Договор перевозки общие положения курсовая: Access to this page has been denied.

Содержание

Договор перевозки, общие положения

Федеральное бюджетное  образовательное учреждение

Высшего профессионального  образования

 «Морской государственный  университет им. адмирала Г.И.  Невельского»

Открытый морской институт

Юридический факультет

 

 

 

 

 

РЕФЕРАТ

 

 

ПО ПРЕДМЕТУ

 

Транспортное право

 

Тема: Договор перевозки, общие положения.

 

 

 

 

 

 

                                          

 

Выполнил:    

Студент  3  курса

Голенок В.В.

 

Руководитель:

Ефремов Н.Л.

 

 

 

 

 

 

Владивосток

                                                         2013

 

 

Содержание:

 

Введение………………………………………………………….3

 

1. Понятие договора  перевозки.…………………………..….5

 

2.

Договор перевозки груза…….………..……………………8

 

3. Договор перевозки пассажиров и багажа………………23

 

4. Договор фрахтования………………………………………29

 

Заключение…………….………………………………………..39

 

Список литературы…………………………………………….40

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение:

 

Транспорт образует самостоятельную  сферу экономической деятельности, живущую по особым правилам. Роль транспорта заключается в оказании специфических услуг, направленных на перемещение товара или человека в пространстве. Транспортная деятельность не сопровождается созданием новых вещей (предметов материального мира). Ее ценность в том экономическом эффекте, который создается в результате перемещения груза, пассажира и багажа в согласованное место. Поэтому отношения по перевозке возникают при наличии потребности в территориальном перемещении объектов или людей с помощью транспортных средств.

Обычно в них принимают участие два субъекта: транспортная организация (владелец транспортного средства) и лицо, заинтересованное в транспортировке. Будучи урегулированы нормами права, эти отношения принимают форму обязательственно-правовых.

Однако не всякое территориальное  перемещение объектов или людей  с помощью транспортных средств  приводит к возникновению обязательства перевозки. Последнее характеризуется рядом особенностей. Во-первых, оно должно быть товарным и строиться на эквивалентно-возмездных началах. Так называемые технологические перевозки, выполняемые собственным транспортом какого-либо лица (перевозка сырья со склада в цех, готовой продукции на склад и др.), не порождают обязательства перевозки. Во-вторых, необходимо учитывать способ перемещения. Перевозку характеризует пространственное перемещение грузов и лиц, находящихся “на” и “в” самих транспортных средствах (на платформе, на палубе, в вагоне, в каюте, в трюме и т.д.). Если перемещение объекта осуществляется с помощью тяги и толкания (например, баржи или плота с помощью буксира), то возникают особые отношения буксировки.

В-третьих, основная часть перевозок осуществляется так называемыми общественными перевозчиками, специально созданными для оказания транспортных услуг всем и каждому. Их функции объясняются местом транспорта в системе разделения труда. Транспорт — одна из самых высокомонополизированных отраслей человеческой деятельности, а отдельные его виды вообще обладают естественной монополией (железнодорожный транспорт)
1
.

Следовательно, в силу обязательства перевозки перевозчик обязуется доставить груз или  пассажира в указанный пункт назначения, а отправитель груза (багажа), пассажир или иное лицо обязуются уплатить вознаграждение за оказанные транспортные услуги (внести провозную плату).

Обязательство перевозки  можно назвать ядром транспортных обязательств. При его осуществлении могут также возникать иные обязательства, связанные с транспортными услугами (организационно-перевозочные, экспедиционные, арендные и др.). Производность таких обязательств не устраняет их самостоятельного юридического значения.

Близким по своей природе, но все же отличным от перевозки является буксировочное обязательство.

Таким образом, транспортными  называются обязательства по перевозке грузов, пассажиров и багажа, а также иные обязательства по оказанию транспортных услуг, связанных с перевозкой, либо направленные на перемещение грузов иным способом.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 1. Понятие  договора перевозки

 

1. В гл. 40 ГК, правила  которой регулируют отношения  по перевозке, содержится 

сравнительно  небольшое число принципиально  важных положений, определяющих правовую природу этого договора, круг его участников, их основные права и обязанности, ответственность за нарушение обязательств по перевозке и т.д. Более детальная правовая регламентация этих отношений применительно к перевозке на каждом из пяти существующих видов транспорта дана в транспортных уставах и кодексах, иных законах и издаваемых в соответствии с ними правилах.

После принятия части  второй ГК введены в действие ВК, КТМ, КВВТ, УЖТ.

Отношения, возникающие  из международных перевозок, если они подпадают под действие императивных норм международного соглашения и если его участником является Россия, регулируются соответствующей международной транспортной конвенцией или соглашением, например, Женевской конвенцией о договоре международной перевозки грузов или Женевской таможенной конвенцией о международной дорожной перевозке (МДП). В ряде случаев Россия, не являясь участником той или иной конвенции, тем не менее, использует ее нормы в своем национальном праве. Так, при подготовке КТМ ряд его положений был построен с учетом норм Международной конвенции о морской перевозке грузов ООН1978г. (Гамбургских правил).

2. В гл. 40 ГК договор  перевозки понимается, прежде всего, как родовое понятие. Его предметом безотносительно к транспорту, осуществляющему перевозку, и к разновидностям этого договора, служит деятельность перевозчика по перемещению груза или пассажира и багажа в пункт назначения и выдаче груза и багажа управомоченному лицу. Эта деятельность направлена на достижение обозначенного в договоре полезного эффекта, хотя он может не иметь осязаемой (вещественной) формы. Результаты этой деятельности неотделимы от нее самой. Она представляет собой транспортную услугу, выражающуюся в пространственном перемещении груза, пассажира, багажа.

Нормы гражданского права, содержащиеся в указанных федеральных законах, в силу п. 2 ст. 3 ГК должны соответствовать ГК. Помимо того, в Российской Федерации действует УАТ, утвержденный Постановлением Совета Министров РСФСР от 8 января 196 г. N 12. Согласно ст. 4 Федерального закона “О введении в действие части второй Гражданского кодекса Российской Федерации” он сохраняет силу до введения в действие нового федерального закона по автомобильному транспорту. УАТ подлежит применению, если не противоречит ГК, в частности правилам гл. 40.

Помимо транспортных уставов и кодексов, правила, касающиеся отношений по перевозке, содержатся в Федеральных законах от 10 января 2003 г.

“О железнодорожном транспорте в Российской Федерации”, от 10 января 2003 г. “О внесении изменений и дополнений в Федеральный закон “О естественных монополиях”, а в части перевозок граждан и для граждан – в Законе РФ “О защите прав потребителей” 1992 г.

