Иностранные слова в современной речи за и против доклад: Иностранные слова в современной речи: за и против | СибАК научное издательство

Содержание

Иностранные слова в современной речи: за и против | СибАК научное издательство

Долгоруков  Александр  Игоревич

студент  3  курса,  кафедра  ИСЭ  ПГТУ,  РФ,  г.  Йошкар-Ола

Богданов  Антон  Игоревич

научный  руководитель,  канд.  ф.  наук,  ст.  преп.  ПГТУ,  РФ,  г.  Йошкар-Ола

В  наши  дни  очень  часто  можно  услышать  в  разговоре  людей  какие-нибудь  иностранные  слова.  Особенно  четко  этот  факт  прослеживается  в  общении  молодежи.  При  этом  наверняка  у  многих  возникает  вопрос:  а  можно  ли  сказать  это  же  слово,  только  по-русски?  На  этот  вопрос  в  большинстве  случаев  можно  дать  положительный  ответ. 

Тогда  становится  интересно,  а  зачем  использовать  другие  слова,  ведь  есть  родные,  давно  используемые  в  русском  языке?  Получается,  тема  является  очень  актуальной  для  современного  общества  и  нужно  точно  определиться,  пользу,  а  может  быть  вред,  приносят  нашему  языку  такие  заимствования.

Цель  данной  работы  —  исследование  аргументов  за  и  против  заимствованных  из  других  языков  слов  в  нашей  современной  речи.

Среди  задач  нашего  исследования  выделим  следующие:  обработка  разных  источников  информации  по  данной  проблеме,  ознакомление  с  историей  возникновения  заимствований  в  современном  языке  и  анализ  выполненного  с  составлением  выводов  об  исследовании.

По  мнению  многих  исследователей,  лексикон  нашего  языка  совершил  продолжительный  путь  развития.  Наш  лексикон  состоит  не  только  из  исстари  русских  слов,  но  и  слов,  появившихся  в  результате  заимствования  из  прочих  языков.  Все  нации  живут  среди  других  и  в  большинстве  случаев  имеют  какие-либо  виды  связей  с  ними:  например,  торговые,  промышленно-экономические. 

Как  итог  —  взаимовлияние  народов  друг  на  друга.  Причем  влияние  тем  сильнее,  чем  устойчивее  и  длительнее  связи.   Иноязычные  слова  пополняли  наш  язык  на  всем  пути  его  исторического  развития.  Но  одни  заимствования  совершены  еще  в  глубокой  древности,  а  другие  –  относительно  недавно.  А  как  обстоит  дело  в  настоящее  время,  нам  поможет  узнать  наше  исследование.

Языки  контактирующих  народов  имеют  взаимное  влияние,  поскольку  они  —  главное  средство  контакта,  средство,  с  помощью  которого  осуществляются  международные  связи.  Основная  форма  языкового  влияния  одного  народа  на  другой  —  заимствование  новых  слов  у  других  народов.  Заимствование  обогащает  любой  язык,  делает  его  более  устойчивым  и  обычно  не  ущемляет  его  самостоятельности,  так  как  при  этом  сохраняется  основной  словарь  языка,  характерный  для  данного  языка  грамматический  строй,  не  ущемляются  внутренние  законы  языкового  развития.

Русские  в  процессе  своей  истории  имели  различные  связи  с  другими  народами  по  всему  миру.   Результатом  этих  связей  явилось  большое  количество  иноязычных  слов,  заимствованных  русским  языком  из  остальных  языков.

Под  заимствованным  словом  в  лингвистике  понимается  слово,  пришедшее  в  русский  язык  из  другого  источника,  даже  если  по  морфемам  данное  слово  нисколько  не  отличается  от  исконно  русских  слов.

Процесс  заимствования  новых  слов  —  явление  вполне  адекватное,  а  в  определенные  исторические  периоды  даже  неизбежное  и  необходимое  для  развития  народа  в  целом.  В  принципе,  изучение  иностранного  лексикона  обогащает  словарный  запас  текущего  языка.  Можно  вспомнить  о  том,  какую  большую  роль  сыграли  греческий  и  латинский  языки  в  Европе,  старославянский  язык  в  славянском  мире,  арабский  –  в  мусульманском  Востоке.  Заимствование  слов  из  неродных  языков  осуществлялось,  происходит  и  будет  продолжаться  во  все  времена,  независимо  от  языка  народа.   Если  подсчитать  заимствованные  слова,  то  можно  получить  очень  интересные  итоги.  Например,  у  немцев  заимствования  колеблются  в  районе  десятков  тысяч  слов,  а  в  лексиконе  английского  языка  они  составляют  большую  половину.

Таким  образом,  заимствование  слов  из  чужого  языка  в  родной  является  вполне  объяснимым,  так  как  развитие  народа  не  может  происходить  без  данного  заимствования.  К  тому  же  в  мире,  возможно,  нет  ни  одного  языка,  в  котором  бы  не  было  никаких  заимствований  вообще.  Причины,  способствующие  приходу  иностранных  слов  в  текущий  язык,  мы  рассмотрим  в  следующем  подзаголовке.

Причины  заимствования  разделяются  на  две  группы:  внеязыковые  и  внутриязыковые.

Основной  причиной  внешнего  заимствования  являются  тесные  политические,  торгово-экономические,  промышленные  и  культурные  связи  между  представителями  и  носителями  языков.   Наиболее  часто  встречающаяся  форма  влияния,  объясняемая  такими  связями,  —  заимствование  слова  вместе  с  заимствованием  его  определения  или  предмета.  Например,  с  появлением  в  нашей  жизни  таких  изобретений,  как  автомобиль,  конвейер,  радио,  кино,  телевизор,  лазер  и  многих  других,  в  русский  язык  вошли  и  их  названия,  не  являющиеся  изначально  исконно  русскими.

Другая  причина  такого  заимствования  —  придание  значения  с  помощью  иноязычного  слова  какому-либо  специальному  роду  предметов  или  понятий,  которые  ранее  назывались  всего  лишь  одним  русским  (или  заимствованным  до  этого  нового  слова)  словом.  Например,  для  обозначения,  отличающего  от  русского  сорта,  варенья  (в  виде  густой  однородной  массы)  закрепилось  английское  слово  «джем».  Потребность  в  узком  значении  вещей  и  определений  ведет  к  заимствованию  большинства  научных  и  технических  терминов,  например,  «релевантный»  —  «существенный,  «локальный»  —  «местный»,  «трансформатор»  —  «преобразователь»,  и  т.   д.

Другая  внутриязыковая  причина  заимствования,  присущая  всем  языкам  в  том  числе  русскому,  —  к  замена  описательного,  состоящего  из  нескольких  слов,  названия  однословным.  Из-за  этого  часто  заимствованное  слово  предпочитается  уже  существующему  описательному  обороту  из  нескольких  слов,  если  оба  они  служат  для  определения  одного  и  того  же  понятия,  например,  «снайпер»  –  вместо  меткий  стрелок,  и  т.  д.

Бывает  так,  что  тенденции  к  замене  родных  описательных  оборотов  заимствованными  словами  противостоит  другая,  только  наоборот  сдерживающая  действие  первой.  А  состоит  она  в  следующем:  в  языке  появляются  группы  названий,  которые  имеют  смысл  соотносительных  понятий,  и  обычно  названия,  образующие  эти  группы,  сходны  по  структуре:  либо  все  они  состоят  из  одного  слова  (наиболее  часто  встречается),  либо  состоят  из  двух  слов  (белый  хлеб  —  чёрный  хлеб  и  т.   п.).  Если  наименования,  образующие  группу,  состоят  из  двух  слов,  то  замена  одного  из  названий  заимствованным  словом  происходит  очень  редко.

Так,  с  появлением  вместо  «немого»  кино  со  звуком  в  нашем  языке  появилось  немецкое  слово  «фильм».  Но  стать  частью  языка  оно  не  смогло  вследствие  тому,  что  уже  существовала  сформированная  группа  названий,  состоящих  из  двух  слов:  «немое  кино»  –  «звуковое  кино».

Можно  назвать  еще  одну  причину,  способствующую  появлению  иноязычных  слов.  Если  в  нашем  языке  укрепляются  заимствованные  слова,  которые  способствуют  появлению  ряда,  объединяемому  схожестью  значения  и  морфологической  структуры,  то  заимствование  нового  слова,  сходного  со  словами,  присущими  этому  рядя,  становится  значительно  легче.  Так,  в  XIX  веке  из  английского  языка  были  заимствованы  слова  джентльмен  и  полисмен.  Уже  в  конце  XIX  —  начале  XX  века  сюда  прибавились  спортсмен,  рекордсмен,  яхтсмен.   В  итоге  появился  ряд  слов,  имеющих  значение  лица  и  общий  элемент  —  мен.  К  этому  маленькому  ряду  начали  присоединяться  новые  заимствования,  которые  в  наши  дни  являются  уже  довольно  существенными  и  часто  употребляемыми:  бармен,  бизнесмен,  шоумен  и  др.

Среди  причин  и  условий  заимствования  определенная  роль  отводится  общественной  оценке  «чужого»  слова  как  более  престижного,  чем  аналогическое  по  лексическому  значению  родное:  «презентация»  вместо  «представление»,  «эксклюзивный»  вместо  «исключительный»,  и  т.  д.

Таким  образом,  все  причины  появления  в  текущем  языке  заимствованных  слов  делятся  на  две  категории,  каждая  из  которых  объясняется  в  вышеописанном  тексте.  Данные  причины  еще  раз  подтверждают  заимствование  как  фактор  развития  любого  языка  в  целом.

А  что  же  сейчас  с  заимствованными  словами  (по  отношению  к  количеству)  в  русском  языке?

Иностранные  слова  в  словарном  запасе  современного  литературного  языка  может  быть  и  являются  довольно  многочисленными  в  лексике,  но  все  равно  не  превышают  10%  всего  лексикона.   В  общей  системе  языка  лишь  малая  часть  является  общей  для  всех  стилей  общеупотребительной  лексикой;  большинство  из  них  имеет  стилистически  закрепленное  употребление  в  речи  и  поэтому  используется  в  узкой  сфере  применения  (термины,  профессионализмы,  специфические  книжные  слова  и  т.  п.)  [1]/

Нет  никаких  сомнений,  что  даже  при  заимствовании,  наша  лексика  в  все  равно  остается  индоевропейско-славянско-русской  в  корне.  А  это  является  показателем  сохранения  русским  языком  своеобразия.

На  самом  деле,  не  так  легко  установить  различие  между  понятиями.  Заимствование  может  развиваться  двумя  способами:  устным  и  письменным  (через  книги).  При  письменном  заимствовании  слово  практически  не  меняется,  при  устном  часто  изменяется  сильнее.

Заимствования  могут  быть  прямыми  (из  одного  языка  в  другой)  и  косвенными  (через  посредников):  «маляр»,  «ярмарка»  —  из  немецкого  через  польский.

Определенно  понятно,  что  в  составе  общелитературного  языка  специальная  иностранная  лексика  не  теряет  своего  терминологического  характера.

Нормальный  процесс  заимствования  —  акт  творческий  и  активный.  Он  предполагает  высокую  степень  самостоятельности,  высокую  степень  развития  языка.  Действенность  и  смысл  языковых  контактов  заключаются  не  столько  в  количестве  заимствований,  а  в  тех  процессах  творческого  возбуждения,  творческой  активности  и  силы,  которые  возникают  в  собственных  средствах  языка  в  результате  этих  контактов.

Таким  образом,  что  касается  допустимости  того  или  иного  заимствования,  необходимо  принимать  во  внимание,  что  плохи  не  сами  заимствованные  слова,  а  их  неправильное  употребление,  ненужное  применение  без  надобности  и  учета  жанров  и  стилей  речи,  к  которой  эти  слова  относятся.

Проанализировав  различные  мнения  экспертов,  можно  подвести  итоги  нашей  проделанной  работы.

Стоит  подчеркнуть,  ничего  критического  в  присутствии  в  родном  языке  новых  слов  из  других  языков  я  не  вижу,  они  заимствуются  вследствие  общения  между  различными  народами.  Кроме  того,  заимствования  являются  показателем  нормального  развития  языка  и  его  интеграции  в  международное  общество  [2]/

Кроме  вышесказанного,  необходимо  четко  понимать  и  различать  значение  используемых  иностранных  слов,  так  как  в  этом  случае  они  могут  наносить  вред  нашей  речи  и  языку  в  целом,  применяясь  в  ошибочных  или  неточных  значениях. Однако,  очень  часто  пришедшие  в  язык  новые  иностранные  слова  позволяют  заменить  целые  словосочетания  одним  новым  словом,  что  нельзя  оценивать  отрицательно.  В  случае  использования  неправильного  смысла  слов,  теряется  смысл  их  появления  в  языке  в  целом.

