, если они действительно обладают просто титул тем, кто был справедливо низведен в рабство.

Не так-то просто ответить вопросы 17 и 18. Регулярно это право рабов, у которых есть был несправедливо обращен в рабство бежать; это не разрешено для рабы, попавшие в рабство, если, возможно, их не попросят мастером к какому-то греху, или обращались бесчеловечно.На этом различие зависит от решения другой вопрос, а именно удерживаются ли беглые рабы возместить ущерб, причиненный мастер своим полетом. С, чтобы принять на себя обязательство по реституции, должны быть выполнены три условия одновременно связаны вместе и выполнено, а именно. богословский грех последующий ущерб и эффективная причина, ясно, что те рабы, бегство которых было тяжело незаконные подлежат возмещению, пока те рабы, бегство которых не хватало все вины нет; но что касается бессмысленность бегства и обязанность возмещения ущерба, причиненного такой полет пусть викарий Апостольский проконсультируйтесь с утвержденными авторами и с ними различают различные случаи и различные титулы в сервитут.

Латиница

Instr. S.C.S. Выключенный. 20 Iunii 1866
Pro Vic. Ап. Объявление. Галлас.
Deleta sunt ad hanc S.C.
Suprema Inquisitionis plurima dubia quae Prosuuit R.P.D. Гилельмус Массаиа Викариус Апостолик апуд Галлас в Африке, queaque в классах octo diversas различать комод возможно. Prima classis respicit polygamiam одновременное там ex parte viri, tam ex parte uxorum; altera modum quo filiaefamilias nuptui traduntur; tertia baptismum eorum qui perversionis pericolo praevidetur obnoxii; quarta emptionem, venditionem, fugam, coercionem, matrimonia servorum; quinta inimicitias, communis vindictae nomine, inter gallarum independentium tribusercise solitas ;…

IV. Quarta dubiorum classis, de servorum emptione et venditione. Servitutis proprie a dictae conditio apud Gallas et Sydamas tam stricte cohaeret cum sociali eorum statu, но невозможно fere sit domum inter eos sine mancipiis figere et retinere. Illic enim reperire non est servos condicios, et quilibet paterfamilias omnia prosus sibi suaeque domui comparare debet, sive quae e terra gignuntur, sive quae hominumindustria fiunt. Praeterea mancipia habentur veluti Principalis commercii materia, immo valent quadamtenus pro numerata pecunia, eademque saepe ad Solutionem Debiti vel Principis iussu, vel legum ipsarum praescripto creditores accept ptare tenentur.Quae cum ita se habeant, quaeritur:

12. Лицо christianis apud. Gallas et Sidamas Mancipia emere, et in debiti solutionem, aut в рецепте донума, цитаты id agant propter domus vel familiae suae требует, sine Animo Eadem Mancipia revendendi.

13. Семейная аликва Christiana non lucri faciendi consilio, sed tantum ob gravem Victus Comparandi, vel debitorum Solvendorum, необходимость, возможность licite aut tradere в pretium, aut Vendere Servum Quem Possidet.

14.Объявление о приеме вшей участие в sacramentorum Christianum Quemdam переговорщик, qui a servis quaestus causa emendis et al. Vendendis Abhorrere Quidem Solet, sed ne detrimentum rei famainis Patiatur, сервоприводы aliquos revendere vult, quos olim nobilium emptorum praepotentia recipere coactus est pro mercium suarum pretio.

15. An christiani, ipsique adeo missionarii licite posint interesse tamquam семенники, vel секвестры, vel alio nomine contractibus, iudiciis, aut aliis id род publicis actibus, qui secundum gentium illarum leges пять примерно сервоприводов.