Кроме соответствующих  законов, на отношения по перевозке  распространяется действие иных правовых актов – постановлений Правительства СССР и РФ, например, Положения о взаимной имущественной ответственности организаций морского транспорта и отправителей за невыполнение плана перевозок экспортных и импортных грузов, утвержденного Постановлением Совета Министров СССР от 1 июня 1965г. N 429; Положения о взаимной имущественной ответственности предприятий морского транспорта Министерства морского флота и отправителей за невыполнение плана перевозок в каботаже, утвержденного Постановлением Совета Министров СССР от 20 мая 1982г. N 428; Постановления Совета Министров СССР от 13 декабря 1990г. N 1274 “О мерах по обеспечению сохранности импортных грузов, отгружаемых потребителям из советских морских портов по железной дороге”, а также правил перевозки грузов, пассажиров и багажа, утверждаемых транспортными ведомствами.

Вполне понятно, что эти акты могут быть применены лишь в части, не противоречащей ГК и другим законодательным актам.

3. Особенности предмета  правоотношения по перевозке  позволяют отграничить договор  перевозки от ряда смежных гражданско-правовых договоров.

Если подрядные договоры опосредуют экономические отношения, складывающиеся в связи с изготовлением  или переработкой вещей, т.е. отношения, существующие непосредственно в сфере производства, то договор перевозки связан с производственным процессом в сфере обращения.

Результаты деятельности подрядчика приобретают овеществленную форму. Результаты деятельности транспорта не получают воплощения в осязаемой  форме.

По договору хранения услуга хранителя выражается в хранении переданного ему имущества и возвращении имущества другой стороне договора в сохранном состоянии. Деятельность перевозчика по сохранению груза и выдаче его получателю не носит характера самостоятельной экономической услуги; эти сопутствующие перевозочному процессу действия подчинены его основной цели -перемещению объектов перевозки.

Предметом договора имущественного найма (аренды) служит предоставление индивидуально-определенных вещей во временное владение и пользование или в пользование арендатора. Предметом договора перевозки является транспортная услуга, деятельность по доставке груза, пассажира и багажа в пункт назначения. Поэтому договор перевозки в системе гражданско-правовых обязательств занимает самостоятельное место. Какими бы ни были вид транспорта и разновидность самой перевозки, она всегда осуществляется на основании договора перевозки (п. 1 ст. 784 ГК). Имеется в виду договор, порождающий гражданско-правовое обязательство, а не единый документ, подписанный обеими сторонами и выражающий их волю.

Как будет показано далее, отсутствие такого единого документа  само по себе еще не говорит об отсутствии обязательства. Однако, устанавливая обязательность перевозки на основании договора, ГК при определении условий перевозки грузов, пассажиров и багажа, а также ответственности сторон по отдельным разновидностям перевозок отдает предпочтение нормам ГК, транспортным уставам и кодексам, иным законам и издаваемым в соответствии с ними правилам. Соглашение сторон о таких условиях и ответственности субъектов перевозки допустимо, если ГК, транспортными уставами и кодексами, иными законами и правилами перевозки не установлено иное (ст. 784ГК). Поэтому применение такого рода соглашений возможно, когда в нормативных актах предусмотрено право субъектов перевозки сделать выбор в пользу тех или иных условий; соответствующие правила имеют диспозитивный характер.

Помимо общей конструкции  договора перевозки, в той же гл. 40 ГК предусмотрены отдельные виды этого договора – договор перевозки  груза, договор перевозки пассажира и багажа, договор фрахтования.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2. Договор  перевозки груза

 

1. По договору перевозки  груза перевозчик обязуется доставить  вверенный ему отправителем груз  в пункт назначения и выдать  его управомоченному на получение  груза лицу (получателю), а отправитель -уплатить за перевозку груза установленную плату (п. 1 ст. 785 ГК).

Поскольку в приведенном  определении говорится об обязанности  перевозчика доставить вверенный, т.е. ранее переданный, врученный  ему отправителем груз, ясно, что  в ст. 785 ГК договор перевозки груза конструируется как реальный. В большинстве случаев он действительно заключается в момент сдачи-приемки груза и выдачи документа (транспортной накладной, коносамента, квитанции и т.п.) о приеме этого груза. Между тем на водном и воздушном транспорте договор фрахтования (чартер) может быть заключен для перевозки груза или пассажира на определенных условиях. В этом случае он, как будет показано далее, есть не что иное, как консенсуальный договор перевозки груза. Для возникновения прав и обязанностей сторон по такому договору достаточно совпадения их волеизъявлений.

Если в большинстве  случаев договор перевозки груза  должен быть признан реальным, то возникает  вопрос об основаниях возникновения  обязанностей сторон, предшествующих в реальном договоре сдаче груза отправителем и его принятию перевозчиком (обязанность по предъявлению груза к перевозке, подаче транспортных средств под груз). При реальном характере договора перевозки груза такие обязанности возникают из принятой перевозчиком от отправителя заявки (заказа) или договора об организации перевозок (ст. 791 ГК). В консенсуальном договоре они предусмотрены в самом договоре перевозки.

Подача заявки (оферта) и ее принятие (акцепт)вызывают возникновение  двустороннего консенсуального  гражданско-правового обязательства. Такое обязательство должно быть квалифицировано как двусторонний договор по предъявлению груза и подаче транспортных средств. Он не сливается с договором перевозки груза, но предшествует ему. Исполнение обязанностей по этому договору вызывает возникновение договора перевозки груза.

Договор перевозки груза  транспортом общего пользования  признается публичным (ст. 426 ГК). Перевозка  лишь тогда считается выполняемой  транспортом общего пользования, когда  осуществляется юридическим лицом или индивидуальным предпринимателем, и из закона, иных правовых актов или выданного этим лицам разрешения (лицензии) вытекает, что перевозка груза осуществляется при обращении любого гражданина или юридического лица. Перечень таких лиц подлежит опубликованию.

Договор перевозки груза  должен быть заключен в письменной форме.

Как правило, такой формой служат два или даже три документа – транспортная железнодорожная накладная  и выданная перевозчикам на ее основании  квитанция о приеме груза (ст. 25 УЖТ), грузовая накладная (ст.105 ВК), транспортная накладная и оформляемые на ее основании дорожная ведомость и квитанция о приеме груза (п. 2 ст. 67 КВВТ), товарно-транспортная накладная (ст. 47 УАТ). На морском транспорте при линейных перевозках также необходимо составление двух документов – погрузочного ордера, экспортно-импортного поручения или письменного объявления (любой из этих документов исходит от отправителя) и коносамента, в котором отражена воля другой стороны договора – перевозчика (ст. 142 КТМ).