В  результате  проведенного  исследования  необходимо  сказать,  что  заимствованные  слова  играют  положительную  роль  в  современной  речи,  если  использовать  их  в  правильных  значениях  и  не  применять  «засилие»  собственной  речи  ими.   В  нашем  информационном  обществе  влияние  разных  языков  друг  на  друга  неизбежно,  поэтому  следует  положительно  воспринимать  этот  факт,  но  не  позволять  чужому  языку  полностью  заменить  свой  родной.

Надеюсь,  что  в  сложившейся  в  настоящее  время  политической  ситуации  русский  язык  не  будет  погибать  под  воздействием  внешних  факторов,  а  дальше  будет  развиваться,  не  нарушая  своей  самобытности.

Список  литературы:
  1. Дровникова  Л.Н.  Приоритет  и  альтернатива  //  Русская  речь.  1998.  №  5.
  2. Морозова  Л.А.  Размышления  о  новых  терминах  //  Русская  словесность.  1993.№  1.

Источник: https://sibac.info/studconf/hum/xxx/41268

Иностранные слова в современной речи: за и против

[pic 1]

МЧС РОССИИ

Дальневосточная пожарно-спасательная академия – филиал Санкт-Петербургского университета

ГПС МЧС России

Реферат по дисциплине «Русский язык и культура речи»

СМК 4. 4.2-67-1-2017

Управление документацией

Реферат по дисциплине

«Русский язык и культура речи»

Иностранные слова в современной речи: за и против

Должность

Фамилия/ Подпись

Дата

Подготовил

курсант группы ПБ11

Ключников А.Д.

26.10.2017

Проверил

профессор кафедры ТиАСР

Михайлова Г.А.


План

§ 1. Общая характеристика заимствований.        5

1.1        Понятие заимствования слова.        5

1.2        Пути и причины заимствования.        8

§ 2. Различные случаи употребления иностранных слов.        11

2.1 Иностранные слова, употребление которых необходимо.        11

2.2 Иностранные слова, без использования которых можно было бы обойтись.        13

Заключение.        17

Список использованной литературы.         19


Введение.

Когда человек слышит незнакомые слова в тексте или в речи он невольно задается вопросом: «Что же означает это слово?». В случае, когда это слово еще и заимствовано из другого языка возникает вопрос: «можно ли заменить его словом из русского языка?».

В современном мире данные вопросы звучат довольно часто. Это связано с тем, что в нашей речи новые слова появляются с каждым днем. Чаще всего заимствование происходит из английского языка.

Ни для кого не является секретом, что обогащение любого языка, в том числе русского происходит непрерывно и постоянно. И заимствование как раз является одним из способов обогащения языка.

Заимствование как способ обогащения языка существует очень давно. Он появился в тоже время, что появился сам язык.

По-моему мнению это неудивительно, ведь носители разных языков – то есть народ всегда взаимодействует друг с другом и не могут существовать изолированно.

Заимствование – это способ развития русского языка, который связан с тем, что язык как ничто иное быстро и гибко реагирует на потребности общества. В двадцать первом веке заимствований становится с каждым днем все больше и больше. Заимствования происходят в различных сферах деятельности человека: это и наука, и техника, и туризм, культура, политика и многое другое.

Как уже было сказано чуть выше, основная часть заимствований происходит из английского языка. Оно началось еще с конца 90-х годов благодаря популярности интернета, особенно среди молодежи.

Цель работы – изучить аргументы за и против заимствованных из других языков слов в нашей современной речи.

Задачи:

1.Обработка разных источников информации по данной проблеме.

 

 2. Ознакомление с историей возникновения заимствований в современном языке.

Актуальность данной работы очевидна. Иностранные слова являются одной из составляющих в процессе развития русского языка, его пополнения и многообразия. Ведь язык не может стоять на месте и развиваться сам по себе.


 Глава 1. Общая характеристика заимствований.

  1. Понятие заимствования слова.

Как известно, появление иностранных слов в любом языке имеет свои причины. Изучением данных причин лингвисты занимаются на протяжении уже многих десятков лет. В начале двадцатого века процесс изучения развил большие обороты

[1].

Доклад «Заимствованные слова в современной речи»

Заимствованные слова в современной речи.


 

«Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык – это клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками!» /И.С. Тургенев/


 

Слова, вошедшие в русский язык из других языков, называются заимствованными. То есть, это такие иноязычные слова, которые полностью вошли в лексическую систему русского языка. Они приобрели лексическое значение, фонетическое оформление, грамматические признаки. Например: школа (лат.), гимназия (греч.), колледж (англ.), шахта (нем.), олимпиада (греч.), энциклопедия (франц.), клоун (англ. ), костюм (итал.), верстак и ранец (нем.), митинг и матч (англ.), гитара и серенада (испан.) и т.д.

Использование иностранных слов свойственно всем современным языкам. Это вызвано потребностями назвать новый предмет, изобретённый другим народом, обозначить новое понятие, появившееся в обществе. Причиной заимствования являются тесные экономические, политические, культурные и иные связи между народами.

Процесс пополнения языка новыми словами происходит разными путями: через устную речь, через письменные источники, через другие языки. Лексическое заимствование обогащает язык, не нарушая его грамматический строй и внутренние законы развития. Некоторые слова пришли к нам давно, и сейчас только учёные-лингвисты могут определить их «иностранность». Таково, например, слово хлеб, которое многими языками, в том числе и русским, было заимствовано из древнегерманского языка.

За последние несколько лет наш лексикон увеличился за счёт научно-технического прогресса, всеобщей компьютеризации, изменений в сфере политики, экономики и культуры. Например, монитор, принтер, сканер, хакер, драйвер, курсор, файл, ноутбук, диджей, гламур, кастинг, саммит, эмбарго. Многие из них заменяют в нашем языке целые словосочетания: снайпер – меткий стрелок, спринт – бег на короткие дистанции, мотель – гостиница для автотуристов, жалюзи – шторы из пластинок, навешиваемые на окна, и т.д.

Заимствованные слова в современном русском языке составляют примерно 15 % всего словарного запаса. Русские слова тоже переходят в другие языки. Среди самых известных: водка, борщ, перестройка, икона, царь, пошлость.

Заимствованные слова можно определить по следующим признакам:

двойные согласные в корне слова (касса, ванна, пресса, коллекция),

начальные буквы а, э (абажур, эра, алоэ),

конечные буквы инг, мен (смокинг, бизнесмен),

слияние гласных звуков (оазис, мозаика, дуэль, театр),

безударный звук [о] в конце слова (радио, какао),

твёрдый согласный звук перед [э] (партер, портмоне, пюре),

буква э в корне слова (поэт, мэр, энергия),

сочетание букв йо и ьо (майонез, бульон),

сочетание бю, мю, кю, вю, пю (меню, мюсли, кювет, бюро),

неизменяемость имён существительных и прилагательных (пальто, такси, кенгуру, хаки, суши).

    Но вместе с тем, нужно помнить, что употреблять иностранное слово нужно только тогда, когда оно необходимо для выражения мысли. Например, неуместно будет сказать: «За плохое поведение ученика изолировали с урока», «Желаем консенсуса в семье!». Здесь будет правильно употребить слова: «удалили, выгнали», «взаимопонимания, согласия». Поэтому, выбирая слова, люди должны обращать внимание на значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. Нарушение хоть одного из этих критериев может привести к речевой ошибке. Чрезмерное заимствование иностранных слов может привести к засорению языка, утере его самобытности. Наш язык нуждается в бережном отношении к нему. И.С. Тургенев писал: «Берегите чистоту языка как святыню! Не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас».

    Таким образом, оправданным является заимствование, которое означает в языке то понятие, которого ранее в этом языке не существовало (шоколад, телефон, галоши). Неоправданным заимствованием является слово, которое вводится в язык из иностранного языка в качестве синонима для определения того или иного понятия, притом, что русские слова, определяющие это понятие, уже имеются в наличии. Например: голкипер (вратарь), стагнация (застой), презентация (представление), плюрализм (многообразие), инцидент (происшествие, случай), оптимальный (наилучший), контракт (договор), паркинг (стоянка), модернизация (обновление), инновация (новшество), комфорт (уют), конфиденциальный (тайный) и т.п.

    Многие из иноязычных слов украшают нашу речь, делая её более экспрессивной и интересной. Однако не стоит забывать, что обилие таких слов в русском языке может привести к пагубным последствиям: наша речь может «утонуть» в огромном количестве заимствований и потерять свои корни и свою сущность.


     

    Иностранные заимствования: помеха общению и помощь бизнесу

    Русский язык очень мудрый

    Иностранные слова и выражения надо использовать лишь в тех случаях, когда у них нет аналогов в русском языке, при любом другом их использовании они будут звучать немного глупо, но молодежь этого зачастую просто не понимает, сказала Елена Шнырик.

    “Русский язык очень мудрый и может приспосабливаться к ситуациям, когда им нельзя что-то выразить. Но постоянно применять иностранные слова, а еще хуже фразеологизмы и сленг — нельзя. Теряется не только художественность и красота выражений, но и их изначальное значение. К тому же такие слова часто режут слух собеседника в разговоре”, — сообщила собеседница агентства.

    По её мнению, современные люди независимо от возраста начинают использовать зарубежные слова и производные от них, даже в тех определениях, которые легко объяснить русским языком. Это еще нельзя назвать деградацией языка, но и положительной стороны в такой тенденции нет.

    “Каждый человек должен понимать, когда нужно использовать “сленг”, а когда он будет неуместен. Но молодежь говорит на нем постоянно и даже гордится его знанием, а это неправильно”, — уточнила доцент.

    Она отметила, что в молодежной среде особая любовь к сленг. Ровесники своим товарищам объясняют, что они отстают от жизни, если не знают значение таких слов, как “гаджет”, “мобильник” и других сленговых заимствований.

    “А ведь многим хочется быть современными в глазах общества. Так что главный способ избежать деградации классического русского языка — это сделать его модным. Если это произойдет, то россияне вернутся к нему сами”, — сказала собеседница.

    Лучше заимствования, чем маты

    “Любой язык “страдает” от иностранных заимствований, и ничего плохого я в этом не вижу. Когда специалисты говорят на языке, насыщенном иностранными заимствованиями, и понимают друг друга, это нормально. Но если журналист готовит материал с экспертом, необходимо адаптировать текст для читателей”, — сообщила РИА Новости Марина Божко.

    “Употребление сленговых слов в речи политиков и деятелей культуры — пусть остается на их совести, какая культура или политика — таков и “базар”. У читателя всегда остается выбор — кого читать, слушать, смотреть и чье мнение, выраженное “авторским языком”, уважать. Но журналисты сегодня позволяют себе вольное обращение с языком из-за фактической неграмотности”, — пояснила собеседница агентства.

    По её мнению, большая часть заимствований используется для “осовременивания” определенных слов и выражений. К тому же эти слова чаще всего появляются среди активных пользователей интернета и только через некоторое время входят в обиход обычных граждан.

    “Я понимаю, что подразумевают мои студенты под фразой: “Мы вам вечером “отэсэмэсим” наши контакты”, а вот о значении некоторые других слов, которые использует в повседневной речи молодежь, мне иногда приходится переспрашивать. Кроме того, и это для меня главное — уж пусть лучше в речи звучат иностранные слова, чем нецензурная брань на родном, русском языке”.

    Сленгом на переговорах не пользуются

    Сленг и иностранные термины бизнесмены используют только в неформальном общении, в деловом разговоре или в документах серьезные люди такими словами не объясняются, рассказал РИА Новости директор владивостокской логистической компании Андрей Заводский.

    “В современном мире нельзя обойтись без иностранных слов, которые являются именно специализированными терминами. Эти слова заимствованы, но, по сути, дела без них обойтись невозможно, поскольку аналогов у них нет и они общемировые”, — отметил собеседник агентства.

    По его словам, если переговоры ведутся на русском, то любые выражения не из этого языка могут вызвать непонимание у собеседника и ошибку в документе. Для таких целей используется специальная терминология, чтобы партнёры, вне зависимости от того, на каком языке они говорят, понимали, о чем идет речь.

    “Очень часто я не понимаю своих коллег по работе, особенно американских. Русские партнеры тоже используют различные выражения, значение которых мне не всегда известно. Но как только начинается деловая часть беседы, все сразу переходят исключительно на классические нормы своих или используемых в определенной ситуации языков”, — отметил собеседник агентства.

    ЗАИМСТВОВАНИЯ – ЗА И ПРОТИВ. (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО, НОВОГРЕЧЕСКОГО И КИТАЙСКОГО ЯЗЫКОВ)

    Автор: 

    Володимир Швець, Ірина Клим (Маріуполь, Україна)

    Заимствования в языке являются важным свидетельством контактов между различными этническими группами, народностями, нациями, помогающим не только в изучении языковой системы последних, но также в прослеживании и понимании этапов их исторического развития, особенностей культуры, социального устройства, менталитета.