Etsi Romani Pontifices nihil intentatum re Liquerint Quo servitutem ubique gentium Abolerent, iisdemque praecipue acceptum referri debeat quod iam Pluribus saeculis nulli apud plurimas christianorum gentes servi habeantur; tamen servitus ipsa per se и абсолютное внимание iuri naturali et divino minime Repugnat, Pluresque Adesse Possunt iusti servitutis tituli quos videre est apud probatos theologos sacrorumque canonum интерпретирует. Dominium enim illud, quod domino in servum соревнование non aliud esselligitur quam ius perpetuum de servi открывается в собственный товар диспоненди, quas quidem homini ab homine praestari fas est.скрыть autem Conquitur Iuri Naturali et Divino non repugnare quod servus vendatur, ematur, commutetur, donetur, modo в hac venditione, Emptione, Commutatione, donatione, debitae conditiones точный serventur quas itidem probati auctores с опозданием quuntur et explicant. Quas inter условия illa praecipuum sibi vindicat locum, ut emptor прилежный экзаменатор, число сервус qui venum exponitur iuste iniuste libertate sua privatus fuerit, et venditor nihil committat, quo servi ad alium ownorem transferendi vita, чести, авт. catholica fides в дискримен adducatur.Christiani igitur, de Quibus in dubio primo sermo законный возможный сервопривод emere atque в дебити солюшем, вел в донум рецепт, цитаты моралитера сертификата sint servos illos neque legalimo eorum domino sublatos, neque iniuste in servitutem fuisse абстрактные. Si enim servi qui ad emendum offeruntur, legalimo eorum domino ablati fuerunt, non licet eos emere, quia nefas est Alienas Res Furto Ablatas Emere invito домино. Si autem iniuste в servitutem redacti fuerunt, distinguendum est num se christianis venum ire aut donari Detrectent, ветеринарный консенсант.Si Детректант, emi aut recipi nequa квам посунт, ipsi enim captivi Domini sunt propriae libertatis, quamvis iniuste us ereptae. Si vero postquam plene edocti fuerint iure sibi libertatem Comptere, qua nonnisi aliorum iniuria exciderunt, ultro et sponte sua, et ex libera et propria добровольно тамкуам рерум суарум Domini SE экспонент Christianis UT ab eis recipiantur et detineantur в servitutem, eo prudenti consilio ut a dura servitute praesenti, a qua ipsis datum non fuerit alio modo se emancipare, mitiorem apud Dominos christianos servitutem sortiantur, penes quos etiam facile Sibi Persuadere Poterunt, Venire отряд в познании Veri Dei cultus, eumque inaestimabili animarum suarum compendio profiteri, в разумных обстоятельствах allowti potent christianis, хабито etiam респекту ad favorem fidei, ut Possint Eiusmodi Captivos iusto pretio aut alio iusto titulo приобретать, и в собственном servitutem redigere et retinere, dummodo eo animo sint ut eos tractent secundum praecepta caritatis christianae, et curent etiam rudimentis fidei illos imbuere, adeo ut, Si fieri potent, in libertatem filiorum Dei, quae in sola catholica ecclesia est, nulla tamen coactione facta, sed tantummodo оппортуни suasionibus et hortationibus, a libere et feliciter traducantur per eorum convertem ad veram фидем.Et hac de re prae oculis habeatur Instructio S. m. Pii VI (12 сентября 1776 г.) quae adnectitur. (V. n. 515).

Quemadmodum vero servi licite emi, ita licite quoque vendi поссунт, сед необходимый, оммно. есть ut qui vendit legalimus sit servi владелец, nihilque в vendmone committat quo servi alienandi витэ, честенати, aut catholicae fidei noceatur. Quare illicitum est servum vendere, aut Quomodocumque в собственности cedere alicui domino, qui certo aut probabili iudicio praevideatur servum eumdem inhumaniter Habiturus vel ad peccatum pertracturus vel eodem abusurus ad iniquissimum illud commercium exercendum, quod Апостолицис Романорум Pontificum, ac praesertim s.м. Григорий XVI конституция ibus reprobatur districteque prohibetur. Illicitum pariter est servum Alienare, nulla prorsus Habita ratione iurium et officiorum matrimonialium ipsius servi. MuIto magis illicitum est servum Christianum Vendere Domino infideli, aut etiam, ubi perversionis periculum prudenter timendum sit, domino haeretico vel schismatico. Haec si Vicarius Ап. зонд teneat, aperte videbit, Quid Respondendum, сид. объявление 13, 14 et 15 dubium. Nihil enim impedit quominus familia christiana, de qua agitur in dubio 13, сервоприводы суос вендере тута совесть queat, si ipsos законная возможность, et cautiones supra descriptas в venditione Наблюдать.Sic etiam переговорщик в Дубио 14 меморандумов мощный ad sacramenta admitti, си constet, сервоприводы, qui ei pro mercium pretio obtigerunt, neque per furtum legalimo eorum domino subductos, neque iniuste в captivitatem redactos fuisse, ac praeterea spondeat se eos честность Conditionihns Ita Venditurum esse, ut nihil ex eiusmodi venditione laedantlIF periclitentur iura et ofticia, quae Иллис Тамкуам Hominibus, et, si Кристианам Фидем Амплекси Fuerint, tamquam fidelibus конкурент. Тандем Дубио 15 статуя есть кристианос ипсос, etiam missionarios, interesse обладают яичек и секвестры живого номинация на sacros canones non запретить, contractibus, indiciis, aliisque id род publicis actibus servorum causa fieri solitis, qui tamen et in se liciti sint.et nulla права обстоятельства vitientur. V. Sequitur quarta dubiorum classis, de servis fugitivis. Mancipium iuxta leges Gallarum et Sidamarum in rerum utilium numero censetur, de quibus verum propriumque dominium habetur, et fiunt contractus, quaeque deperditae conquiruntur, raptae aut usurpatae apud iudices repetuntur. Hinc quaeritur:

16. Лицо кристианис. ipsisque missionariis servos suos fugitivos persequi, atque ad redeundum cogere, велнесальтем allowtere ut eosdem persequantur, et vi etiam adhibita сокращающий publicus magistratus aut amici.