Нельзя согласиться  со встречающимися в транспортных уставах  и кодексах утверждениями, что накладные  и выданные на их основании квитанции  лишь подтверждают заключение договора перевозки груза. Из этого неизбежно  следует ошибочный вывод, что  само заключение договора происходит ранее, вне всякой формы. На самом же деле волеизъявление отправителя, направленное на заключение договора, содержится в накладной, погрузочном ордере (экспортном поручении и т.п.). Выражение воли сопровождается передачей груза перевозчику. Соглашаясь с предложением отправителя и принимая груз, перевозчик выдает квитанцию о приеме груза или коносамент, в которых получает выражение его воля. Следовательно, при посредстве этих двух документов, представляющих в совокупности форму договора, и заключается договор перевозки груза.

Курсовая Договор перевозки грузов транспортом. Правовое регулирование автомобильных перевозок грузов

Группа предметов Юридические
Предмет Гражданское право
Тема/вариант работыКурсовая Договор перевозки грузов транспортом. Правовое регулирование автомобильных перевозок грузов
Кол-во источников:47
Кол-во страниц:45
Тип работы:Курсовая работа, 2012 г.
Цена работы750 руб

СОДЕРЖАНИЕ

Введение

Глава 1. Теоретические (исторические) положения правового регулирования договора перевозки грузов транспортом

1.1. Понятие договора перевозки грузов

1.2. Субъектный состав, порядок заключения, ответственность по договору об организации перевозок грузов

1.3. Проблема соотношения претензионного срока и срока исковой давности при урегулировании споров, возникающих в результате нарушения договора перевозки грузов

Глава 2. Практическая реализация правоотношений в сфере регулирования автомобильных перевозок грузов

2.1. Проблемы классификации договора перевозки грузов автомобильным транспортом 

2. 2. Основания заключения договора перевозки грузов в автомобильном транспорте  

2.3. Удержание вещи как способ обеспечения исполнения обязательства по договору перевозки груза автомобильным транспортом

Заключение

Список использованной литературы

 

Введение

Исследователи указывают, что «транспорт образует самостоятельную сферу экономической деятельности, живущую по особым правилам. Роль транспорта заключается в оказании специфических услуг, направленных на перемещение товара или человека в пространстве. Транспортная деятельность не сопровождается созданием новых вещей (предметов материального мира). Отношения по перевозке возникают при наличии потребности в территориальном перемещении объектов или людей с помощью транспортных средств. Обычно в них принимают участие два субъекта: транспортная организация (владелец транспортного средства) и лицо, заинтересованное в транспортировке. Будучи урегулированными нормами права, эти отношения принимают форму обязательственно-правовых»; «транспортные обязательства имеют свою внутреннюю систему, внутри которой выделяются виды и разновидности».

Транспортная деятельность неразрывно связана с иными сферами экономики и тем самым обеспечивает реализацию процесса товарообмена. Договор перевозки обслуживает договоры купли-продажи, подряда, материально-техническое снабжение всех форм предпринимательства, оптовую торговлю, снабжение населения товарами, формирование государственных резервов.

Существует несколько видов транспорта, что служит одним из критериев градации перевозок, который является наиболее классическим. Как ранее указывали специалисты, «в литературе отмечается, что транспортная система как единое организационно-правовое явление сегодня не существует, поскольку отсутствует централизованное управление всеми видами транспорта, нет единого законодательства, высок вес ведомственного нормотворчества»[4].

Централизованное управление всеми видами транспорта в настоящее время появилось, однако единого транспортного законодательства нет и вес ведомственного нормотворчества по-прежнему высок. Несмотря на то, что все виды транспорта подчиняются единому Министерству транспорта Российской Федерации, а Гражданским кодексом Российской Федерации установлены общие положения по перевозкам для всех видов транспорта, роль ведомственного законодательства остается весомой, а для каждого вида транспорта предусмотрены отдельные нормативные правовые акты, регулирующие транспортные правоотношения на нем. В качестве основных видов транспорта, которые, как правило, отмечается в литературе, формируют транспортную систему России, традиционно называют следующие: железнодорожный транспорт, морской транспорт, воздушный транспорт, речной транспорт, автомобильный транспорт.

Цель работы – раскрыть сущность и содержание договора перевозки грузов транспортом, исследовать правовое регулирование автомобильных перевозок грузов.

Задачи (вопросы, подлежащие изучению):

– Дать понятие договора перевозки грузов;

– Определить субъектный состав, порядок заключения, ответственность по договору об организации перевозок грузов;

– Изучить проблему соотношения претензионного срока и срока исковой давности при урегулировании споров, возникающих в результате нарушения договора перевозки грузов;

– Исследовать проблемы классификации договора перевозки грузов автомобильным транспортом;

– Проанализировать основания заключения договора перевозки грузов в автомобильном транспорте;

– Изучить институт удержания вещи как способ обеспечения исполнения обязательства по договору перевозки груза автомобильным транспортом.

 


Часть 247 – ПЕРЕВОЗКИ | Acquisition.GOV

« ПредыдущийСледующий »

Часть 247 – ПЕРЕВОЗКИ

      247.001 Определения.

      Подраздел 247.1 – ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

           247.101 Политики.

      Подраздел 247.2 – ДОГОВОР НА ПЕРЕВОЗКУ ИЛИ УСЛУГИ, СВЯЗАННЫЕ С ПЕРЕВОЗКОЙ

           247.200 Область применения подраздела.

           247.206 Подготовка предложений и контрактов.

           247.207 Положения о тендерах, договорные положения и особые требования.

           247.270 Стивидорные контракты.

                247.270-1 Определения.

                247.270-2 Технические положения.

               247.270-3 Оценка заявок и предложений.

                247.270-4 Пункты договора.

           247.271 Договоры на подготовку личного имущества к отправке или хранению либо к осуществлению внутригородской или внутрирайонной перевозки.

                247.271-1 Политика.

                247.271-2 Процедуры.

               247.271-3 Положения о тендерах, форматы расписаний и пункты контракта.

      Подраздел 247.3 – ПЕРЕВОЗКИ ПО ДОГОВОРАМ НА ПОСТАВКУ

           247.301 Общие положения.

                247.301-70 Определение.

               247.301-71 Фактор оценки или субфактор.

           247.305 Положения о тендерах, пункты контракта и транспортные факторы.

               247.305-10 Инструкции по упаковке, маркировке и транспортировке.

           247.370 DD Форма 1384, Транспортный контроль и документ о перемещении.

           247.371 DD Форма 1653, Данные о транспортировке для ходатайств.

           247.372 DD Форма 1654, Оценка факторов транспортных расходов.

      Подраздел 247.5 – МОРСКИЕ ПЕРЕВОЗКИ СУДАМИ ПОД ФЛАГОМ США

           247.570 Объем.

           247.571 Определения.

           247. 572 Политика.

           247.573 Общий.

           247.574 Положения о тендерах и договорные положения.

247.001 Определения.

Определения «Гражданского резервного воздушного флота» и «Соглашения о добровольных интермодальных морских перевозках» см. в Joint Pub 1-02 Словаря военных и связанных терминов Министерства обороны США. См. дополнительную информацию на PGI 247.001 о программе добровольных интермодальных морских перевозок.