    Языковое заимствование представляет собой процесс и результат восприятия и интеграцию в контактирующих языках единиц или явлений одного языка (языка-донора) в другой (язык-реципиент) [1; с. 4]. При этом заимствование может затрагивать все уровни языка – фонетический, морфологический, лексический, синтаксический. Однако в наибольшей мере явление заимствования распространено в лексике. Лексика, являясь наиболее подвижным компонентом системы языка, находится в процессе постоянного изменения.

    Словарный состав непрерывно обогащается и трансформируется, отражая тем самым изменения в общественной, экономической, культурной жизни коллектива его носителей. Подобные изменения в лексике могут возникать как в результате внутреннего развития системы языка, так и внешнего, иноязычного, влияния, т.е. заимствований. Пути проникновения заимствованной лексики могут быть как непосредственными — т.е. в результате прямых бытовых, торговых, культурных, военных контактов носителей языков, так и опосредованными, т. е. через третий язык, выступающий в качестве посредника между первыми двумя.

    Важным и необходимым компонентом процесса лексического заимствования является адаптация иноязычной лексики, т.е. приспособление чуждых фонетико-морфологических элементов лексемы языка-донора к системе языка-реципиента. Рассматривая лексику с точки зрения степени ее освоенности, можно установить временные рамки заимствования того или иного слова [2; с. 6] .

    Многие идеи, высказанные языковедами прошлого относительно меры использования новых слов, остаются актуальными. В новых исторических условиях вновь возникает вопрос о том, в каких пределах допустимо использование иноязычной лексики. Так, А.А.Брагина, О.С.Мжельская и Е.И.Степанова, И.Фомин, Г.Н.Скляревская и др. полагают, что заимствование иноязычной лексики является одним из способов обозначения новых реалий и понятий, возникающих в условиях политических, экономических и культурных связей между народами.

    В то же время многие филологи (О. Н.Трубачев, Н.А.Ревенская, А.А. Региня и др.) отмечают, что газеты изобилуют излишними иностранными словами, упрекают СМИ в чрезмерном увлечении заимствованиями из других языков, решительно возражают против терминологической избыточности (рынок-маркетинг, оценка-рейтинг), протестуют против потока иностранных слов “от стагнации до презентации” и “от брифинга до консорциума”, заполонивших повседневную русскую речь”.

    Особенно острый характер полемика вокруг проблемы заимствования иноязычной лексики вообще и английских неологизмов в частности приобрела в последнее десятилетие ХХ века.

    Некоторые лингвисты доходят даже до того, что предлагают заменить такие заимствования, как «компьютер», «телевизор», «магазин», «офис» на «счетчик», «дальновид», «лавку», «присутствие».

    Однако убедительным доказательством жизнеспособности иноязычных слов является “Толковый словарь живого великорусского языка” В.И.Даля. Вопреки желанию автора, включившего в свой словарь иноязычные слова лишь для того, чтобы показать превосходство над ними их синонимов – исконно русских слов и таким образом изжить их из русской речи, большинство заимствований, отмеченных в словаре, укрепилось в словарном составе русского языка. Таковы общественно-политические термины (аристократия, агитация), финансово-экономические (аукцион, вексель), научные (гипотеза, дефиниция), термины из сферы быта (гардина, пудинг, винегрет) и др.

    Подобная ситуация наблюдается и в новогреческом языке. По мнению Д. Томбаидиса, первой и основной задачей является необходимость убедить всех говорящих на новогреческом языке, что употребление неассимилированных, неприспособленных к языковым нормам иностранных слов наносит большой вред самой структуре их родного языка, его целостности, разрушая внутриязыковые связи. В случае успеха, дальнейшие действия в этом направлении заключаются в двух положениях:

    1. Следует дать толчок развитию тенденции передавать греческим словом каждое нововведение, будь то предмет, понятие или явление. Однако, по мнению Томбаидиса, замена уже существующего заимствования искусственно созданным греческим эквивалентом не является эффективной мерой. Анализируя прежние попытки такого рода, можно сделать следующие выводы:

    • Греческий эквивалент следует вводить сразу же, как только появляется иностранное слово. Так, попытки заменить слово φέριμποτ (паром, от англ. ferry-boat) на греческие πορθμείο, οχηματαγωγό, πέραμα не увенчались успехом, поскольку английское заимствование уже успело укорениться в языке.

    • Греческий эквивалент должен быть правильно построен морфологически и, по возможности, не быть многосложным, чтобы выдержать конкуренцию с иностранным словом. Примером подобного рода неудач могут послужить попытки замены английских слов tram (трамвай) на τροχιόδρομο, а automotrice (автомотриса) на αυτοκινητάμαξα. В обоих случаях греческие варианты не прижились.

    1. Поскольку не всегда представляется возможным дать греческое наименование заимствованному извне предмету, понятию или явлению (по причинам субъективно-психологическим, а не объективно-языковым), «единственным эффективным средством обороны языка является ассимиляция иностранных слов, их морфологическое приспособление к нормам новогреческого языка. В этом процессе должны принимать участие все, кто говорит на новогреческом языке, особенно те, кто пользуется городским вариантом димотики, койнэ, который наиболее устойчив к влиянию иностранных слов.» [5; с. 328]. Однако употребление ассимилированных заимствований не означает, что «следует говорить τα μαγιά (купальники) вместо τα μαγιό, τα στιλά (ручки) вместо τα στιλό, τα ταξιά (такси) вместо τα ταξί, поскольку эти варианты уже укоренились в языке, но если то или иное слово уже находится в процессе морфологических преобразований, нам следует всячески этому способствовать. Так, мы вполне можем говорить το γκαρσόνι (официант, гарсон) – του γκαρσονιού – τα γκαρσόνια, το παλτό (пальто) – του παλτού – τα παλτά, το μαντό (манто) – του μαντού – τα μαντά, το τσίρκο (цирк) – του τσίρκου – τα τσίρκα, το ράντσο (ранчо) – του ράντσου – τα ράντσα, το καζινό (казино) – του καζινού – τα καζινά и т.д. Для носителей языка из простого народа такой проблемы не существует. Несклоняемые заимствования, такие как τα τρακτέρ (трактора), τα βερεσέ (кредиты) для них просто неприемлемы. В народном языке существуют только варианты τα τρακτέρια, τα βερεσέδια и т.д.» [5; с. 342].

    Что касается китайского языка, то внимание к языковым проблемам было издавна характерно для китайского государства. Первая реформа иероглифической письменности приходится на 213 г. до н.э., когда объединивший Китай император Цинь Шихуан искоренил местные иероглифы, употреблявшиеся наряду с общекитайскими в побежденных им царствах. Он же приказал своим приближенным составить новые нормативные своды иероглифов. В современном Китае языковыми проблемами занимается ряд государственных организаций, прежде всего – департаменты и отделы Министерства просвещения КНР и специальный Государственный комитет по работе в области языка и письменности (国家语言文字工作委员会 guójiā yǔyán wénzì gōngzuò wěiyuánhuì). С 2006 г. издается ежегодник о языковой ситуации и языковой политике в КНР и в других китаеязычных регионах (первый выпуск посвящен 2005 г. ) [11, c. 223].

    В китайский язык в течении всей длительной истории его существования проникало большое количество иноязычных элементов. При этом китайский язык выступает в качестве как языка-реципиента, так и языка-донора относительно другого иностранного языка, прежде всего английского.

    В повседневной жизни заимствованные слова часто употребляются. Некоторые из них благодаря общим чертам с исконно китайскими словами, могут расцениваться как родные. Поэтому их нередко можно встретить почти во всех аспектах китайского языка [8, C. 103-106].

    Начиная с внедрения Реформы Китая и Вводной политики после 1978, в китайский язык вошло большое количество иностранных слов, причем английский язык был основным источником всех заимствованных слов. Есть несколько способов внедрения английских заимствований в китайский язык

    [6, С. 313-314]:

    1. Транслитерация, то есть иностранное слово, расшифрованное фонетически китайскими символами [6, с. 313]. К примеру, кофе (咖啡 kāfēi), шок (休克 xiūkè), салат (沙拉 shālā), модель (模特 mótè), юмор (幽默 yōumò), олимпийский (奥林匹克 àolínpǐkè) и др.

    2. Вольный перевод, с заимствованным словом, восстановленным китайскими фонемами и китайским способом словообразования, не изменяя его английское значение, например, диктатор (独裁 dúcái), мультимедиа (多媒体 duōméitǐ), штрих-код (条形码 tiáoxíngmǎ), компьютер (电脑 diànnǎo), мыльная опера (肥皂剧 féizàojù) и др. [10, с. 247].

    3. Смешанный тип, когда одна часть переведена фонетически, а другая часть переведена согласно ее значения [6, с. 314]. К примеру, 浪漫主义 làngmànzhǔyì (романтизм), 苹果派 píngguǒ pài (яблочный пирог), 呼啦圈 hūlāquān (гимнастический обруч, хула-хуп) и др.

    4. Перевод в сносках, которые указывают на семантический класс (подчеркнутая часть в примерах) добавлены к заимствованному слову, при переводе на китайский язык таким образом, чтобы китайский народ мог понять его лучше [6, с. 314]. К примеру, 吉普车 jípǔchē (джип), 艾滋病 àizībìng (СПИД), и др.

    5. Трансплантация, которая включает два типа: каждый составлен из английских акронимов, таких как ВТО, APEC, SOS, CD, MP3, PK; и другая категория – комбинация английских инициалов и китайских символов. К примеру, X-光 guāng (рентген), 卡拉 kǎlā -OK (караоке) и др.

    Не меньший интерес представляет и заимствование китайских слов в английском языке, который называют большим контейнером иностранных слов. Исходя из статистических данных Оксфордского словаря, число китайских заимствований превышает 1000. Как правило, тематика связана с китайской едой и традициями и обычаями. К примеру, zongzi (粽子 zòngzi – еда из клейкого риса), jiaozi (饺子 jiǎozi – пельмени), moon cake (月饼 yuèbǐng – лунный пряник), dragon boat festival (端午节 duānwǔjié – праздник драконьих лодок), feng shui (风水 fēngshuǐ – фэншуй) и др.

    1949 год стал началом больших изменений в политике Китая, экономике, науке и технике. Все это способствовало внедрению китайских названий в английский язык, например, tea, tofu, ketchup, litchi.

    Заимствования из китайского языка имеются и в английском, например:

    1. Слова с компонентом “China” (Китай): China rose (月季花 yuèjìhuā – китайская роза), Chink (中国佬 zhōngguólǎo – китаеза, чинк), всего 46 слов. [9, с. 72]

    2. Слова с компонентом “Chinese” (китайский): Chinese lantern (灯笼 dēnglong – китайский бумажный фонарик), Chinese calendar (农历 nónglì – традиционный китайский лунный календарь), всего около 128 слов. [9, с. 73]

    3. Слова, производные от “Sino-”: Sinology (汉学 hànxué – китаеведение), Sinophobia (恐华 kǒnghuà, 惧华 jù huà – страх перед всем китайским) и др.

    Как известно, Китай становится более влиятельной страной, поэтому количество людей, желающих изучать китайский язык, с каждым годом растет. Таким образом, у нас есть серьезные основания полагать, что в контакте с внешним миром китайский язык будет в состоянии играть не менее важную роль, нежели английский.

    Итак, можно утверждать, что массовые заимствования, обозначающие новые понятия, неизбежны и закономерны. Любые попытки искусственно воспрепятствовать этому процессу с помощью административных мер, без учета способности языка к самоочищению могут принести вред. Те же неологизмы, которые отражают новые явления и понятия, процессы, происходящие в социуме, помогают уловить “дух времени”, имеют серьезные шансы на прочное укоренение в языковой структуре.

     

    Литература:

    1. Завьялова О. И. (16.12.2009) // Язык – это мягкая сила – Независимая газета – http://www.ng.ru/science/2009-12-16/9_language.html.

    2. Семенас А. Л. (2005) // Лексика китайского языка – 2-ое изд., стер. – М.: АСТ: Восток-Запад, – С. 210-211.

    3. Τομπαϊδης Δ. Λεξιλογικά της Νέας Ελληνικής / Δ. Τομπαϊδης. – Αθήνα, 1998. – 415 с.

    4. Chen, Chuanli, & Gao, Jixian. (2009) // Language Fusion of Chinese Loan Words from English and English Loan Words from Chinese – Journal of Qujing Normal University, 28(2) – pp. 91-95.