17. Объявление об услуге фугам, и прочь резюмировать damna ex eorum fuga domino иллата.

18 …

19 …

Quemadmodum adnotatum est in responsesione ad postulata proxime superiora, sunt tusti aliqui tituli seu causae, ex quibus potest servus libertate sua законный Privari, legalimeque a домино ретинери. Порро Кончить манифест репугнет, хинк куидем ius domino Compettere Possidendi ac retinendi servum, inde autem ius servo inesse ne a domino Possideatur AC Retineatur, Немо non videt christianos et al. Missionarios de Quibus Agitur в dubio 16, posse tuta Sovientia сервоприводы suos fugitivos persequi и т. д. ad redeundum cogere, siquidem eos iuste в servitutem redactos iusto ex titulo Possideant.Non ita Expedita est ad 17 et al. 18 dubium responsio. Regulariter fugere iure suo posunt servi qui iniuste fuerint в servitutem redacti; непозволительная услуга iustam subeant servitutem, nisi forte a domino sollicitentur ad aui quod peccatum, vel inhumaniter tractentur. Ex hac различие pendet solutio alterius quaestionis, scilicet servi fugitivi teneantur resarcire damna ex fuga sua domino illata. Диплом enim ad Indcendam restituendi Ии амни обязательем триа хэк simul et coniunctim Requirantur, culpa theologica, черт возьми secutum, et causa efficax, patet profecto ad reficienda damna ex fuga sua domino illata, tenere сервоприводы illos quorum fuga fuit graviter illicita, non teneri servos illos quorum fuga omni caruit culpa; sed de liceitate fugae, deque requirede resarciendi damna ex fuga illata consulat Vic.Ап. probatos auctores et cum illis различать varios casus, variosque servitutis titulos.

The Eucatastrophic Gesta Romanorum – Черные ворота

Где-то в Европе, вероятно, в конце 13 или начале 14 века кто-то составил книгу сказок. Вероятно, это кто-то был священнослужителем, который хотел составить руководство для использования в проповедях и проповедях. Тексты были написаны на латыни и содержали всевозможные рассказы: романсы, рассказы путешественников, отрывки Плиния, Геродота и Эзопа.Некоторые из них были краткими и поучительными, если не прозаическими, описывая какое-то неинтересное событие или разгадывая загадку, на которую ближайший мудрец быстро ответил слишком ласковым объяснением – но другие сказки были наполнены чудесами, приключениями и магией, ангелами, святыми и рыцари и драконы. Каждому из них была дана подробная мораль, при этом каждому инциденту и каждому персонажу было показано аллегорическое значение. Книга быстро стала чрезвычайно популярной, потому что она хвасталась чудесными историями, потому что она сделала эти чудесные истории христианскими притчами, или и то, и другое вместе.Это было задолго до эпохи печати, рукописи множились, попутно приобретая и теряя истории.

Большинство сказок происходили в «Риме», что на первый взгляд мало что значило: не было попытки создать какое-либо ощущение места или обстановки. Можно сказать, что история произошла во время правления данного императора, но даже если у упомянутого императора произошло одно имя с зарегистрированным правителем Рима, император сказки обычно не имел ничего общего с императором истории.Во всяком случае, это тщеславие дало сборнику рассказов название: Gesta Romanorum , Деяния римлян.

Книга была впервые напечатана в конце пятнадцатого века, а английский перевод появился в первом десятилетии шестнадцатого, к тому времени книга уже имела огромное влияние на европейскую литературу. Он представил таким писателям, как Чосер, Боккаччо и Джон Гауэр, повествования и зачатки повествования, которые они развили в своих собственных сочинениях.Он продолжал оставаться популярным в шестнадцатом и семнадцатом веках: самая длинная история в книге представляет собой версию романа об Аполлонии, принце Тира, одной из самых популярных сказок Средневековья, и кажется, что Gesta Версия прямо или косвенно вдохновила Шекспира на трактовку этой истории, Pericles .

Перевод, который я прочитал, представлял собой переиздание в Дувре 1959 года английского перевода девятнадцатого века (вы можете прочитать издание книги 1905 года здесь).Я упоминаю об этом, потому что научный аппарат вокруг текста Gesta был значительной частью опыта чтения; и действительно, сам текст явно был сформирован учеными того времени. Преподобный Чарльз Свон написал перевод в 1824 году, а его работа была отредактирована и исправлена ​​Виннардом Хупером в 1876 году. Она читается, по крайней мере частично, как идея средневековья девятнадцатого века; В предисловии Хупера говорится, что Свон «очень часто перефразирует; и там, где латынь содержала слишком откровенное изложение фактов, он считал себя вправе усилить повествование.Сам Хупер утверждал, что «удалил все ненужное отступление от текста», восстановил пропуски и в целом исправил перевод. Он также предоставил свои собственные сноски поверх часто обширных примечаний Свона.