Подраздел 247.1 – ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

247.101 Политики.

(h) Отгрузочные документы на фоб отправления происхождения.

(i) Процедуры получения подрядчиком коносаментов изложены в пункте 252.247-7028 «Заявка на получение отгрузочной документации/инструкций правительства США».

(ii) Термин «коммерческие коносаменты» включает использование любой коммерческой формы или процедуры.

Подраздел 247.2 – ДОГОВОР НА ПЕРЕВОЗКУ ИЛИ УСЛУГИ, СВЯЗАННЫЕ С ТРАНСПОРТОМ

247.200 Сфера применения подраздела.

Этот подраздел не применяется к эксплуатации судов, принадлежащих или зафрахтованных государством без экипажа. См. дополнительное руководство в PGI 247.200 для закупки транспортных или сопутствующих услуг.

247.206 Подготовка предложений и договоров.

В соответствии с FAR 15.304 и 215.304 рассмотрите возможность использования следующих факторов или подфакторов оценки:

(1) Запись претензий, связанных с утратой или повреждением; и

(2) Обязательство транспортных активов для обеспечения готовности (например, Гражданский резервный воздушный флот и Соглашение о добровольных интермодальных морских перевозках).

247.207 Положения о тендерах, положения контракта и особые требования.

(1) Используйте пункт в 252.247-7003 , Корректировка переноса топливной надбавки автомобильного перевозчика к плательщику, в предложениях и контрактах на перевозку, в которых автомобильный перевозчик, брокер или экспедитор обеспечивают или организуют автомобильную перевозку. услуги, которые обеспечивают корректировку, связанную с топливом.

(2) Используйте пункт 252.247-7028, Заявка на получение отгрузочной документации/инструкций правительства США, при отгрузке по коносаменту и внутреннему маршрутному ордеру в соответствии с контрактами о происхождении на условиях FOB, выпуском экспортных перевозок независимо от условий FOB или иностранными военными поставками .

247.270 Стивидорные контракты.

247.270-1 Определения.

(a) «Товарная ставка» —

(1) Цена, указанная за обработку тонны (весовой или размерной) определенного товара; и

(2) Рассчитывается путем деления почасовой стоимости стивидорной бригады на предполагаемое количество тонн указанного товара, которое может быть обработано за один час.

(b) «Стоимость бригады» —

(1) Общая почасовая заработная плата, выплачиваемая рабочим бригады в соответствии с коллективным договором между морской отраслью и профсоюзами конкретного порта; и

(2) Выплаты на оплату труда, налоги на социальное обеспечение, страхование по безработице, налоги, страхование гражданской ответственности и имущественного ущерба, общие и административные расходы и прибыль.

(c) Стивидорные работы — это—

(1) Погрузка груза из согласованного места стоянки на причале или лихтере и его хранение на борту судна; или

(2) Разгрузку и выгрузку груза из любого помещения на судне в согласованную точку стоянки у причала или на лихтер.

247.270-2 Технические положения.

(a) Поскольку условия в разных портах различаются, а иногда и в одном и том же порту, разработка стандартных технических положений, охватывающих все этапы стивидорных операций, нецелесообразна.

(b) При включении погрузки и разгрузки железнодорожных вагонов, грузовиков или интермодального оборудования или других доковых и терминальных работ по стивидорному контракту, включите эти требования как отдельные элементы работ.

247.270-3 Оценка заявок и предложений.

Требуйте, как минимум, чтобы предложения включали:

(a) Тоннажные или товарные ставки, применимые к массе груза, переработанного в нормальных условиях;

(b) Ставки за час работы, которые применяются к услугам, не охватываемым товарными ставками, или к работе, выполняемой в тяжелых условиях; и

(c) Тарифы на аренду оборудования.

247.270-4 Условия договора.

Использовать следующие пункты в предложениях и контрактах на стивидорные услуги, как указано:

(a) 252.247-7000 , Тяжелые условия.

(б) 252.247-7002 , Пересмотр цен, при использовании переговоров.

(c) 252.247-7007, Ответственность и страхование.

247.271 Договоры на подготовку личного имущества к отправке или хранению либо к осуществлению внутригородской или внутрирайонной перевозки.

247.271-1 Политика.

(a) Годовые контракты. Обычно —

(1) Использование контрактов требований для приобретения услуг для —

(i) Подготовка личного имущества к отправке или хранению; и

(ii) Перемещение внутри района.

(2) Присуждение контрактов на основе календарного года.

(3) Предусмотреть опционные годы.

(4) Присуждение контрактов или исполнение опционов на годы до 1 ноября каждого года, если это возможно.

(b) Области деятельности. Четко определите в запросе каждую область деятельности.

(1) Создание одной или нескольких областей; однако удерживайте это число на минимальном уровне в соответствии с местными условиями.

(2) Каждый график может предусматривать одни и те же или разные области деятельности. Определите районы следующим образом:

(i) Используйте политические границы, улицы или любые другие объекты в качестве демаркационных линий. Рассмотрим такие вопросы, как—

(A) Общий объем;

(B) Размер общей площади; и

(C) Необходимость обслуживания изолированных районов с высокой плотностью населения.

(ii) Конкретно определить часто используемые терминалы и рассматривать их как включенные в каждую область производительности, описанную в запросе.

(c) Максимальные требования — минимальные возможности. Сотрудник по контрактам должен—

(1) Установить реалистичные количества в отчете об оценочных количествах в DoD 4500.9-R, Регламент военных перевозок, часть IV;

(2) Убедиться, что минимальная допустимая ежедневная производительность правительства—

(i) Будет как минимум равна максимально разрешенной индивидуальной норме веса, как это предписано Едиными федеральными правилами поездок; и

(ii) Будет поощрять максимальное участие предприятий малого бизнеса в качестве оферентов.

247.271-2 Процедуры.

Следуйте процедурам PGI 247.271-2 для заключения контрактов на подготовку личного имущества к отправке или хранению.

247.271-3 Положения о тендерах, форматы расписаний и условия контракта.

При приобретении услуг по подготовке личного имущества к перемещению или хранению либо к осуществлению внутригородских или внутрирайонных перемещений используйте следующие положения, пункты и графики. Пересмотреть положения и графики проведения тендера, если это целесообразно, если используются переговоры, а не закрытые торги. Зарубежные команды, за исключением тех, что находятся на Аляске и Гавайях, могут изменить эти пункты, чтобы они соответствовали местным обычаям, законам и правилам.

(a) В ходатайствах и вытекающих из них контрактах графики, предоставленные отделом доставки личного имущества, занимающегося установкой. Следуйте процедурам PGI 247.271-3 (c) для использования графиков.