    5. Huang, Borong, & Liao, Xudong. (2002) // Modern Chinese – Beijing: Higher Education Press – pp. 313-314.

    6. Shi, Youwei. (2000) // Chinese Loanwords – The Commercial Press – pp. 284

    7. Tian, Hui. (2005) // On Cultural Communication by Borrowed Words into English and Chinese – Journal of Xiangtan Normal University (Social Science Edtion.), 27(4) – pp. 103-106.

    8. Wang, Rongpei, & Chang, Junyue (2001) // Sources of Chinese Borrowing in English – Journal of Sichuan International Studies of University, 17(4) – pp. 70-73.

    9. Zhang, Bin. (2002) // Newly Compiled Modern Chinese – Shanghai: Fudan University Press – pp. 247-248.

    10. 李玉明 lǐyùmíng (2005) //《中国语言规划论 zhōngguó yǔyán guīhuà lùn》李玉明 lǐyùmíng:《中国 zhōngguó yǔyán guīhuà lùn – Ли Юймин. «О языковом планировании в Китае» – Чанчунь – С. 219–225.

    Науковий керівник:

    асистент кафедри німецької філології МДУ

    Швець Володимир Миколайович

    Иноязычные заимствования как проблема современного общества – 5 Октября 2017 – Публикации педагогов

    Юдинских Арина Замировна, преподаватель
    ГПОУ «Прокопьевский промышленно-экономический техникум»
    г. Прокопьевск, Кемеровская область

    Аннотация: усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной системы Интернет, расширение межгосударственных и международных отношений – всё это не могло не привести к вхождению в русский язык новых слов. Английские заимствования в последнее время активно входят в нашу речь. Их употребление в русском разговорном языке зачастую излишне, порой ничем неоправданно.

    Роль английского языка в современном мире очевидна. Он является важнейшим коммуникативным средством на международном уровне. Современный человек без определенных лингвистических познаний не может использовать новейшие блага цивилизации. Все сферы нашей жизнедеятельности в той или иной мере требуют знаний английского языка.

    Он считается наиболее часто употребляемым языком. Более 450 миллионов людей считают его родным. Еще 600-650 миллионов граждан используют английский в качестве дополнительного языка для общения. Он считается востребованным во многих странах мира.

    В настоящее время интерес лингвистов сосредоточен на русско-английском языковом контакте. Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняются стремительными переменами в общественной и научной жизни.

    С целью определения уровня использования заимствований в составе современного русского разговорного языка среди обучающихся ГПОУ ППЭТ был разработан и проведён социологический опрос, который включал в себя следующие вопросы:

    Нужны ли русскому языку иностранные заимствования?

    Замечаете ли Вы, когда используете в своей речи заимствованные слова?

    Обогащают или обедняют русский язык иностранные заимствования?

    Существует ли проблема чистоты русского языка?

    Утратил ли русский язык свой национальный колорит в результате внедрения иностранных заимствований?

    Репрезентативная выборка составила 103 человека.

    В результате анализа ответов респондентов на вопрос «Утратил ли русский язык свой национальный колорит в результате внедрения иностранных заимствований?» получены следующие данные: 58% респондентов – большая часть опрошенных – считают, что современный русский разговорный язык не утратил свой национальный колорит в результате внедрения иностранных заимствований. Однако, 42% опрошенных считают, что современный русский разговорный язык утратил свой национальный колорит в результате внедрения иностранных заимствований.

    Таким образом, проведя социологический опрос и проанализировав полученные данные, были сделаны следующие выводы:

    64% студентов 1 курса ГПОУ ППЭТ, как показывают результат социологического опроса, считают, что употребление заимствованных слов в русском языке правомерно и оправданно;

    83% респондентов считают, что осознанно употребляют заимствования и всегда понимают, какое слово они произносят, исконно русское или заимствованное. 17% респондентов не замечают употребления в своей речи заимствованных слов;

    70% опрошенных считают, что, используя заимствования, они обогащают состав родного языка;

    несмотря на одобрительное отношение к заимствованиям, 75% опрошенные считают, что на данный момент существует проблема чистоты русской речи;

    в связи с этим 42% опрошенных убеждены в том, что современный русский разговорный язык утратил свой национальный колорит, в то время как 58% считают, что современный русский разговорный язык не утратил свой национальный колорит.

    Опираясь на полученные данные, в то же время с целью расширения мировоззрения молодого поколения, разработаны следующие мероприятия, отражённые в приложениях:

    создание памяток – грамотность, уместность и нормированность использования иностранных заимствований в современном русском разговорном языке.

    создание глоссария – иностранные заимствования в составе современного русского разговорного языка.

    Иностранные заимствования влились в современный русский язык из других языков в результате экономических, политических и культурных связей русского народа с другими народами. Русский язык всегда был открыт для заимствований.

    Время от времени учёные предпринимали попытки «очистить» русский язык. Подобные попытки не дали сколько-нибудь значительных результатов. Поэтому русский язык относится к языкам, в которых заимствования присутствуют в большом количестве.

    Многие заимствования, если употребить их в меру, обогащают нашу речь, делают её точной, сжатой, выразительной. Очень актуальны слова В.Г. Белинского: «Какое бы ни было слово, своё или чужое, лишь бы выражало заключённую в нём мысль. Если чужое лучше выражает её, чем своё, давайте чужое».

    Заимствования – естественный результат языковых контактов, взаимоотношений разных народов и государств. Заимствованные слова есть в каждом языке и необходимость их в целом ни у кого не вызывает сомнения.

    Заимствования иностранных слов – один из способов развития современного русского языка. Большую часть заимствований составляют слова, появившиеся в русском языке как результат удовлетворения потребности в наименовании новых предметов или понятий.

    Заимствованных слов в русском языке огромное множество, каждый человек ежедневно употребляет их в своей речи. Нередко в речевой ситуации заимствованное слово становится более престижным, чем русское. Экспрессия его новизны притягательна, но не стоит забывать о неисчерпаемых богатствах и возможностях родного нам языка.

    Список литературы

    Григорян А. Е. Культура речи. Американобесие уходит?. [Текст]/А.Е. Григорян. – Москва: Наука, 2005. – 168 с.
    Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке [Текст]/А.И. Дьяков. – Новосибирск: Язык и культура, 2003. – 140 с.
    Крысин Л.П. Иноязычные слова в современной жизни. Русский язык конца ХХ столетия. [Текст]/Л.П. Крысин. – Москва: Наука, 1996. – 208 с.
    Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. [Текст]/Л.П. Крысин. – Москва: Наука, 1968. – 180 с.
    Маринова Е.Е. Теория заимствования в основных понятиях и терминах [Текст]/Е.Е. Маринова. – Москва: Флинта, Наука, 2013. – 240 с.
    Мачкин Ю.Е. Словарь заимствований (Англо-русский) [Текст]/Ю.Е. Мачкин, Т.С. Коршунова. – Москва: Филоматис, 2007. – 1126 с.
    Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка [Текст]/С.И. Ожегов. – Москва: Оникс, 2010. – 816 с.
    Заимствованные слова в современной речи. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.rusresh.ru/zaimstvovaniya-v-russkom-yazyke. html, свободный. – (Дата обращения: 20.01.2017)
    Английские заимствования в русском языке: 120 часто употребляемых слов. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://englex.ru/english-borrowings-in-russian, свободный. – (Дата обращения: 27.01.2017)
    Культура – здесь и сейчас. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://velikayakultura.ru/russkiy-yazyk/zaimstvovaniya-v-russkom-yazyike-izmeneniya-slovarnogo-sostava, свободный. – (Дата обращения: 15.01.2017)

    «Речь выдает нас с головой»

    Личные качества и навыки
    Анна Натитник

    О том, как меняется наш язык, как быстро он осваивает заимствованные слова, какие варианты произношения становятся нормой и о чем можно судить по речи человека, рассказывает один из составителей нового орфоэпического словаря, заместитель директора Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН Мария Леонидовна Каленчук.

    Насколько быстро меняется язык и, соответственно, как час­то надо переиздавать словари?

    В мировой лингвистике ­считается, что смена языкового стандарта происходит за 25 лет. Орфоэпический словарь, который только что вышел, мы писали 15 лет. Он пришел на смену словарю, изданному впервые почти полвека назад. За это время ­многое в языке изменилось: сменилось, по крайней мере, два поколения людей, у каждого из которых были свои особенности произношения. Кстати, если раньше для описания произношения ученым всегда хватало двух норм, старшей и младшей (это, образно говоря, фонетические «отцы» и «дети»), то сейчас во многих случаях мы вынуждены фиксировать одновременно три нормы. Люди стали дольше жить, и у нас появились фонетические «внуки» со своей системой произношения.

    Словарь должен идти в ногу со временем?

    Он должен быть немного консервативным, при этом оставаясь актуальным. Известна фраза: в языке прогрес­сивно то, что консервативно. Если хоть чуть-чуть не тормозить процесс ­перемен и быстрого развития произносительных норм, то скоро мы не сможем читать стихи Пушкина и получать от них эстетическое удовольствие. Если норма кардинально изменится, от нас уйдет целый культурный пласт.

    Как варианты становятся ­нормой, кто выносит вердикт?

    Все зависит от материала. Решения, касающиеся орфографии, ­принимает Орфографическая комиссия РАН, в которую входят самые авторитетные лингвисты. На последнем заседании, например, Комиссия разрешила писать «интернет» и «рунет» с маленькой буквы. Когда интернет появился, это было именем конкретной сети, а сейчас мы уже воспринимаем его как тип связи. И хотя орфография обычно не допускает вариантов, в данном случае разрешили писать и так и так. В других сферах, в той же орфоэпии, подобной процедуры, к сожалению, нет — там решение о норме принимают ученые-­лингвисты, авторы словарей. Мы так долго писали свой словарь потому, что должны были во всех сложных случаях провести массовые социоязыковые исследования, набрать статистику.

    Норма идет за узусом, то есть за массовым употреблением?

    Не всегда. Если норма будет идти за узусом, то мы будем рекомендовать произношение «шóфер», потому что так говорит половина москвичей, или «жáлюзи», как говорит 75% москвичей. Еще в 1940-е годы один лингвист сказал: «Ошибка не перестает быть ошибкой, даже будучи широко распространенной». Важно понять, что критерии «все так говорят» и «все так пишут» для нас не определяющие. Нормой становится то, что не противоречит внутреннему языковому закону. Скажем, в русском на конце слова не бывает звонких согласных. Но современная молодежь с удовольствием произносит «имидж», «паб», «смог», «блог» со звонким на конце, как в анг­лийском. Словарь этого не разрешает, потому что совершенно очевидно, что это вопрос моды: человеку нравится демонстрировать, пусть даже неосо­знанно, что он знает английский язык.

    Если норма не идет за узусом, можно ли заставить узус идти за нормой?

    Норму легко пропагандировать на уровне правописания (вы можете заставить школьников писать правильно), а на уровне произношения — нет. Даже если вы скажете, что с 1 января под угрозой расстрела надо произносить какое-то слово ­определенным образом, вас никто не услышит. Орфографию человек контролирует, а произношение, если он не специа­лист, — нет. Расскажу на эту тему анекдот. Мужчину, у которого была большая борода, однажды спросили, что он делает с ней, когда спит: кладет под одеяло или на одеяло? Через две недели мужчина умер от бессонницы, пытаясь понять, куда он кладет бороду во время сна. То же самое с произношением. Мы обычно сознательно не контролируем произносительную сторону речи. Мы задумываемся о том, как правильно говорить, только в каких-то «болевых» точках вроде «звóнишь — звони́шь». В данном случае, правда, эта проблема раздута средствами массовой информации.

    Почему раздута?

    Потому что, по существу, проблемы нет. Подавляющее число глаголов, которые кончаются на «-ить», пережили за последние 100 лет перенос ударения. А в языке есть такая закономерность: если какое-то изменение началось, оно затрагивает весь класс слов, просто в разных словах движение происходит с разной скоростью. Всем с детства известна строчка: «Уж зима кати́т в глаза». Но сегодня мы так уже не скажем, как не скажем и «женщина кати́т коляску по улице». Нас не раздражает, что «кати́т» поменялось на «кáтит». В словарях середины ХХ века в качест­ве единственных вариантов значились «дари́т», «вари́т», «соли́т». Сегодня это уже кажется невозможным. То же самое со «звонить».

    Этот глагол просто отстает?

    Да. Меня раздражает произношение «звóнит», но как лингвист я точно знаю: пройдет немного времени и это станет допустимой нормой. Потому что перенос ударения в данном случае не случаен, он продиктован внутренним языковым изменением. И если сейчас «звóнит» имеет в словаре мягкую запретительную помету «не рекомендуется», то через какое-то время надо будет написать «допустимо». Уже сегодня словарь допускает произношение «вклю`чит» (младшая норма при старшей «включи́т»).