В результате получилась очаровательно сварливая стипендия. Текст огражден множеством вступлений (которые включают краткое изложение сказок, включенных в другие версии текста Gesta , кроме переведенной здесь), примечаний, приложений и транскрипций параллелей других авторов.Более поздний редактор язвительно отзывается о более раннем. Один из мужчин постоянно следит за некоторыми историями с антикатолическими обличениями, в частности, за легендой о святом Алексии. В конце концов, это книга, отражающая слои истории литературы и культурных сдвигов с течением времени.

Что также означает, что это очень странно, даже когда Gesta читает сам по себе. Справедливо сказать, что средневековый ум отличался от современного и интересовался разными вещами, что привело к различным формам его любимых историй.Но многие из этих сказок на самом деле вовсе не сказки. Они могут быть такими же простыми, как абзац, касающийся фактов, который, казалось бы, существует исключительно для установления заключительной морали. У меня сложилось впечатление, что для автора Gesta мораль часто была сутью: рассказ был менее важен, чем умное толкование рассказа, извлечение смысла из инцидента. Если какая-то мораль кажется натянутой, то это натяжение само по себе является своего рода успехом. Простое повествование, возможно, важно как причина интерпретации (и нужно сказать, что компилятор Gesta не был бы первым и, конечно, не последним критиком, которого обманет это понятие).Возможно, ожидается, что аудитория уже знает историю; возможно, скелет сюжета предназначен для того, чтобы проповедник наделил его плотью, поэтому то, что мы читаем, является просто синопсисом. В любом случае, кажется, что значение важности сейчас не в том месте. Книга сбивает нас с пути.

Сами рассказы часто предполагают странные вещи или странное поведение людей. На удивление часто отправной точкой одной из сказок является принятие императором особого закона, который затем нарушается или нарушается одним из его подданных.Более необычно то, что объяснение этой аллегории может затем представить Императора как Бога. Итак:

СКАЗКА III.

СПРАВЕДЛИВОГО РЕШЕНИЯ.

НЕКОТОРЫЙ император постановил, что если какая-либо женщина окажется в прелюбодеянии, она должна быть сброшена с очень высокой пропасти. Случилось так, что осужденную за преступление женщину немедленно доставили к месту наказания и бросили. Но при падении она не получила травм. Поэтому они вернули ее на судилище; и когда судья увидел, что она невредима, он приказал снова привести ее к пропасти, и приговор был приведен в исполнение.Однако женщина, обращаясь к судье, сказала: «Милорд, если вы прикажете это, вы будете действовать вопреки закону, который не наказывает дважды за одну и ту же ошибку. Меня уже бросили как осужденную взрослую женщину, но Бог чудесным образом сохранил меня. Следовательно, я не должен подвергаться этому снова ». Судья ответил: «Ты хорошо сказал; иди с миром: »и так была спасена женщина.

ПРИМЕНЕНИЕ.

Мои возлюбленные, император – это Бог, который установил закон, согласно которому, если кто-либо оскверняет душу (которая является супругой Христа) совершением какого-либо смертного греха, он должен быть сброшен с высокой горы, то есть с неба. ; как случилось с нашим первым родителем, Адамом.Но Бог страданиями Своего Сына сохранил нас. Когда человек грешит, Бог не осуждает его сразу, потому что Его милость безгранична; но «благодатью мы спасены», а не брошены в ад.

Здесь сложно найти логический смысл в Приложении. Император есть Бог, но Бог сохранил женщину, брошенную в пропасть. Бог бесконечно милосерден, но в этой истории Император приготовился наказать женщину во второй раз, прежде чем ему будет цитирован закон. Также трудно увидеть в сказке значительную часть сюжета в том виде, в каком она написана: то случается, то случается.Вы можете увидеть в общих чертах историю – странный закон, умный преступник, перехитривший плохую логику судьи, – но на самом деле это не складывается.

По крайней мере, в этом случае. В книге сто восемьдесят других историй, и большинство из них имеют какой-то смысл. Иногда это происходит потому, что они так или иначе знакомы и представляют сказки, более известные из других рассказов. Gesta полна мотивов, идей и даже целых историй, которые были переданы из других источников и, в свою очередь, будут переданы другим кассирам.Он вносит свой вклад в сказку, извлекает из нее то, что хочет, и переходит к следующей.