(b) В дополнение к обозначению каждого действия по размещению заказов, как того требует пункт FAR 52. 216-18, Заказы, укажите по имени или должности лиц, уполномоченных размещать заказы по каждому виду деятельности. Если в соответствии с FAR 16.504(a)(4)(vii) предусмотрены условия для размещения устных приказов), задокументируйте устные приказы в соответствии с инструкциями отдела или агентства.

(c) Пункт 252.247-7014, Демередж. См. дополнительную информацию в PGI 247.271-3 (c)(1) о штрафах за демередж и задержку.

(d) Пункт 252.247-7016, Ответственность подрядчика за убытки и ущерб.

(e) Пункты FAR 52.247-8 «Ориентировочный вес или негарантированное количество» и FAR 52.247-13 «Дополнительные услуги — договоры на перевозку».

Подраздел 247.3 – ПЕРЕВОЗКИ ПО ДОГОВОРАМ ПОСТАВКИ

247.301 Общие положения.

См. PGI 247.301 для получения инструкций по транспортировке в отношении покупок по картам для государственных закупок.

247.301-70 Определение.

«Интегрированные менеджеры по логистике» или «сторонние поставщики логистических услуг» означают поставщиков нескольких логистических услуг. Некоторыми примерами логистических услуг являются управление транспортировкой, прогнозирование спроса, управление информацией, ведение запасов, складирование и распределение.

247.301-71 Фактор оценки или субфактор.

Для контрактов, которые будут включать существенные требования по транспортировке товаров за пределы континентальной части США, включите оценочный фактор или подфактор, который отдает предпочтение поставщикам, сторонним поставщикам логистических услуг и интегрированным менеджерам по логистике, которые обязуются использовать перевозчиков, участвующих в одном из программы готовности (например, Гражданский резервный воздушный флот и Соглашение о добровольных интермодальных морских перевозках).

247.305 Условия тендера, условия контракта и транспортные факторы.

247.305-10 Инструкции по упаковке, маркировке и транспортировке.

Следуйте процедурам PGI 247.305-10 для подготовки инструкций по отправке.

247.370 DD Форма 1384, Транспортный контроль и документ о перемещении.

Транспортное управление судоходной деятельности готовит форму DD 1384 для сопровождения всех поставок, осуществляемых через военный воздушный или водный порт, в соответствии с DoD 4500.9-R, Регламент оборонных перевозок, часть II, глава 203. Ссылка на этот документ доступна в PGI 247.370.

247.371 DD Форма 1653, Транспортные данные для заявок.

Специалист по транспортировке готовит форму DD 1653 для сопровождения требований по приобретению расходных материалов. Заполненная форма должна содержать рекомендации по подходящему ф.о.б. условия и другие предлагаемые условия транспортировки для включения в заявку.

247.372 DD Форма 1654, Оценка факторов транспортных затрат.

Персонал по контрактам может использовать форму DD 1654 для предоставления информации в транспортное управление для разработки коэффициентов затрат для использования сотрудником по контрактам при оценке фоб. предложения по происхождению.

Подраздел 247.5 – МОРСКИЕ ПЕРЕВОЗКИ СУДНАМИ ПОД ФЛАГОМ США

247.

570 Область применения.

Эта часть —

(a) Приспособления —

(1) Закон о грузовых преференциях 1904 г. («Закон 1904 г.»), 10 U.S.C. 2631, который применяется к морской перевозке грузов, принадлежащих Министерству обороны или предназначенных для его использования;

(2) Раздел 1017 Закона о государственной обороне на 2007 финансовый год (Pub. L. 109-364), который требует рассмотрения в запросах на крытое судно степени, в которой оференты прошли капитальный ремонт, ремонт, и работы по техническому обслуживанию, выполняемые на верфях, расположенных в США или на Гуаме; и

(3) Раздел 3504 Закона о государственной обороне на 2009 финансовый год (Pub. L. 110-417), в котором рассматриваются требования, применимые к членам банды бандитов и освобожденным от Министерства обороны лицам (см. 252.247-7027 (c)) которые выполняют работы на судах под флагом США по контрактам Министерства обороны США на транспортные услуги, документально оформленным в соответствии с главой 121, раздел 46 U. S.C.

(b) Конкретно не реализует Закон о грузовых преференциях 1954 г. («Закон 1954 г.»), 46 U.S.C. 1241(б). 19Закон 54 применим к Министерству обороны США, но покрытие DFARS не требуется, поскольку соблюдение Закона 1904 года исторически приводило к тому, что Министерство обороны превышало требования Закона 1954 года; и

(c) Не применяется к морской перевозке следующих продуктов, в этом случае применяется подраздел 47.5 FAR:

(1) Продукты, полученные за взносы в программы иностранной помощи.

(2) Продукты, принадлежащие агентствам, отличным от Министерства обороны США, если только эти продукты не могут быть четко идентифицированы для возможного использования Министерством обороны США.

247.571 Определения.

В данном подразделе —

(a) «Компоненты», «судно под иностранным флагом», «морские перевозки», «припасы» и «судно под флагом США» имеют значения, указанные в пункте 252.247-7023. , Перевозка грузов морем.

(b) «Смена флага или ремонтные работы» имеет значение, указанное в пункте 252. 247-7025 «Смена флага или ремонтные работы».

(c) «Крытое судно», «иностранная верфь», «капитальный ремонт, ремонт и техническое обслуживание», «верфь» и «американская верфь». верфь» имеют значение, указанное в положении 252.247-7026 «Предпочтение при оценке использования местных верфей — применимо к приобретению судном перевозки грузов Министерства обороны США в каботажной или несмежной торговле».

247.572 Полис.

(a) В соответствии с 10 U.S.C. 2631(a), подрядчики Министерства обороны США должны перевозить предметы снабжения, как определено в пункте 252.247-7023, Перевозка предметов снабжения морем, исключительно на судах под флагом США, кроме случаев—

(1) Эти суда недоступны;

(2) Предлагаемые сборы для правительства выше, чем сборы для частных лиц за перевозку аналогичных товаров; или

(3) Предлагаемые расходы на перевозку являются чрезмерными или необоснованными.

(b) Контракты должны предусматривать использование судов, принадлежащих правительству, когда классификация безопасности запрещает использование судов, не принадлежащих государству.

(c) В соответствии с 10 U.S.C. 2631(b)—

(1) На любом судне, используемом по договору тайм-чартера для перевозки грузов в соответствии с настоящим разделом, должны быть выполнены любые работы по смене флага или ремонтные работы, как определено в пункте 252.247-7025, Работы по смене флага или ремонтные работы. в США или их отдаленных районах, если выполняются работы по смене флага или ремонту —

i) на судне, в отношении которого подрядчик представил предложение в ответ на просьбу о заключении контракта; и

(ii) До приемки судна Правительством.

(2) Министр обороны может отменить это требование, если министр определит, что такой отказ имеет решающее значение для национальной безопасности Соединенных Штатов.