    Почему в этих словах ударение переходит на первый слог?

    В русском языке есть тенденция к переносу ударений, во-первых, на начало слова, а во-вторых, на корень, то есть на ту часть слова, которая содержит основную смысловую информацию. За последние сто лет темп нашей речи, как и темп жизни, очень убыстрился, и ударение, падающее на корень, просто помогает нам улавливать значение слова. Однако эта тенденция касается не всех слов. Например, многие говорят «жáлюзи», хотя правильно «жалюзи́», но рекомендовать этот вариант мы не можем, потому что в отличие от «вклю`чит» он не отвечает внутренней закономерности языка. Обычно одна странность в слове поддерживает другую: «жалюзи» не склоняется, значит, слово остается неосвоенным и сохраняет связь с «родиной» — а во французском языке ударение падает на последний слог. Если бы слово полностью освоилось (как, например, «тетрадь», «кровать» — никто же не замечает, что они греческие), то его произношение, возможно, изменилось бы.

    Не несет ли огромный поток заимствований, который ­обрушивается на нас сегодня, ­опасности для русского языка?

    Ничего нового с точки зрения истории языка в этом нет. Первая такая масштабная волна была во времена Петра Первого — тогда к нам хлынул поток немецких и голландских заимствований. В XIX веке — французских. Это всегда вызвано не языковыми, а внешними, социальными причинами. Меня абсолютно не пугает этот процесс, потому что я знаю: язык — очень устойчивая система, которая прекрасно умеет себя защищать. Мы никогда не сможем навязать языку то, что ему не нужно. Пройдет время, и все, что было случайным, излишним, данью моде, будет вытеснено. Так что вполне возможно, что весь этот вал заимствований — по большей части временщики в языке. А если нет — новые слова в большинстве своем полностью ассимилируются и подчинятся законам русского произношения.

    То есть бороться с заимствованиями бессмысленно?

    Да. Вы знаете, как Владимир Иванович Даль боролся с заимствованиями?! Они его очень раздражали, ему казалось, что если придумать удачный русский синоним, то можно перекрыть дорогу иностранным словам. Но когда он писал в своем словаре вместо слова «атмосфера» — «колоземица», а вместо «гимнастика» — «ловкосилие», вряд ли можно было надеяться, что это приживется. Все искусственное в языке приживается с большим трудом. Язык живет своей жизнью, и мы всего лишь наблюдатели, а не руководители этого процесса.

    Как быстро язык осваивает заимствованные слова?

    По-разному. Например, слово «сканер» появилось недавно, но русский язык его уже полностью освоил — в его звуковом облике нет ничего странного. А некоторые слова продолжают сохранять свои фонетические странности — скажем, долготу согласного на месте написания двух одинаковых букв (это невозможно в корне ни одного русского слова). В подав­ляющем большинстве заимствованных слов две одинаковые буквы уже произносятся, как по-русски, кратко: «грамматика», «доллар». Но если слово продолжает быть малоосвоенным, в нем эта долгота сохраняется, как в словах «гемма», «мокко». Заимствованные слова приносят в русский язык и новые звуки — например «w», как в Windows или уикенд, которые мы произносим на английский манер.

    Двойные согласные в заимст­вованных словах вызывают проблемы и при написании. Существует ли какое-нибудь правило на этот счет?

    Недавно Орфографической комиссией было утверждено правило: если в русском языке есть однокоренное слово с одной буквой, то и во всех родственных словах надо писать одну букву. Раз есть слово «блог», значит, «блогер» пишется с одной «г». Есть «секс-шоп» — значит, «шопинг» пишется с одной «п». А вот «диггер» пишется с двумя «г», как в языке-­источнике, потому что в русском нет однокоренного слова с одной ­буквой. Эту логику было трудно нащупать, зато теперь появился хоть какой-то ориентир для пишущих.

    Как фиксируется ударение в заимствованных словах?

    Здесь, к сожалению, значим узус. Например, «мáркетинг» — «маркéтинг». В английском ударение падает на первый слог, а с точки зрения русского языка удобнее ставить ударение на второй слог. Сейчас мы разрешаем оба варианта. Они сосуществуют и конкурируют между собой. Скорее всего, уйдет английский вариант.

    А что вы скажете о произношении слова «менеджер»?

    Вообще во всех русских словах перед «е» может быть только мягкий согласный. Когда в начале ХХ века в языке появился целый ряд слов с твердым перед «е», это стало показателем чуждого происхождения слова. После революции малокультурные люди, пытаясь симулировать образованность, переиначивали русские слова на иностранный лад и говорили «музЭй», «шинЭль», «газЭта». Казалось бы, пройдет какое-то время, сменятся поколения, и язык избавится от этого. Но так не случилось по одной простой причине. Дело в том, что в русском языке перед всеми гласными могут быть и твердые, и мягкие согласные («вол» — «вёл», «сад» — «сядь»), и только одна позиция, перед «е», была неполноценной. Языковая система стремится к симметрии, поэтому, когда заимствованные слова «подкинули» ей новую возможность, она с радостью ею воспользовалась. Похоже, что от произношения типа «кафЭ», «антЭнна» язык избавляться уже не будет. Сейчас твердые и мягкие согласные перед «е» в заимствованных словах распределяются примерно поровну. Это единственная особенность произношения иноязычных по происхождению слов, которую язык не стремится русифицировать. Так что, если говорить о слове «менеджер», возможны оба варианта — мЕнеджер и мЭнеджер, а какой из них закрепится — покажет время.

    Неграмотная или просто отличная от нашей речь часто раздражает. Может быть, нам нужна языковая толерантность?

    Толерантность нужна везде, не только в языке. Другое дело, что наша толерантность не должна распространяться лично на нас — особенно если мы хотим, чтобы окружающие считали нас образованными, интеллигентными людьми. За своей речью необходимо строго следить. Что касается толерантности по отношению к окружающим, поделюсь своим наблюдением. Я не раз замечала, что воспитанные люди, беседуя с теми, кто говорит неграмотно, невольно начинают произносить те же — неверные — варианты слов: они как будто не хотят противопоставлять себя собеседнику, посылать ему сигналы об ошибках. Казалось бы, мелочь, но она характеризует по-настоящему интеллигентных людей. И все же вопрос о толерантности очень трудный. Потому что язык — это культура. Не будет языка в его литературном варианте — не будет и культуры. Поэтому какие-то запретительные или хотя бы охранительные механизмы нужны. Но пока я не вижу, чтобы кто-то вообще об этом думал.

    Что это за механизмы?

    Во-первых, словари, причем прошедшие специальную экспертизу. Словарное дело должно быть государственным. Это элемент и инструмент сохранения и языка, и культуры. Во-вторых, хорошие учителя и грамотная система преподавания языка и речи. Владеть языком — не значит уметь расставлять запятые, потому что это вопрос технический, не имеющий никакого отношения к развитию языковой интуиции, языкового вкуса, вообще к развитию человека и мышления. У нас целые поколения людей не умеют хорошо публично говорить — их этому не учили.

    На Западе люди, которые хотят чего-то добиться в жизни, занять высокие посты, нередко нанимают преподавателей, ставят себе речь, произношение.

    Так и есть. В той же Англии, если у вас нет оксфордского или кембриджского произношения, вы никогда не сделаете государственной карьеры. Вы должны сначала нанять преподавателя и научиться правильно говорить. У нас уважения к речи нет, как нет и понимания того, что речь — это показатель культуры. Все это должно воспитывать государство — само по себе ничего не изменится. Кстати, я обратила внимание, что если раньше в объявлениях о работе писали «европейская внешность, знание иностранных языков и персонального компьютера», то сейчас иногда проскальзывает «хорошее владение русским языком». Это уже шаг вперед.

    Если, скажем, политический лидер будет говорить грамотно, это привлечет на его сторону людей?

    Ответ на самом деле может быть двоякий. Потому что, с одной стороны, человек, говорящий хорошо, ­должен привлекать окружающих. А с другой стороны, многие сразу поставят на нем метку — «не наш». Это очень интересный вопрос, и изучать его должны не лингвисты, а в первую очередь социологи и культурологи.

    Какие еще метки ставит на человеке его речь?

    По речи можно судить о сфере деятельности человека. Существует профессиональный жаргон, который отражает желание обособить некую группу людей. Астрономы называют себя «астрóномы», врачи говорят «áлкоголь» и «наркомани́я» — и считают это единственным возможным вариантом. Такие варианты фиксируются в словаре с пометой «в профессиональной речи возможно». Даже образованные и культурные люди часто вынуждены говорить так же, чтобы провести границу между «своими» и «чужими». Мы нередко наблюдаем это явление, например, в крупных компаниях. Однако отличить профессиональный вариант от просторечного возможно не всегда. Скажем, кто говорит «шоферá» — водители или малокультурные люди? А «возбýжденный» и «осýжденный»? Хотя я каждый день слышу эти варианты по телевизору, в нашем словаре они сопровождены пометой «неправильно». Конечно, речь говорит о культуре и образовании человека. В замечательной книжке Корнея Ивановича Чуковского «Живой как жизнь» есть такая зарисовка. Автор отдыхает в доме отдыха и каждый день ходит на пляж. Рядом с ним лежит потрясающей красоты женщина, и он день за днем любуется каждым ее движением, каждым жестом, улыбкой. Но однажды красавица открывает рот и говорит: «Ну и взопрела я на этом пляжу!». Так что можно носить одеж­ду самых дорогих брендов, сделать замечательный макияж, а рот откроете — и все встанет на свои места. Переиначивая поговорку, можно сказать: по одежке встречают, по речи провожают.

    Человека выдает не только словоупотребление, но и интонация?

    Разумеется. Словоупотребление — это то, что лежит на поверхности. Представьте себе такую сцену: у вас за стеной разговаривают, слов вы не разбираете, слышите только интонацию. Вы всегда сможете сказать, интеллигентные люди разговаривают или нет. Не потому, что они кричат — просто интонация почти не поддается контролю и всегда очень многое говорит о человеке.

    Кстати об артистах. Раньше наряду с дикторами они считались носителями литературной нормы. Можно ли на них ­ориентироваться сегодня?

    Действительно, раньше мы понимали, кого считать носителями эталона, — это были актеры, особенно МХАТа, Малого театра, дикторы радио и телевидения и вообще образованные люди. Сегодня театр и СМИ в этом смысле потеряли свою позицию, а слово «образованный» уже не означает «культурный». Мне очень нравится одна смешная фраза: «У него два высших образования, но нет начального». Сейчас полно людей с высшими образованиями, да только сказать, что они культурные, можно далеко не всегда. Те же, кого мы называем интеллигентными (а не образованными) людьми, — прослойка очень тонкая и социально изменчивая. Так что сказать, кто является в наше время носителем образцового произношения, очень трудно.

    Каковы основные показатели культурной речи?

    Во-первых, соблюдение норм, в том числе в плане интонации. Интонация должна быть не английской, как сейчас модно, а русской. В русском языке в конце законченного повествовательного предложения тон в большинстве случаев должен идти вниз, сегодня же часто слышишь, что он идет вверх, — и для слушателя это сигнал о том, что предложение не закончено, смысл не исчерпан и дальше будет еще что-то. Слушатель ждет — а его обманывают. Во-вторых, речь должна быть богатой, то есть разнообразной. Можно соблюдать нормы и при этом говорить короткими предложениями из трех слов: «солнышко светит ярко», «на перемене открыли окно». В-третьих, речь должна быть яркой, экспрессивной, эмоциональной. Она не должна быть банальной.

    В русском языке очень сложные правила пунктуации и орфографии, усвоить их удается далеко не всем. Не планируется ли упрощающая реформа в этих областях?

    Она очень нужна, но, к моему глубокому сожалению, не планируется. Потому что любая реформа раздражающе действует на людей. Каждый раз, когда поступают обоснованные предложения на этот счет, начинаются волнения. Мы уже проходили это в 1960-е годы, когда Академия наук пыталась провести реформу орфографии. Профессиональное сообщество понимает, что письмо нуждается в упрощении, что все споры относительно пунктуации должны решаться, как в английском языке, в пользу пишущего, что нужно убрать максимум исключений. Почему, например, «гореть» и «пловец» пишутся через «о», если любой здравомыслящий человек в качестве проверочных слов будет использовать «гарь» и «плавать»? Ситуация с написанием этих слов такова: проверить можно, но нельзя. Почему «шут» пишется через «у», а «парашют» через «ю»? Правописание должно поддаваться единой логике, и тогда не придется зуб­рить так много правил и ­исключений. Но как только мы ­начинаем что-то предлагать, даже точечно, скажем писать «парашют» через «у», взрываются все средства массовой информации и формируют общественное мнение, мол, пришли лингвисты и хотят убить великий русский язык.