Заманчиво взглянуть на книгу, чтобы понять, что известная история вошла в рассказы; рассматривать это как предмет изучения источников. Подумать о том, что средневековье запомнилось из прошлого и как: опять же, пласты истории и культуры литературы. Появляются Александр и Аристотель. Так же, в некотором роде, конфликт Юлия Цезаря с Помпеем. Это очень самобытный Цезарь, как фантастический поворот в переходе Цезаря Рубикона:

Здесь призрак огромного роста, стоящий посреди воды, препятствовал его проходу.В нем говорилось: «Цезарь, если твоей целью будет благополучие государства – пройди; но если нет, берегитесь, как вы продвинетесь на следующий шаг ». Цезарь ответил: «Я давно сражался и все еще готов выдержать все трудности, защищая Рим; и богов, которым я поклоняюсь, я беру в свидетели ». Когда он это сказал, призрак исчез. Затем Цезарь пришпорил своего боевого коня и переправился через реку; но, совершив свой переход, он остановился на противоположном берегу: «Я поспешно пообещал мир, – сказал он; «Потому что в этом случае я должен отказаться от своего законного права.С этого часа он преследовал Помпея с величайшей злобой, даже до смерти; и сам впоследствии был убит группой заговорщиков.

Оказывается, Цезарь представляет Адама. Рубикон – это крещение. Помпей, что удивительно, – Творец.

Пожалуй, вообще-то неправильно смотреть на Gesta как на отражение истории, пусть и отдаленно.

Я имею в виду следующее: Gesta – одна из многих средневековых антологий.Средние века, казалось, любили эти сборники историй – Кентерберийские сказки , Декамерон , Confessio Amantis . Однако здесь нет рамочного повествования. Вместо этого то, что придает историям Gesta некое единство, – это создание обстановки.

Было бы неправильно сказать, что Gesta представляет «Рим» как единое место с последовательной историей. Но по ходу книги современный читатель, возможно, увидит возникновение потустороннего Рима.Это место капризных императоров, иногда деспотичных, а иногда и справедливых. Это место странностей и чудес, символических действий и невозможного. Это место рыцарей, королей и женщин, какими их знал писатель Gesta ; а иногда они смешиваются с различными сверхъестественными происшествиями.

Таким образом, можно читать Gesta ‘s Rome как сказочное королевство. Как страна романтики и приключений. Я говорю об этом, потому что считаю, что это противоположно тому, как многие современные читатели инстинктивно подходят к тексту.Как бы мне ни казалось, что я знаю лучше, я не мог не прочитать это как запутанную историю, а не как это есть: набор историй сам по себе. В книге есть Юлий Цезарь. Но не тот Цезарь, которого мы знаем. Есть Александр, царь мира, ученик мудрого философа по имени Аристотель; но это не обязательно известные нам Александр и Аристотель, и действительно не имеет значения, таковы они или нет. Дело в молодом короле, мудрейшем из всех учителей, и в отношениях между ними.Вот в чем история.

Толкин в своем эссе «О сказках» писал о котле рассказов; здесь Аристотель и Александр стали ингредиентами тушеного мяса, как и Цезарь, как и вся идея Цезаря. И идея самого Имперского Рима, Рима как дома императоров, как правителя мира. В своем представлении обо всех этих вещах Gesta создает кусочек страны феи, которую следует называть «Римом», но не воображать так, как мы представляем себе Рим: это Рим из басен.Это фантастика? В прямом смысле да, конечно. В формальном жанровом смысле это не то, что подразумевается под современным ярлыком «фэнтези», но, как мне кажется, это связано. Я думаю, что Gesta – это прото-фэнтези или собрание прото-фантазий того времени и культуры, в которых идея «истории» имела другое отношение к тому, что понималось под «реальностью», чем мы приписываем ей – и действительно, эти «история» и «реальность» также имели разные значения. Можно утверждать, что «реальность» понималась как то, что мы называем историей: как часть христианского повествования.Таким образом, под-рассказы, созданные в рамках этой общей истории, должны были быть связаны с общим основным шаблоном повествования. В любом случае, истории, кажется, в основном нацелены на (опять же, по выражению Толкина) «поразительную странность» фантазии, но вместо того, чтобы пытаться создать «внутреннюю согласованность реальности» с помощью средств, с которыми мы знакомы, они читают мне как будто они делают странность совместимой не с повседневным миром, а с христианской реальностью, в которую верит предполагаемая аудитория, – что мораль рассказов является эквивалентом характеристики и всего того, что передается нам под названием «правдоподобие».’