(d) В соответствии со статьей 1017 Закона о государственной обороне на 2007 финансовый год (Pub. L. 109-364) —

(1) При оформлении перевозки, требующей крытого судна, сотрудник по контракту должен учитывать объем работ по капитальному ремонту, ремонту и техническому обслуживанию крытых судов, выполненных оферентами на верфях, расположенных в Соединенных Штатах или на Гуаме; и

(2) Министерство обороны США должно представлять в комитеты Конгресса по обороне ежегодный отчет с информацией, предоставленной претендентами в отношении капитального ремонта, ремонта и технического обслуживания судов, на которые распространяется действие страховки, выполненных в Соединенных Штатах или на Гуаме.

(e) В соответствии с разделом 3504 Закона о государственной обороне на 2009 финансовый год (Pub. L. 110-417) Министерство обороны не может присуждать, продлевать или продлевать или использовать опцион в соответствии с уставом или контрактом для перевозки груза судном под флагом США, документально оформленным в соответствии с главой 121 титула 46 U.S.C, если в договоре не содержится пункт 252.247-7027.

247.573 Общий.

(a) Делегированные полномочия . В соответствии с 10 U.S.C. 2631(a) и Меморандум министра обороны от 7 февраля 2012 г. (см. PGI 247.573) полномочия определять чрезмерные ставки океанских лайнеров и чрезмерные чартерные ставки делегированы —

(1) Командующему Транспортным командованием Соединенных Штатов для определения чрезмерных ставок океанских лайнеров; и

(2) Секретарь военно-морского флота для определения чрезмерных чартерных ставок.

(b) Процедуры .

(1) Должностные лица по контрактам должны следовать процедурам PGI 247. 573 (b)(1), когда покупка морских транспортных услуг является непредвиденной по отношению к контракту на поставки, услуги или строительство.

(2) Должностные лица по контрактам должны следовать процедурам PGI 247.573 (b)(2), когда основной целью контракта является прямая покупка услуг морских перевозок.

(3) Процедуры агентства и департамента, относящиеся к требованиям ежегодной отчетности по информации, полученной от оферентов в ответ на положение о тендере 252.247-7026, Предпочтение в оценке использования местных верфей — применимо к приобретению судном перевозки грузов Министерства обороны в прибрежной полосе Несмежные сделки находятся по адресу PGI 247.573 (b)(3).

(4) Процедуры предусмотрены в PGI 247.573 (b)(4) для выполнения проверки биографических данных в соответствии с пунктом 252.247-7027, Требования к членам банды верховой езды.

247.574 Положения о тендерах и договорные положения.

(a)(1) Используйте положение 252.247-7022, Представление объема морской перевозки, во всех запросах, включая запросы с использованием процедур FAR часть 12 для приобретения коммерческих предметов, за исключением –

(i) Те для прямой покупки услуг морских перевозок; или

(ii) Предполагаемая стоимость на уровне или ниже упрощенного порога приобретения.

(2) Если запрос включает положение FAR 52.204-7, не указывайте отдельно 252.247-7022 в запросе.

(b) Использовать основной или один из вариантов пункта 252.247-7023 «Морская перевозка грузов» во всех ходатайствах и контрактах, включая ходатайства и контракты с использованием процедур FAR часть 12 для приобретения коммерческих предметов, за исключением для прямой покупки услуг морских перевозок.

(1) Используйте основное положение, за исключением случаев, когда какой-либо из предметов снабжения, подлежащих транспортировке, не является коммерческим –

(i) Отправляется для непосредственной поддержки военных операций США в чрезвычайных ситуациях, учений или сил, развернутых в гуманитарных или миротворческих операциях, когда контракт не является контрактом на строительство; или

(ii) Комиссионные или обменные грузы, перевозимые за пределы оборонной транспортной системы, когда контракт не является контрактом на строительство.

(2) Используйте альтернативный пункт I, если какие-либо предметы снабжения, подлежащие транспортировке, являются коммерческими товарами, которые отправляются для непосредственной поддержки военных операций США в чрезвычайных ситуациях, учений или сил, развернутых в гуманитарных или миротворческих операциях, когда контракт не является строительным договор.

(3) Используйте альтернативную оговорку II, если какой-либо из предметов снабжения, подлежащих транспортировке, представляет собой коммерческие товары, которые являются товарными или обменными грузами, перевозимыми за пределами оборонной транспортной системы (10 U.S.C. 2643), когда контракт не является контрактом на строительство.

(c) Использовать пункт 252.247-7025, Изменение флага или ремонтные работы, во всех предложениях и контрактах на тайм-чартер, включая предложения и контракты с использованием процедур FAR часть 12 для приобретения коммерческих объектов, которые предназначены для использования судно для перевозки припасов, если отказ не был предоставлен в соответствии с 247.572 (c)(2).

(d) Используйте положение 252.247-7026 «Предпочтение при оценке использования местных верфей — применимо к приобретению судном перевозки грузов Министерства обороны в каботажной или несмежной торговле» в ходатайствах, включая ходатайства с использованием процедур FAR часть 12 для приобретение коммерческих объектов, для которых требуется крытое судно для перевозки грузов для DoD.

(e) Использовать пункт 252.247-7027, Требования к участникам банды наездников, в предложениях и контрактах, включая ходатайства и контракты с использованием процедур FAR часть 12 для приобретения коммерческих предметов, которые предназначены для чартера или контракта на перевозку. груза судном под флагом США, зарегистрированным в соответствии с главой 121 титула 46 U.S.C.

« ПредыдущийСледующий »

Общие условия перевозки – KLM США

В рамках этих условий и за исключением случаев, предусмотренных настоящим документом, следующие термины используются в значении, указанном ниже:

Фактический перевозчик (или Фактический перевозчик) означает перевозчик, который фактически выполняет рейс.

Административные сборы означают сборы, взимаемые, где это применимо, с Пассажира Перевозчиком и/или его Уполномоченным агентом, такие как, помимо прочего, вознаграждение за изменение («Сборы за изменение»), переоформление («Сборы за переоформление») или возврат («Сборы за возврат») Билета. Пассажир должен быть проинформирован Перевозчиком о сумме применимых Административных сборов до завершения Бронирования.

Согласованное место остановки означает запланированную остановку Перевозчика, расположенную между Пунктом отправления и Пунктом назначения, как указано в Графиках.

Воздушная перевозка (или Воздушная перевозка) означает перевозку Пассажира и его Багажа на воздушном судне.

Статья означает статью настоящих Общих условий перевозки.

Уполномоченный агент означает физическое или юридическое лицо, уполномоченное Перевозчиком представлять Перевозчика при продаже билетов на Воздушную перевозку для его услуг или для услуг другого Перевозчика, если указанный агент уполномочен на это.

Багаж означает как зарегистрированный багаж, так и незарегистрированный багаж, если не указано иное.