    И напоследок практический вопрос. Какие предлоги использовать со словом «Украина»?

    Это политический вопрос, и мой ответ, боюсь, политикам не понравится. Писать и говорить надо по законам русского языка: «на Украине», «с Украины». Эта литературная норма — результат исторического развития языка на протяжении долгого времени. Сочетаемость предлогов «в» и «на» с определенными словами объясняется исключительно традицией: «в школе», «в институте», «в аптеке», но «на работе», «на почте», «на курорте» и т.д. Литературная норма не может измениться по команде из-за каких-либо политических процессов. И я не думаю, что ради политики надо коверкать язык.

    Еще одна политическая проблема — изменение произношения топонимов: Кыргызстан, ­Башкортостан, Молдова и т. д.

    Это очень сложный вопрос. Казалось бы: делай, как в языке-источнике, и проблем не будет. Но это не так. Вспомните, как по-английски звучит «Голсуорси» или «Эдинбург»! Никакой связи с тем, как принято произносить эти топонимы по-русски. Почему раньше говорили «Кижи́», а сейчас «Ки́жи»? Да, местное население ставит ударение на первый слог. Тогда нужно говорить «Черéповец», потому что так город называют его жители. Это вопрос не столько языковой, сколько социоязыковой, и однозначного лингвистического ответа на него пока нет.

    Разговор о ненависти в социальных сетях: глобальные сравнения

    Введение

    Растущее число нападений на иммигрантов и другие меньшинства вызывает новые опасения по поводу связи между подстрекательскими высказываниями в Интернете и насильственными действиями, а также ролью корпораций и государства в выступлениях полицейских. Аналитики говорят, что тенденции преступлений на почве ненависти во всем мире отражают изменения в политическом климате, и что социальные сети могут усиливать разногласия. В самых крайних проявлениях распространяемые в Интернете слухи и инвективы способствовали насилию, начиная от линчевания и кончая этническими чистками.

    Подробнее от наших экспертов

    Реакция была неравномерной, и задача решить, что и как подвергать цензуре, в основном выпала на долю горстки корпораций, контролирующих платформы, на которых сейчас общается большая часть мира. Но эти компании ограничены внутренним законодательством. В либеральных демократиях эти законы могут служить для ослабления дискриминации и предотвращения насилия в отношении меньшинств. Но такие законы также могут использоваться для подавления меньшинств и диссидентов.

    Насколько распространена проблема?

    Подробнее на:

    Радикализация и экстремизм

    Социальные медиа

    Раса и этническая принадлежность

    Цензура и свобода слова

    Цифровая политика

    инцидента зарегистрированы почти на всех континентах. Большая часть мира сейчас общается в социальных сетях, и почти треть населения мира активно использует только Facebook. По словам экспертов, по мере того как все больше и больше людей переходят в Интернет, люди, склонные к расизму, женоненавистничеству или гомофобии, находят ниши, которые могут укрепить их взгляды и побудить их к насилию. Платформы социальных сетей также предлагают жестоким субъектам возможность предать огласке свои действия.

    Социологи и другие специалисты наблюдали, как сообщения в социальных сетях и другая речь в Интернете могут побуждать к актам насилия:

    Подробнее от наших экспертов

    • В Германии была обнаружена корреляция между публикациями крайне правой партии «Альтернатива для Германии», направленными против беженцев, в Facebook и нападениями на беженцев.Ученые Карстен Мюллер и Карло Шварц заметили, что рост числа нападений, таких как поджоги и нападения, последовал за всплеском сообщений, разжигающих ненависть.
    • В Соединенных Штатах, виновные в недавних атаках сторонников превосходства белой расы распространялись среди расистских сообществ в Интернете, а также использовали социальные сети для пропаганды своих действий. Прокуроры заявили, что церковный стрелок в Чарльстоне, убивший девять чернокожих священнослужителей и прихожан в июне 2015 года, участвовал в «процессе самообучения» в Интернете, что привело его к мысли, что достижение превосходства белых требует насильственных действий.
    • Стрелок из синагоги Питтсбурга в 2018 году был участником социальной сети Gab, чьи нестрогие правила привлекли внимание экстремистов, запрещенных более крупными платформами. Там он поддержал заговор о том, что евреи стремились привести иммигрантов в Соединенные Штаты и превратить белых в меньшинство, прежде чем убить одиннадцать верующих на шабатной службе, посвященной беженцам. Этот образ «великого замещения», который прозвучал на митинге сторонников превосходства белой расы в Шарлоттсвилле, штат Вирджиния, годом ранее и исходит от французских крайне правых, выражает демографические опасения по поводу иммиграции небелого населения и уровня рождаемости.
    • В свою очередь, отличную реплику на замену поддержал исполнитель стрельбы в новозеландской мечети в 2019 году, убивший сорок девять мусульман во время молитвы и стремившийся транслировать нападение на YouTube.
    • В Мьянме военные лидеры и буддийские националисты использовали социальные сети для очернения и демонизации мусульманского меньшинства рохинджа перед и во время кампании этнических чисток. Хотя рохинджа составлял около 2 процентов населения, этнонационалисты утверждали, что рохинджа вскоре вытеснит буддийское большинство.Миссия ООН по установлению фактов заявила: «Facebook был полезным инструментом для тех, кто стремится сеять ненависть в контексте, когда для большинства пользователей Facebook является Интернетом [PDF]».
    • В Индии с тех пор, как в 2014 году к власти пришла индуистско-националистическая партия Бхаратия Джаната (BJP), в Индии участились массовые линчевания и другие виды межобщинного насилия, во многих случаях проистекающие из слухов о группах WhatsApp.
    • Шри-Ланка аналогичным образом наблюдал бдительность, вдохновленную слухами, распространяемыми в Интернете и направленными против тамильского мусульманского меньшинства.Во время волны насилия в марте 2018 года правительство заблокировало доступ к Facebook и WhatsApp, а также к приложению для обмена сообщениями Viber на неделю, заявив, что Facebook недостаточно оперативно реагировал во время чрезвычайной ситуации.

    Катализируют ли социальные сети преступления на почве ненависти?

    Та же самая технология, которая позволяет социальным сетям стимулировать демократических активистов, может использоваться группами ненависти, стремящимися к организации и вербовке. Это также позволяет сторонним сайтам, в том числе разносчикам заговоров, охватить аудиторию, намного более широкую, чем их основная аудитория.Бизнес-модели онлайн-платформ зависят от максимального увеличения времени чтения или просмотра. Поскольку Facebook и аналогичные платформы зарабатывают деньги, позволяя рекламодателям с максимальной точностью таргетировать аудиторию, в их интересах позволить людям находить сообщества, в которых они будут проводить больше всего времени.

    Подробнее на:

    Радикализация и экстремизм

    Социальные медиа

    Раса и этническая принадлежность

    Цензура и свобода слова

    Цифровая политика

    Пользовательский опыт онлайн опосредуется алгоритмами, разработанными для максимального повышения их вовлеченности, которые часто непреднамеренно продвигают экстремальный контент. Некоторые группы наблюдения за Интернетом говорят, что функция автовоспроизведения YouTube, при которой проигрыватель в конце одного видео включает другое, может быть особенно опасной. Алгоритм направляет людей к видео, которые продвигают теории заговора или иным образом являются «вызывающими разногласия, вводящими в заблуждение или ложными», согласно отчету о расследовании Wall Street Journal . «YouTube может быть одним из самых мощных инструментов радикализации 21 века», – пишет социолог Зейнеп Туфекчи.

    YouTube заявил в июне 2019 года, что изменения в его алгоритме рекомендаций, внесенные в январе, привели к сокращению вдвое просмотров видео, считающихся «пограничным содержанием» для распространения дезинформации.В то время компания также объявила, что удалит со своего сайта видеоролики, посвященные неонацистскому и белому превосходству. Тем не менее, платформу критиковали за то, что ее усилия по пресечению разжигания ненависти не идут достаточно далеко. Например, критики отмечают, что вместо того, чтобы удалять видео, которые спровоцировали гомофобные преследования журналиста, YouTube вместо этого лишает нарушившего пользователя права на участие в доходах от рекламы.

    Как платформы обеспечивают соблюдение своих правил?

    Платформы социальных сетей полагаются на сочетание искусственного интеллекта, отчетов пользователей и персонала, известного как модераторы контента, для обеспечения соблюдения своих правил в отношении соответствующего контента.Однако модераторы обременены огромным объемом контента и травмами, возникающими при просеивании тревожных постов, а компании, работающие в социальных сетях, не равномерно распределяют ресурсы по многочисленным рынкам, которые они обслуживают.

    Расследование ProPublica показало, что правила Facebook непрозрачны для пользователей и непоследовательно применяются тысячами подрядчиков, которым поручена модерация контента. (Facebook сообщает, что их пятнадцать тысяч.) Во многих странах и спорных территориях, таких как палестинские территории, Кашмир и Крым, активисты и журналисты оказались подвергнутыми цензуре, поскольку Facebook стремился сохранить доступ к национальным рынкам или изолировать себя от ответственность, установленная законом. «Правила компании, использующие язык вражды, имеют тенденцию отдавать предпочтение элитам и правительствам, а не активистам на низовом уровне и расовым меньшинствам», – обнаружил ProPublica.

    Ежедневная сводка новостей

    Сводка мировых новостей с анализом CFR доставляется на ваш почтовый ящик каждое утро.
    Большинство рабочих дней.

    Решая проблемы навигации по различным правовым системам и стандартам по всему миру и сталкиваясь с расследованиями со стороны нескольких правительств, генеральный директор Facebook Марк Цукерберг призвал к глобальным нормам для установления базового содержания, честности выборов, конфиденциальности и стандартов данных.

    Проблемы также возникают, когда искусственный интеллект платформ плохо адаптирован к местным языкам, а компании мало инвестируют в персонал, свободно владеющий ими. Это было особенно остро в Мьянме, где, как сообщает Reuters, по состоянию на начало 2015 года в Facebook работало всего два человека, говорящих на бирманском языке. После того, как в 2012 году началась серия антимусульманских волнений, эксперты предупредили о плодородной среде ультранационалистических буддийских монахов, обнаруженных в Facebook за распространение ненависти. выступление перед аудиторией, недавно подключившейся к Интернету после десятилетий в условиях закрытой автократической системы.

    Facebook признал, что сделал слишком мало после того, как семьсот тысяч рохинджа были отправлены в Бангладеш, а группа ООН по правам человека выделила компанию в отчете, в котором говорилось, что силы безопасности Мьянмы должны быть расследованы на предмет умысла геноцида. В августе 2018 года он запретил военным представителям заходить на платформу и пообещал увеличить количество модераторов, свободно говорящих на местном языке.

    Как страны регулируют разжигание ненависти в Интернете?

    Во многих отношениях, дебаты, противостоящие судам, законодательным органам и общественности о том, как примирить конкурирующие ценности свободы выражения мнений и недискриминации, ведутся уже столетие или дольше. Демократические государства различаются в своих философских подходах к этим вопросам, поскольку быстро меняющиеся коммуникационные технологии ставят технические проблемы мониторинга и реагирования на подстрекательство и опасную дезинформацию.

    США. Платформы социальных сетей имеют широкую свободу действий [PDF], каждая из которых устанавливает собственные стандарты содержания и методов принуждения. Их широкая свобода усмотрения проистекает из Закона о порядочности в общении. Закон 1996 года освобождает технологические платформы от ответственности за высказывания их пользователей.Например, журналы и телевизионные сети могут быть привлечены к ответственности за публикацию клеветнической информации, которая, как им известно, является ложной; платформы социальных сетей не могут нести аналогичную ответственность за контент, который они размещают.

    Недавние слушания в Конгрессе высветили пропасть между демократами и республиканцами по этому вопросу. Председатель судебного комитета Палаты представителей Джерри Надлер созвал слушания после теракта в Новой Зеландии, заявив, что Интернет способствовал международному распространению белого национализма. «Риторика президента раздувает пламя формулировками, которые – намеренно или непреднамеренно – могут мотивировать и воодушевлять движения сторонников превосходства белой расы», – сказал он. Это обвинение оспаривали республиканцы. Судебный комитет Сената во главе с Тедом Крузом провел почти одновременное слушание, на котором он утверждал, что правила крупных социальных сетей непропорционально подвергают цензуре консервативные высказывания, угрожая платформам федеральным регулированием. Демократы в этой группе заявили, что республиканцы стремятся ослабить политику, направленную на разжигание ненависти и дезинформации, которую вместо этого следует усилить.