Я упоминал выше эссе Толкина, и мне странным образом вспоминается его идея об эвкатастрофе, «внезапном радостном« повороте »», который делает сюжет сказки счастливым. Переход от рассказа к «применению», возможно, является своего рода эвкатастрофой или, по крайней мере, для некоторых из первоначальных читателей. Толкин описал эвкатастрофу как вызвавшую своего рода сильную и острую радость, вызванную «внезапным взглядом на скрытую реальность или истину. Это не только «утешение» печали этого мира, но и удовлетворение, и ответ на вопрос: «Это правда?» ». Gesta появилась позже, чем то, что интересовало Толкиена, но Интересно, не уловил ли он что-то от его духа, когда заметил, что «Евангелия содержат сказку или историю более крупного плана, которая охватывает всю сущность сказок.Насколько Толкиен, возможно, искренне не любил аллегории, как он говорит в другом месте, для средневекового аллегориста, возможно, имело смысл рассматривать все истории как в конечном итоге аллегории самой большой истории в мире. Возможно, это способ установить, что «легенда и история встретились и слились воедино».

Мэтью Дэвид Сарридж – автор «Слова Азраила» ​​из Black Gate 14. Его постоянный веб-сериал – The Fell Gard Codices . Вы можете найти его на Facebook или подписаться на его аккаунт в Twitter, Fell_Gard.\/.?]+))?$”> /advanced(.:format) расширенный # индекс

Скит Сатурналии и многое другое: Латинская версия Бренна Легрануса

Скит Сатурналии и многое другое

Латинская версия Бренна Легрануса (и английский перевод)

COMOEDIA SATURNALIA

PROOEMIUM PRO MAGISTRIS

* Перевод на английский

Английская версия hujus parvae comoediae для Interrete apud gregem c.т. LatinTeach apparuit. Data est titulus anglice “Saturnalia skit”, primum a Мэтью Веб [email protected] (“Дебора Картер, Брайан Баллантайн и Райан Тучкинарди в спортзале Линганор, Фредерик, Мэриленд “, Civitatium Foederatarum scripta), die 3 декабря 1999 г., deinde, ut cursibus docendis communiat paululum mutata, ab ‘Ichester’ [email protected], умереть 12-о ejusdem mensis edita. Я Джинни Линдзи, редактор и телеканал домина praeclara, ut versionem latine faciam bis hortata est, quia ei, ut alius doctior, otiosior, strenuosior, audacior ad linguam caram nostram utile et Facete docendam faceret, Proposueram.Нихил, тамен, адхук види.

Itaque in otio parvo feriarum Saturnalium, Nataliciarum, Novi Anni, constitui ipse pensum intentare. Mihi necesse videtur ut tantum verba et grammatica quae inveniantur в Кембриджском курсе латинского языка [Cursu Cantabrigensi linguae Latinae] et Определенный список словаря [tabula vocabulorum определитель] concilii angli de probationibus, quod Midland Examining Группа вокатур, выпускников около sedecim annos natos, quae G.C.S.E. Vocantur, in Graduate Altiori. Aliis verbis usus sum quae satis similia videantur verborum modernorum anglorum (mihi ignoscete vos aliarum linguarum!) aut quae oriantur ex combus Vocalabulorum electorum etiam cum praefixis. Nonnulla alia verba a me usurpata in tabula explicantur per verba electa. Eandem rationem litterarum в фабула ипса узурпави ac mos majoritatis hodiernae; трудный inter nominativum et ablativum primae declensionis atque nominativum et genitivum vel pluralem quartae declensionis illustravi per -a / et -us / -s.Haec normae, ut mihi videtur, satis удобный eis qui alia enchiridia de lingua et alia concilia de probationibus adhibent.

Propono eis, qui taeniam “video” faciant, ut версии (а) ex toto Latine, (b) ex toto per linguam patriam suam modernam, (c) Латинский cum subscripta linguae patriae modernae et (d) per lingua moderna cum subscriptis latinis. Exemplum est videocassetta ‘Julia in urbe Pompeiis’ a Channel 4 Schools edita (e-cursus sales @ school.channel4.co.uk ).

Hoc prooemium scripsi Latine ut quoque collegae nostri, terras non anglophonicas incolantes qui Latine loquantur, et anglice ut collegae anglophonici Latine non loquentes, id intellegant.

Si versio mea comoediulae cum originalibus compare, ut credo, videbitur me: – argumentsum, rationem et formam addidisse; – феминис partes dedisse; – calliditates servorum adhibuisse; – tempora verborum congruentia fecisse; – explicavisse orationes velut “уже несколько дней в курортный сезон “,” наконец-то настало ” quamquam fabula agitur die anteriori (“праздник Сатурналий начинается завтра 17 декабря “) – nescire qua auctoritate dicatur “… длилось от трех до семи дней “, quia выпускники nostros perturbare potest.

Nunc spatium temporis ante Saturnalia anni MM habemus ut statim fabula haec emendetur, например ut versio anglica in homoeoteleutonica disticha et versio latina in vers-s plautinos componentur. Nam multi sunt подписывает меня peritiores. Eo modo Possumus versionem omnino emendatam, corream, pulitam, denique paratam и Saturnalicia ventura excipienda.