Норма провоза багажа означает максимальное количество Багажа (по количеству и/или весу и/или размерам), если таковое имеется, установленное Перевозчиком и с которым каждый Пассажир может путешествовать независимо от того, за плату или нет, в зависимости от условия тарифа.

Багажная квитанция означает часть Удостоверения личности, выданного Пассажиру Перевозчиком в отношении перевозки Зарегистрированного багажа.

Багажная бирка означает часть удостоверения личности, которая прикрепляется к зарегистрированному багажу.

Бенефициар означает Пассажир или любое лицо, которое может потребовать компенсацию за или от имени указанного Пассажира в соответствии с применимым законодательством.

Ручная кладь (см. Незарегистрированный багаж)

Перевозчик означает KLM и/или любого другого перевозчика, код обозначения которого указан в Билете или Комбинированном билете.

Фрахтование означает операцию, посредством которой Перевозчик, заключивший Договор перевозки с Пассажиром («Договорный перевозчик»), передает другому перевозчику («Фактическому перевозчику») ответственность за выполнение всей или части Воздушной перевозки. Это также означает операцию, посредством которой любая другая сторона, заключившая договор с Пассажиром (например, туроператор), поручает Перевозчику выполнение всей или части Воздушной перевозки в связи с пакетным путешествием, пакетным отдыхом и пакетным туром, в том числе в соответствии с директивой ЕС. 90/314. «Договорный перевозчик» в этом отношении — фрахтовщик или туроператор, который в качестве доверителя заключает договор перевозки с Пассажиром или иным лицом.

Чартерный билет означает билет в электронной или иной форме, оформленный в соответствии с Чартерным договором.

Зарегистрированный багаж означает Багаж, который находится под охраной Перевозчика и для которого выдана Идентификационная форма.

Крайний срок регистрации (CID) означает срок, до которого Пассажиры должны пройти регистрацию и получить свой посадочный талон, а в соответствующих случаях Багаж должен быть выдан на стойке регистрации в соответствии со Статьей 10.2. .

Код-шеринг (см. Код-шеринговый рейс)

Код-шеринг рейс означает рейс, выполняемый Авиаперевозчиком, который может быть либо Перевозчиком, с которым Пассажир заключил договор на перевозку (Перевозчик по договору или Договорный перевозчик), либо другим перевозчиком, выполняющим рейс (Фактический перевозчик), с которым Договаривающийся перевозчик связал свой Код обозначения.

Совместный билет означает Билет, выдача которого становится необходимой из-за большого количества Купонов для основного Билета.

План действий на случай длительных задержек на взлетно-посадочной полосе означает план действий на случай непредвиденных обстоятельств, принятый Перевозчиком на случай значительной задержки воздушного судна на взлетно-посадочной полосе в аэропорту, расположенном на территории США, как описано Министерством транспорта США (DOT).

Договор перевозки означает декларации и положения, содержащиеся в Билете, обозначенные как таковые и включающие настоящие Общие условия перевозки, а также уведомления для пассажиров.

Перевозчик по договору или Перевозчик по договору означает Перевозчика, с которым Пассажир заключил договор на перевозку и код обозначения которого указан в Билете.

Конвенция означает, в зависимости от обстоятельств: (а) Конвенция об унификации некоторых правил в Варшаве 12 октября 1929 г.; (b) Гаагский протокол от 28 сентября 1955 г. , которым были внесены поправки в Варшавскую конвенцию; (c) Дополнительная Гвадалахарская конвенция от 18 сентября 1961 года. d) Монреальские протоколы 1, 2 и 4 (1975 г.), внесшие поправки в Варшавскую конвенцию; (e) сочетание вышеупомянутых конвенций и протоколов; (f) Конвенция об унификации некоторых правил международных воздушных перевозок, подписанная в Монреале 28 мая 19 г.99.

Купон означает бумажный Полетный купон или Электронный купон, на каждом из которых указано имя Пассажира, который должен совершить рейс, указанный в Купоне.

Ущерб включает смерть, телесные повреждения Пассажира, задержку, утрату, частичную утрату или любой другой ущерб любого характера, возникающий в результате или в связи с Воздушной перевозкой или другими услугами, оказываемыми Перевозчиком в связи с этим.

Дни означают календарные дни, которые включают семь дней недели, при этом понимается, что в случае выдачи уведомления день отправки не включается и что для определения действительности Билета дата Оформление билета или дата вылета рейса не учитываются.

Отказ в посадке означает отказ от перевозки Пассажира на рейс, несмотря на то, что Пассажир явился до посадки в соответствии со статьей 3, пункт 2 Регламента ЕС 261/2004, за исключением случаев, когда имеются разумные основания для отказа, такие как причины здоровье, безопасность, защищенность или ненадлежащие проездные документы.

Код обозначения означает код, выданный ИАТА, который идентифицирует каждого перевозчика с помощью двух или более буквенных, цифровых или буквенно-цифровых символов и отображается среди прочих в Билете.

Электронный купон означает электронный полетный купон или любой другой документ той же стоимости, который хранится в цифровом формате в компьютеризированной системе бронирования Перевозчика.

Электронный билет означает билет, сохраненный Перевозчиком или по его запросу в компьютеризированной системе бронирования и подтвержденный проездным документом (также называемым маршрутным листом и квитанцией), электронным полетным купоном или любым другим документом, имеющим такую ​​же ценность. , выданный Перевозчиком на свое имя.

Тарифы означают тарифы, сборы, сборы, стоимость поездки, взимаемые с Пассажира, для определенного класса бронирования, для заданных маршрутов и, где применимо, пунктов и дат, а также соответствующих условий тарифа.

Тариф без налогов означает Тариф, взимаемый с Пассажира, без учета налогов и сборов за оформление.

Тариф с учетом налога означает нетто-тариф плюс налог.

Полетный купон означает часть Билета, помеченную как «действительную для перевозки», или, для Электронных билетов, Электронный купон, в котором указаны точные пункты, между которыми Пассажир должен быть перевезен.

Форс-мажор означает чрезвычайные и непредвиденные обстоятельства, которые находятся вне контроля стороны, ссылающейся на них, и которые нельзя было бы избежать, несмотря на всю предпринятую осторожность и внимание.

Общие условия перевозки означают настоящие Общие условия перевозки.

ИАТА (Международная ассоциация воздушного транспорта) означает Международную ассоциацию воздушного транспорта, созданную в апреле 1945 года в Монреале, целью которой является поощрение развития безопасных, регулярных и экономичных воздушных перевозок, продвижение воздушных сообщений и изучение связанных с ними проблем.

Идентификационная форма означает бирку, выдаваемую Перевозчиком с единственной целью идентификации Зарегистрированного багажа и включающую часть, которая прикрепляется к Багажу («Багажная бирка»), и другую часть, которая выдается Пассажиру для идентификации указанного багажа. Багаж («Багажная квитанция»).