    Европейский Союз. Двадцать восемь членов блока по-разному регулируют вопрос о разжигании ненависти в социальных сетях, но они придерживаются некоторых общих принципов. В отличие от Соединенных Штатов, не только слова, непосредственно подстрекающие к насилию, подвергаются пристальному вниманию; то же самое относится и к высказываниям, разжигающим ненависть или отрицающим или преуменьшающим значение геноцида и преступлений против человечности. Реакция на миллионы преимущественно мусульманских мигрантов и беженцев, прибывших в Европу в последние годы, сделала эту проблему особенно актуальной, как и всплеск антисемитских инцидентов в странах, включая Францию, Германию и Соединенное Королевство.

    Стремясь упредить общекорпоративное законодательство, крупные технологические компании согласовали с Европейским союзом кодекс поведения, в котором они обязались проверять сообщения, отмеченные пользователями, и удалять те, которые нарушают стандарты ЕС, в течение суток. В обзоре, проведенном в феврале 2019 года, Европейская комиссия обнаружила, что платформы социальных сетей удовлетворяют этому требованию в трех четвертях случаев.

    Нацистское наследие сделало Германию особенно чувствительной к разжиганию ненависти. Закон 2018 года требует, чтобы крупные платформы социальных сетей удаляли сообщения, которые являются «явно незаконными» в соответствии с критериями, установленными законодательством Германии, в течение суток. Хьюман Райтс Вотч выразила обеспокоенность тем, что угроза крупных штрафов подтолкнет платформы социальных сетей к «чрезмерной цензуре».

    Новые правила, находящиеся на рассмотрении исполнительной власти блока, распространят модель, аналогичную немецкой, на весь ЕС, с целью «предотвращения распространения террористического контента в Интернете». Гражданские либертарианцы предостерегают от этой меры за ее «расплывчатые и широкие» определения запрещенного контента, а также за то, что в качестве арбитров цензуры делают частные корпорации, а не государственные органы.

    Индия. Согласно новым правилам социальных сетей, правительство может приказать платформам удалять сообщения в течение 24 часов на основании широкого спектра правонарушений, а также для установления личности пользователя. В то время как платформы социальных сетей прилагали усилия, чтобы пресечь речь, которая привела к насилию со стороны линчевателей, законодатели из правящей партии BJP обвинили их в политически дискриминационной цензуре контента, непропорционально блокировке аккаунтов правых и, таким образом, подрыве индийской демократии. Критики BJP обвиняют его в том, что он перекладывает вину с партийных элит на платформы, на которых они размещены. По состоянию на апрель 2018 года Ассоциация демократических реформ в Нью-Дели выявила пятьдесят восемь законодателей, столкнувшихся со случаями разжигания ненависти, в том числе 27 из правящей партии БДП. Оппозиция выразила обеспокоенность возможным вмешательством правительства в частную жизнь.

    Япония. Разжигание ненависти стало предметом законодательства и юриспруденции в Японии за последнее десятилетие [PDF], поскольку активисты, выступающие против расизма, бросили вызов ультранационалистической агитации против этнических корейцев.Такое внимание к проблеме вызвало упрек со стороны Комитета ООН по ликвидации расовой дискриминации в 2014 году и послужило поводом для введения национального запрета на язык вражды в 2016 году, когда правительство приняло модель, аналогичную европейской. Однако вместо того, чтобы указывать уголовные наказания, он делегирует муниципальным властям ответственность «искоренить несправедливые дискриминационные слова и действия в отношении людей из-за пределов Японии». Несколько недавних дел, касающихся этнических корейцев, могут стать испытанием: в одном из них правительство Осаки приказало удалить веб-сайт, содержащий видео, признанные ненавистными, а суды префектур Канагава и Окинава оштрафовали лиц, осужденных за клевету на этнических корейцев в анонимных онлайн-сообщениях.

    Каковы перспективы международного судебного преследования?

    Случаи геноцида и преступлений против человечности могут стать следующим рубежом судебной практики в области социальных сетей, опираясь на прецеденты, установленные в Нюрнберге и Руанде. Нюрнбергский процесс в постнацистской Германии признал виновным издателя газеты Der Sturmer ; Конвенция о геноциде 1948 года впоследствии квалифицирует «прямое и публичное подстрекательство к совершению геноцида» как преступление. Международный уголовный трибунал ООН по Руанде признал виновными двух руководителей СМИ.Поскольку прокуратура ожидает потенциальных трибуналов по геноциду и военным преступлениям в таких делах, как Мьянма, пользователи социальных сетей с большим количеством подписчиков могут быть привлечены к аналогичной уголовной ответственности.

    Использование иностранных слов и фраз в написании

    Это клише, но это правда, что использование иностранных слов и фраз в письменной форме – это искусство и наука. Как и во всем остальном, для этого существуют некоторые формальные правила. Есть также лучшие практики для включения иностранных терминов таким образом, чтобы продвигать вашу историю или помогать высказать свою точку зрения.

    Иногда правила и лучшие практики немного противоречат друг другу. Когда это произойдет, вам решать, придерживаться правила или нет, во имя понимания. Конечно, прежде чем вы сможете сделать этот звонок, вы должны понять, что это за правила и передовой опыт.

    Во-первых, эти фразы делают письмо более интересным. Просто не всегда есть подходящий перевод. При правильном использовании эти слова и фразы могут сделать историю более интересной и придать больше глубины вашим персонажам.Иногда они выражают эмоции так, как другие фразы просто не могут выразить. Да, это правда, что когда их используют неуклюже, результаты получаются отвратительными. Тем не менее, они могут добавить что-то особенное к вашему письму, и стоит знать, как это сделать.

    Вот несколько технических правил, о которых следует помнить

    Давайте начнем с основ. Это правила, которые вам следует знать, прежде чем вы решите их нарушить.

    Выделение иностранных слов и фраз курсивом

    Как правило, напускать иностранные слова на своих читателей без предупреждения – плохая практика.Курсив – это общепринятый способ сделать это. «В научных статьях принято цитировать работы на языке оригинала, по крайней мере, для основных языков, таких как немецкий или французский.

    Это практика, которая использовалась на протяжении многих лет. Однако в последнее время мы сталкиваемся с жалобами из-за недопонимания со стороны наших клиентов, и мы пришли к выводу, что необходимо различать собственный текст работы и цитату ». – говорит Итан Данвилл, редактор Hot Essay Service, компании, предлагающей помощь в написании академических текстов.

    Когда читатели встречают слово, выделенное курсивом, они понимают, почему что-то может быть незнакомым, и что им, возможно, придется исследовать значение этого слова немного дальше.

    Хорошо … Не выделяйте курсивом все

    Правило курсива применяется только к словам и фразам, которые не являются общепризнанными и понятными. Вам, конечно, не нужно выделять курсивом название знакомой еды или фразу, которая так широко используется, что никто не удивится, увидев ее, например.г., оплошность.

    «Никогда, никогда не выделяйте курсивом религиозные книги, песни или названия книг», – умоляет Нейтан Уайт, автор Supreme Dissertations, веб-сайта, предлагающего советы и реальную помощь с академическими работами, – «Просто не делай этого!»

    Знайте, когда контекст дает определение

    Иногда вам нужно переводить слова, которые вы используете. Однако это не всегда необходимо. Фактически, может быть излишним давать определение, когда есть достаточные контекстные подсказки, чтобы читатели могли распознать это самостоятельно.

    Понять, насколько понимает ваша аудитория

    Важно знать, что знает ваша аудитория. Нужно ли вам четко определить что-то или выделить его курсивом, в действительности, зависит от вашей аудитории. Например, могут быть некоторые латинские фразы, которые вы бы определили или выделили курсивом для широкой аудитории, но не для аудитории врачей или юристов, которые часто используют эти термины.

    Проверьте и дважды проверьте значение любых слов или фраз, которые вы используете

    Совет специалистов Grab My Essay: «Не полагайтесь на Google Translate или предположения, когда вы решите вставить иностранные слова в свою прозу.Вместо этого четко определяйте значения слов, которые вы используете ». В противном случае результаты могут быть в лучшем случае неприятными, а в худшем – оскорбительными.

    Некоторые рекомендации по стилю и передовой опыт

    Смысл добавления иностранных слов состоит в том, чтобы улучшить ваше письмо и сделать его более интересным. Для этого вы должны решить, как вы собираетесь переводить, сколько вы собираетесь переводить, где вы добавляете контекстные подсказки, где вы должны использовать невербальные описания или должны ли вы выбрать альтернативу использованию иностранного языка. .Вот несколько вариантов, которые стоит рассмотреть:

    Добавить слова в текст без перевода

    Подумайте о следующем: Мария побежала домой со своим табелем успеваемости в руке. Она ворвалась в дверь с криком: «Папи, смотри! Папи, смотри! – Она сунула ему в руки табель успеваемости, сияя. Он открыл ее и посмотрел на ее оценки. «Буэно!» – крикнул он.

    Поскольку такие слова, как Bueno и Papi, относительно хорошо известны, а сцена уже задана, в переводе действительно нет необходимости.Использование слов помогает нарисовать образ Папи как счастливого человека латиноамериканского происхождения, который явно заботится о Марии и заинтересован в ее школьном образовании.

    Использование английского языка, но с шаблонами, найденными на другом языке

    Иногда вы хотите дать понять, что кто-то говорит на иностранном языке, фактически не используя этот язык. Как вариант, вы можете добавить в диалог акцент, продолжая использовать английский язык. Одна вещь, которую вы можете сделать, – это дать понять, что персонаж говорит на другом языке, а затем обеспечить диалог на английском, используя ритм другого языка.

    Например, если вы напишете «Твоя мама, она сейчас очень расстроена». В диалоге итальянского мужчины этот образ речи также легко идентифицируется как итальянский. Одно предостережение. Это метод, который можно неправильно истолковать. Вы не хотите, чтобы вам казалось, что вы издеваетесь или создаете карикатуру.

    Используйте слова на другом языке, а затем переводите их

    Этот метод очень хорошо работает, чтобы добавить подлинности вашему письму, но также гарантирует, что ваши читатели абсолютно ясно понимают, что происходит.Посмотрите этот пример, взятый из одного из примеров работ в сервисе переводов Is Accurate, это фрагмент диалога с использованием метода.

    «Адриан говорит, что вы украли произведение искусства!» – крикнул Клайд.

    «C’est une menteuse!» – сердито ответил Эрик. Она лгунья!

    Французский персонаж сохраняет свою аутентичность, используя свой язык. В то же время читатели сразу понимают, о чем он говорит.

    Использование контекстных подсказок и невербальной коммуникации для ясности

    Писатели могут использовать контекстные подсказки и описания невербальной коммуникации для двух целей. Во-первых, если они действительно используют иностранные слова и фразы, это может помочь читателям интерпретировать сказанное. Это даже может помочь им лучше понять, откуда выступающий. Это также отличная альтернатива использованию иностранного языка.

    Например, вместо того, чтобы использовать итальянские слова и фразы, персонаж может говорить руками.

    «Мама наслушалась детских споров. «Хватит!» – кричала она, убирая руки друг от друга перед грудью, как бы говоря: «Готово!».

    Вы можете делать и другие вещи. Описание людей, которые едут по левой стороне дороги, поцелуи персонажей в щеку в качестве приветствия или поклоны двух персонажей – все это контекстные подсказки, которые намекают на происхождение или национальность.

    Заключительные мысли

    При правильном выполнении эта техника может сделать ваше письмо весьма интересным. Единственное предостережение: вы не хотите, чтобы ваша аудитория чувствовала себя сбитой с толку или как будто ей не хватает знаний. Используя описанные здесь приемы, вы можете использовать иностранные слова и фразы в своем письме, избегая при этом любых возможных ловушек.

    Иностранные слова вызывают «нет» в Советском Союзе

    МОСКВА, 26 сентября – Советский Союз, возможно, до сих пор сопротивлялся идеологическому заражению с Запада, но его лидеры, очевидно, опасаются, что с русским языком дела обстоят не так хорошо.

    Там было так много лингвистической «инфильтрации», по словам культурного редактора официальной советской молодежной ежедневной газеты «Комсомольская правда», что богатство русской речи может уступить место безликости и «стандартизации».«

    » «Ленин сказал, что мы портим русский язык, без надобности употребляя иностранные слова», – написал Владимир Васильев в недавнем выпуске газеты. «Не пора ли объявить войну истязанию русского языка?»

    Как и на протяжении веков, русские очарованы странами за пределами своих границ, но в то же время они крайне подозрительны и недоверчивы ко всем иностранным влияниям, в том числе языковым.

    Советские «спортсмены» в наши дни играют довольно серьезный «хоккей», может быть, потому, что их голкиперы так хороши.В баскетболе тоже замечательно дриблинг. Но в европейском футболе их иногда понижали до статуса аутсайдера на мировом чемпионате.