Loca graviora de Saturnalibus:

– Фрейзер, сэр Джеймс – «Золотая ветвь» – гл.LVIII, раздел 3, С. 583-587 – Издания Вордсворта, 1993 – ISBN 1-85326-310-9. – Лемприр, Джон – «Классический словарь» – стр. 605 – Книги Бракена – ISBN 1-85958-024-6. – «Новая энциклопедия мифологии Ларусса» – с.205 – Хэмлин, 1959 – ISBN 0-600-02350-8.

Adnotationes [1] Catullus ‘Carmina’, 14,15 [2] Cfr. Плавт ‘Casina’, Послесловие, л. 1015

Vocabula extra tabulas verborum datorum

алея = cubus parvus, qui numeros inter unum et sex habet in quaque facie et quo ludendo utitur.
argentarius = vir qui aliorum pecunias curat et eis, qui eam eas petunt, eas praebet;
canis = животное generis quod saepe британский «Рекс», великий «Фидо» и певец Уолта Диснея «Плутон»;
Календы = dies primus mensis;
lana = quod ab animalibus suis pastor habet ut frigus corpus non sentiat
libertus = servus a domino liberatus;
изображение = vir qui illustrationes facit;
солярий = res quae horam sole indicat;
тонн = вир qui barbas virorum curat

COMOEDIA SATURNALICIA

Dramatis personae

Рассказчик (cui licet scriptum tenere)
Грумио (servus astutus)
Клеменс (alius servus quoque paulum astutus)
Caecilius (dominus)
Metella (Caecilii uxor)
Melissa (serva, quam omnes famrantiae
Cerva, quam omnes famrantiae) * канис)

Silentes e cursu Cantabrigensi ad Directoris libitum:

Quintus (Caecilii filius),
Pantagathus (* tonor),
Felix (* libertus),
Celer (* pictor),
Syphax (поставщик серворума в Сирии),
Poppaea (serva, Grumionis amicao),
serva, Poppaeae dominus),
Actius et Sorex (actores famosi),
Гермоген (mercator Graecus)

Scaena Prima

(Рассказчик, Грумио, Клеменс)

(Extra Caecilii villam in urbe; Grumio huc et illuc ambulans se quaerit quo modo, ut Saturnalia antequam solent adveniant, cogat)

Рассказчик : Ecce domus civis divitis Pompeiani, * argentarii Lucii Caecilii Iucundi.Hodie est ante diem XVII (septimum decimum) Kalendas Януариас – вел (spectatoribus loquens) dies 16-us (sextus decimus) mensis Decembris vobis caris Spectatoribus – et cras coeperit festus Saturnalicius, ante diem XVI (sextum decimum) Kalendas Ianuarias – (Spectatoribus). loquens) id est dies 17-us (septimus decimus) mensis Decembris. Ик festorum laetissimus, ut deus Saturnus honoretur, multos dies Праздник. Secundum morem de festo Saturnalicio antiquum a patribus nostris institutum, Domini servos suos liberant – brevi tempore certe.Ecce servus acriter tempus suae libertatis exspectat. (Грумио интрат) Fabula nostra incipit.

Грумио (Spectatoribus): Iam adest dies decimus septimus ante Kalendas Januarias, et mox feriae incipient. Credo me diutius non Patient manere posse dum illum libertatis meae pilleum в Saturnalibus gerendum a domino meo accipiam. Me rogo utrum hoc солярий aliquo modo Accerare Possim, Qu Perfidi Facere Possim U Pilleum Meum Mihi Uno die antequam debet habeam.(Солярий meditans Circambulat.) (Клеменс внутр.)

Клеменс : Ио Сатурналии, о Грумио!

Грумио : Hodie minime, o Клеменс. Nam nobis necesse est diem alium exspectare antequam nobis inter nos illam salutem dicere licet, ниси Modum Invenire Possim Ad Horas Accelerandas. Bene in mente tene: авария nobis dominus et domina et filius cibum dabunt, non nos illis!

Клеменс : Ita vero; sed optima res Saturnalicia est quod nobis aperte in foro * alea ludere licet.Satis pecuniae reportabo qu либертатем меам хабеам – вечный. Tum omnes denarios quos accipiam reservabo ut Melissam me pecuni liberatam in matrimonium ducam.

Grumio : Somnias semper. Semper pecuniam amittis quotiens ludes sive aperte in foro sive occulte domi. Melissae pulcherrimae amorem tu habere potes non plus quam Quintus. Церберум нострум плюс амат. (Цербер sonitum magna voce в somnio facit dum dormit в солярии horto sub).Tamen ego, qui astutior te sum, Melissam amabo, quod quid faciendum est scio.

Clemens : Nullo modo. Creo te ne Saturnalicium Principem quidem, qui felix omnes septem Saturnalicos dies imperat, eligi posse.