Внутренний рейс или Внутренний рейс означает любой рейс, пункт отправления и пункт назначения которого находятся в пределах одного и того же государства в пределах территориальной непрерывности.

Международные соглашения (IIA и MIA) Международной ассоциации воздушного транспорта (IATA) означают межперевозчикские соглашения об ответственности авиаперевозчиков, подписанные 31 октября 19 г.95 в Куала-Лумпуре (IIA) и 3 апреля 1996 г. в Монреале (MIA), которые применяются к перевозчикам, являющимся членами Международной ассоциации воздушного транспорта (см. IATA) с 1 апреля 1997 г., и которые включены в сферу действия закона. международных источников права об ответственности перевозчика, указанных в пунктах (a)–(d) термина «Конвенция», определенного ниже.

Международный рейс означает в соответствии с Конвенцией любой рейс, пункт отправления и пункт назначения которого, а также, возможно, остановка в пути, расположены на территории по крайней мере двух государств, являющихся участниками Конвенции, независимо от Согласованного Места остановки или смены воздушных судов или в пределах одного государства, если остановка запланирована в другом государстве, независимо от того, является ли это другое государство участником Конвенции или нет.

Сборы за оформление (или Сборы за оформление билетов) означают сборы, взимаемые с Пассажира Перевозчиком или его Уполномоченным агентом, если это применимо, за оформление Билета. Размер указанных сборов определяется эмитентом Билета (Перевозчиком или Уполномоченным агентом, соответственно). Сборы за выдачу, взимаемые KLM, если таковые имеются, доступны у Перевозчика и на веб-сайте KLM.

Маршрут и квитанция (см. дорожную записку)

KLC означает частную компанию с ограниченной ответственностью KLM Cityhopper B. V, зарегистрированную в соответствии с законодательством Нидерландов, имеющую юридический адрес и зарегистрированный офис в (1117 CH) Схипхол, Нидерланды, по адресу Stationsplein 102. , Convair Building, зарегистрирована под номером 34035358 в торговом реестре Торгово-промышленной палаты, Амстердам, Нидерланды.

KLM означает компанию с ограниченной ответственностью Koninklijke Luchtvaart Maatschappij N.V., зарегистрированную в соответствии с законодательством Нидерландов, имеющую юридический адрес и зарегистрированный офис в (1182 GP) Amstelveen, Нидерланды по адресу Amsterdamseweg 55, зарегистрированную под номером 33014286 в торговом реестре. Торгово-промышленной палаты, Амстердам, Нидерланды.

Рейс KLM включает все рейсы или части рейса, для которых Код обозначения KLM («KL») указан в Билете или соответствующем Купоне и где KLM или KLC являются Фактическим перевозчиком.

Веб-сайт KLM означает веб-сайт www.klm.com.

Пакетный тур имеет то же значение, что и «Пакетный тур», как указано в Директиве Совета 90/314/EE от 13 июня 1990 г. о пакетных турах, пакетных отпусках и пакетных турах.

Пассажир означает любое лицо, за исключением членов экипажа, которое перевозилось, перевозится или должно быть перевезено и у которого есть Билет.

Пассажирский купон означает часть Билета, выданную Перевозчиком или от его имени, которая идентифицируется как таковая и должна оставаться у Пассажира.

Пассажир с ограниченной подвижностью означает любое лицо, мобильность которого при использовании транспорта ограничена из-за какой-либо физической неполноценности (сенсорной или опорно-двигательной, постоянной или временной), умственной неполноценности или нарушения, или по любой другой причине инвалидности, или возраста, и чье положение требует надлежащее внимание и адаптация к его или ее конкретным потребностям обслуживания, доступного для всех пассажиров.

Домашнее животное означает домашнее животное в салоне или багажном отделении, путешествующее с Пассажиром, который является либо владельцем, либо лицом, несущим ответственность от имени владельца во время путешествия.

Место отправления означает место отправления, указанное в Билете (например, аэропорт, железнодорожный вокзал или другое место отправления, указанное в Билете).

Место назначения означает место назначения, указанное в Билете (например, аэропорт, железнодорожный вокзал или другое место назначения, указанное в Билете).

Бронирование означает любой запрос Пассажира на перевозку, зарегистрированный Перевозчиком или его Уполномоченным агентом.

Расписания или указатели расписания означает список времени отправления и прибытия рейсов, как указано в справочниках расписаний, опубликованных Перевозчиком или с его разрешения, и доведенных до сведения общественности с помощью электронных средств.

Указатели расписания (см. Приложения)

Особые условия являются частью Общих условий перевозки. Особые условия содержат применимые правила, вытекающие из местных законов и нормативных актов, которые применяются конкретно в конкретной стране или регионе. Таким образом, Особые условия могут отличаться от Общих условий перевозки. Ожидается, что вы всегда будете читать как Общие условия перевозки, так и применимые Особые условия страны или региона, где вы бронируете билет.

Специальная декларация интересов означает декларацию, сделанную Пассажиром при сдаче Багажа для проверки, в которой указана стоимость, превышающая установленную Конвенцией в качестве предела ответственности, за которую взимается дополнительная плата.

Специальные права заимствования (СПЗ) означает расчетную единицу Международного валютного фонда (МВФ), стоимость которой периодически определяется МВФ на основе котировок нескольких базовых валют.

Остановки означают пункты, за исключением Пункта отправления и Пункта назначения, указанные в Билете или упомянутые в Расписаниях в качестве пунктов промежуточных остановок, запланированных на маршруте Пассажира.

Налоги означают сборы, налоги и сборы, взимаемые правительствами, эксплуатантом аэропорта или любым другим органом власти, как это определено в статье 4 ниже.

Билет означает документ, который может быть заполнен Багажной квитанцией или Идентификационным бланком зарегистрированного багажа, или эквивалентными средствами в дематериализованной форме, включая электронную, который выдается или санкционируется Перевозчиком или его Уполномоченным агентом. Билет подтверждает наличие Договора перевозки, включает в себя Полетные купоны, Пассажирские купоны, уведомления для пассажиров и настоящие Общие условия перевозки.

Transavia означает Transavia Airlines C.V., товарищество с ограниченной ответственностью, зарегистрированное в соответствии с законодательством Нидерландов, имеющее юридический адрес и зарегистрированный офис в (1117 EE) Схипхол, Нидерланды, по адресу Piet Guilonardweg 15, зарегистрированное под номером 34069081 в торговом реестре Торгово-промышленная палата, Амстердам, Нидерланды.

Туристическая записка (или Маршрут и квитанция) означает один или несколько документов, выдаваемых Перевозчиком Пассажиру, которые подтверждают(ют) выдачу Электронного билета с его/ее именем, информацию о рейсе и уведомления для Пассажиров.

Оставить комментарий