(выезд Клеменса. Мелисса внутри)

Scaena Secunda

(Грумио, Мелисса, рассказчик)

Грумио : О Мелисса, кариссима. Consilium cepi quo hodie te in matrimonium ducere Possim et te divitem faciam.

Мелисса : Невозможный факт.

Грумио : Me audi. A te domino persuadendum est ut Saturnalia hodie incipiant. Veni mecum ut te nuntiem quid tibi faciendum sit. (Уходят. Грумио и Мелисса)

Рассказчик : (Spectatoribus) Omnes in domo hac adhuc умирает Saturnalicios parant. Quamquam paene omni mense Decembris dies sanctos huius et illius dei celebravimus et celeberabimus solum hunc diem Saturni tanto cum gaudio cotidie exspectamus.Ludo pueri non aderunt; nullum erit переговоры; немо лаборабит. Ceteri dies sancti vere laeti sunt, ante omnes умирает Solis Invicti – cum Sol medio hieme omnia mala superat – et Kalendae Ianuarii vel dies Novi Anni, ubi honos deo Iano datur. Сед умирает Сатурни, “optimus dierum”, поэт nostro magnae famae Catullo [1] вокатур …

HIC MULTA VERBA В ОПИСАНИИ РУКОПИСИ

… Тамен, прикол? Ecce dominus noster venit. Laetissimus videtur.Melissa eum ambulantem adiuvat. Nimis vini bibit. Clemens pillea manibus портат.

Scaenia Tertia

(Грумио, Рассказчик, Цецилий, Мелисса, Клеменс)

(Caecilius, Melissa, Clemens intrant. Melissa Caecilium ut stet адиуват.)

Мелисса (magna voce): Io Saturnalia! Ио Сатурналии!

Цецилий (perturbatus): N-n-num d-d-dies S-s-saturni iam adest?

Omnes servi (magna voce): Io Saturnalia! Ио Сатурналии!

Цецилий (parva voce): Bene vos audio.Ио Сатурналии! Hodie igitur dominus vobis non sum. Hodie omnes aequales sumus. (Грумиони) Ecce tibi pilleum: libertus sis. (Clementi) Ecce tibi pilleum: libertus sis. (Мелиссы) Ecce tibi carae pilleum: liberta sis. (Quoque dat pilleum)

Грумио : Ubi igitur mihi sunt cibus et potio?

Цецилий (haesitat et postea meminit): Uxorem meam statim вокабо.

Клеменс : Мора, о домин!

Цецилий : Minime, statim servandus es.Метелла, уксор, вени! (Метелла интрат)

Scaena Quarta

(Метелла, Цецилий, Грумио, Клеменс, Метелла, рассказчик)

Метелла : Венио. Quid tamen accidit? Cur servi pillea in capite хабент? Nolite dominum vestrum tangere! Caecili, самец fecisti. Omen malum есть Quid socii in tuo sacerdotum collegio dicent? Каламитас!

Грумио : Domina, dominarum benignissima. Nobis parce.Тантум vobis confisi sumus, tantum deum magnum Saturnum venerare voluimus и др. tantum dominus noster, vir tuus, nos servos humiles amat, ut sine mora partem parvam Saturnalium domi incepimus. Nemo scit; nemini nocuit.

Клеменс : Domina, domine, res vere gravis est; Сед Михи Лицет Ут vobis consilium meum dem? Domine mi honeste: Saturnus deus, sacrificio per Silentium acto, Satisfieri Potest. Domine liberalis: si dominae nostrae a nobis omnibus amatae, uxori tuae, gemmam illam formosissimam, quam diu Cupit, Donum dabis, uxores sociorum tuorum nihil scientific.Немо в hac domo de hac re in viis loquetur. De fama tua cogita, quaeso.

Metella : Praeterea, quod Grumionem, Clementem, Melissamque ante Saturnalia liberavisti, non te decet libertatem eis tollere. Клеменс Мелиссам в matrimonium ducat et tabernam gerat; Grumionem Principem Saturnalicum faciamus et postea servis comporum nostrorum praeficiet.

Цецилий : Consentio. Cras ego et uxor cibum Saturnalicium vobis портабимус.Tum ad Saturni Templum omnes egrediemur ut spectemus sacerdotes sollemniter solventes lanam, quae pedes dei Saturni retinent. Ita libertas omnium Romanorum manifestrabitur. Solis случайный сбой omnes vestibus laetissimis cenabimus. Os ingens Cerbero nostro ipse dabo, quod domum nostrum totum annum custodivit. Nunc ad lectos eamus omnes, nam cras Сатурналии зарождаются.

Рассказчик : Nunc, Spectatores, vos aequum est manibus meritis meritum praemium clare dare.[2] Valete omnes.

Ф И Н И С

вернуться в Saturnalia меню

.

Оставить комментарий