    Что не так с сервисом? »

    Это импортные виды спорта, но даже в отечественных соревнованиях советские спортивные обозреватели явно безнадежны, говорит г-н Васильев. «Русского слова для обозначения судьи недостаточно», – написал он. «Им нужны рекомендации». Он не думает, что симпозиум поможет. «В наши дни вы даже слышите о симпозиуме доярок, симпозиуме механики», – пишет он.

    А что не так, спрашивает он, с русскими словами сервис, босс или офис? Почему поле называют плантацией?

    Отчасти по тем же причинам, по которым советская молодежь слоняется у входов в большие туристические отели в Москве и Ленинграде, приставая к западным посетителям продавать им диски или джинсы Levi’s: если это западно, то некоторые, кажется, думают, что у него есть стать лучше.

    Рок музыку сейчас практически невозможно услышать в Москве, а твист по-прежнему популярен.Снобизм можно продемонстрировать в обществе, которое утверждает, что оно бесклассовое, употребляя виски или, если нет, то настаивая на джусе вместо простого сока.

    «Я против бездумного заимствования иностранных слов, многие из которых не обогащают родной язык и даже не лишают его чистоты и внутренней силы», – написал г-н Васильев.

    Г-н Васильев, похоже, опасается, что в международной языковой гонке современный русский язык может страдать от «словарного пробела» или, по крайней мере, от дефицита.

    И гордость, и неполноценность

    Ибо, хотя словарь Вебстера насчитывает 450 000 слов, по его словам, в 17-томном русскоязычном словаре только 120 000, а многие чисто славянские русские слова исключены по причине недостаточного возвышения.

    Исторически сложившаяся русская смесь гордости и неполноценности вызывает любопытство у людей, говорящих на одном из самых богатых человеческих языков.

    Ученый-поэт XVIII века Михаил Ломоносов увидел в нем «великолепие испанского, живость французского, силу немецкого, нежность итальянского, силу выражения и богатство греческого и латинского языков».

    Но к началу 19 века русская знать говорила исключительно на французском языке, и даже немцы перешли на русский язык с такими изысками, как галстук (галстук) от немецкого Halstuch и точными инструментами, такими как масштаб (шкала) на карта.

    К концу 19 века славянские пуристы были на подъеме, и в 1882 году писатель Тургенев, отчаявшись политическим будущим России, если не ее языком, писал: «Невозможно поверить, что такой язык не был дан в народе. великий народ »

    « Право на заботливое обращение »

    « Великий, мощный, правдивый и свободный русский язык Тургенева, – сетовал г-н Васильев, – заслужил право на бережное отношение и государственную защиту ».

    Если ситуация стала критической, то это хотя бы частично вина монополии на печатное слово здесь официальной коммунистической партийной и правительственной прессой. «Правда» вряд ли застрахована от обвинения в стилистическом варваризме. Его серые колонны забиты формулами о смягчении, решениях партии, борьбе прогрессивных сил против империализма, неспокойной атмосфере советско-американских отношений.

    В наши дни на первых полосах газет сообщается об усилиях сельскохозяйственных бригад по сбору урожая для успешной «финишной обработки».

    Г-н Васильев назвал подобные слова «железобетонными блоками», что позволяет журналистам, которым нечего сказать чтобы скрыть этот факт в своей газете.

    «Верно, – заключил он, – язык не может стоять на месте. Невозможно представить современную речь без таких слов, как «прогресс» и «солидарность», «пролетариат» и буржуазия, «социализм» и «коммунизм». «Мы просто не имеем права, – сказал он, – оставить позади. нам безликий и шаблонный язык. Это было бы несправедливо по отношению к следующим поколениям ».

    Что такое принудительный труд, современное рабство и торговля людьми (Принудительный труд, современное рабство и торговля людьми)

    Что такое принудительный труд?

    Под принудительным трудом можно понимать работу, которая выполняется принудительно и под угрозой какого-либо штрафа . Это относится к ситуациям, в которых людей принуждают к работе с помощью насилия или запугивания или с помощью более изощренных средств, таких как манипулирование долгами, сохранение документов, удостоверяющих личность, или угроза денонсации иммиграционным властям.

    Определение принудительного труда

    Согласно Конвенции МОТ о принудительном труде 1930 года (№ 29), принудительный или обязательный труд – это:

    «вся работа или служба, требующаяся от любого лица под угрозой наказания. и за которые человек не предлагал себя добровольно.”


    Протокол о принудительном труде (статья 1 (3)) прямо подтверждает это определение.

    Это определение состоит из трех элементов:

    1. Работа или услуга относится ко всем видам работы, выполняемой в любом виде деятельности, отрасли или секторе. в том числе в неформальной экономике.
    2. Угроза любого наказания относится к широкому спектру наказаний, используемых для принуждения кого-либо к работе.
    3. Недобровольность: Термины «добровольно» относятся к свободному и осознанному согласию работника получить работу и его или ее право уволиться в любое время.Это не тот случай, например, когда работодатель или рекрутер дает ложные обещания, чтобы работник устроился на работу, которую он или она в противном случае не принял бы.

    Исключения из определения «принудительный труд»

    Статья 2 (2) Конвенции № 29 описывает пять ситуаций, которые составляют исключений из определения «принудительный труд» при определенных условиях (см. Общий обзор принудительного труда , Комитет экспертов МОТ, 2007):
    • Обязательная военная служба.
    • Обычные гражданские обязанности.
    • Тюремный труд (при определенных условиях).
    • Работа в чрезвычайных ситуациях, ситуациях (например, война, стихийное бедствие или угроза стихийного бедствия, например, пожар, наводнение, голод, землетрясение).
    • Мелкие коммунальные услуги (внутри общины).

    Принудительный труд, введенный государственными органами

    Конвенция № 105 об отмене принудительного труда, принятая МОТ в 1957 году, в первую очередь касается принудительного труда, введенного государственными органами.Он прямо запрещает использование принудительного труда:
    • в качестве наказания за выражение политических взглядов,
    • в целях экономического развития,
    • в качестве средства трудовой дисциплины,
    • в качестве наказания за участие в забастовках,
    • как средство расовой, религиозной или иной дискриминации.

    Сфера применения актов МОТ о принудительном труде

    Обе конвенции о принудительном труде ратифицированы почти повсеместно, а это означает, что почти все страны юридически обязаны соблюдать их положения и регулярно сообщать о них органам МОТ по надзору за соблюдением стандартов.Не подвергаться принудительному труду является фундаментальным правом человека: все государства-члены МОТ должны соблюдать принцип искоренения принудительного труда независимо от ратификации.

    В июне 2014 года правительства, работодатели и работники на Международной конференции труда (МКТ) МОТ решили придать новый импульс глобальной борьбе с принудительным трудом, включая торговлю людьми и сходные с рабством практики.

    Они подавляющим большинством проголосовали за принятие Протокола 2014 года к Конвенции о принудительном труде 1930 года и Рекомендации 2014 года о принудительном труде (дополнительные меры) (No.203), которые дополняют Конвенцию о принудительном труде 1930 года (№ 29) и дополняют существующие международные документы, предоставляя конкретные рекомендации по эффективным мерам, которые необходимо принять в отношении предотвращения, защиты и средств правовой защиты для искоренения всех форм принудительного труда.

    Реальность принудительного труда, торговли людьми и современного рабства

    Принудительный труд может навязываться взрослым и детям государственными органами, частными предприятиями или отдельными лицами. Это наблюдается во всех видах экономической деятельности, таких как домашний труд, строительство, сельское хозяйство, производство, сексуальная эксплуатация, принуждение к попрошайничеству и т. Д.и в каждой стране.

    Определение принудительного труда включает:

    «традиционные практики принудительного труда, такие как пережитки рабства или сходные с рабством практики, и различные формы долговой кабалы, а также новые формы принудительного труда, которые появились в последнее время. десятилетия, например, торговля людьми ». 1 также называют «современным рабством», чтобы пролить свет на условия труда и жизни, противоречащие человеческому достоинству.


    Принудительный труд отличается от нестандартных или эксплуататорских условий труда.Для определения того, когда ситуация сводится к принудительному труду, могут использоваться различные индикаторы, такие как ограничение свободы передвижения работников, удержание заработной платы или документов, удостоверяющих личность, физическое или сексуальное насилие, угрозы и запугивание или мошеннические долги, от которых работники не могут спастись.

    Привлечение к принудительному труду является не только серьезным нарушением основных прав человека и трудовых прав, но и уголовным преступлением.


    1 МОТ, Общий обзор основополагающих конвенций, касающихся прав в сфере труда, в свете Декларации МОТ о социальной справедливости в целях справедливой глобализации , Отчет Комитета экспертов по применению конвенций и рекомендаций, 2012, ILC .101 / III / 1B, п. 272.

    Выступление президента Байдена на пресс-конференции

    Hôtel du Parc des Eaux-Vives
    Женева, Швейцария

    7:20 вечера CEST

    ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Это был долгий день для всех вас. (Смеется.) Я знаю, что попасть на предварительную встречу было легко. Не было проблем с проникновением в эти двери, не так ли?

    Ладно, всем привет. Что ж, я только что закончил последнее собрание в долгом путешествии на этой неделе, U.С.-Русский Саммит.

    И я знаю, что вокруг этой встречи было много шумихи, но для меня это довольно просто – встреча. Во-первых, как знают те из вас, кто какое-то время прикрывал меня, нет замены личному диалогу между лидерами. Никто. И мы с Президентом Путиным были – разделяем уникальную ответственность – управлять отношениями между двумя могущественными и гордыми странами – отношениями, которые должны быть стабильными и предсказуемыми. И он должен иметь возможность – мы должны иметь возможность сотрудничать там, где это в наших общих интересах.

    И там, где у нас есть разногласия, я хотел, чтобы президент Путин понял, почему я говорю то, что говорю, и почему я делаю то, что делаю, и как мы будем реагировать на конкретные действия, которые наносят ущерб интересам Америки.

    Итак, я сказал президенту Путину, что моя повестка дня не против России или кого-либо еще; это для американского народа: борьба с COVID-19; восстановление нашей экономики; восстановление наших отношений по всему миру с нашими союзниками и друзьями; и защищая наш народ. Это моя обязанность как президента.

    Я также сказал ему, что ни один президент Соединенных Штатов не смог бы сохранить веру в американский народ, если бы он не выступил в защиту наших демократических ценностей, чтобы отстаивать всеобщие права и основные свободы, которыми обладают все мужчины и женщины, в наш взгляд. Это просто часть ДНК нашей страны.

    Итак, права человека всегда будут обсуждаться, – сказал я ему. Дело не в том, чтобы просто преследовать Россию, когда они нарушают права человека; дело в том, кто мы есть. Как я мог быть президентом Соединенных Штатов Америки и не выступать против нарушения прав человека?

    Я сказал ему, что, в отличие от других стран, включая Россию, мы являемся уникальным продуктом идеи.Вы слышали, как я говорил это раньше, снова и снова, но я собираюсь повторять это и дальше. Что это за идея? Мы не получаем свои права от государства; мы обладаем ими, потому что мы рождены – точка. И мы уступаем их правительству.

    Итак, на форуме я указал ему, что именно поэтому мы собираемся выразить озабоченность по поводу таких дел, как Алексей Навальный. Я дал понять президенту Путину, что мы продолжим поднимать вопросы основных прав человека, потому что это то, что мы есть, это то, что мы есть.Идея такова: «Мы считаем самоочевидной истину, что все мужчины и женщины…» Мы не соответствовали этому полностью, но мы всегда расширяли дугу обязательств и вовлекали все больше и больше людей.

    И я поднял дело двух незаконно заключенных в тюрьму американских граждан: Пола Уилана и Тревора Рида.

    Я также рассказал о возможностях работы Радио «Свободная Европа» и «Радио Свобода» и о важности свободной прессы и свободы слова.

    Я дал понять, что мы не потерпим попыток нарушить наш демократический суверенитет или дестабилизировать наши демократические выборы, и мы ответим.

    Суть в том, что я сказал президенту Путину, что у нас должны быть некоторые основные правила дорожного движения, которые мы все можем соблюдать.

    Я также сказал, что есть области, в которых есть взаимный интерес для нас к сотрудничеству, для наших людей – русского и американского народов, – но также на благо мира и безопасности мира. Одно из таких направлений – стратегическая стабильность.

    Вы меня много раз спрашивали, о чем я буду говорить с Путиным. Перед тем как приехать, я сказал вам, что веду переговоры только с человеком.И теперь я могу сказать вам, что я собирался делать все это время, а именно обсуждать и поднимать вопрос о стратегической стабильности и пытаться создать механизм, с помощью которого мы справились бы с этим.

    Мы подробно обсудили следующие шаги, которые наши страны должны предпринять в отношении мер контроля над вооружениями – шаги, которые нам необходимо предпринять для снижения риска непреднамеренного конфликта.

    И я рад, что он согласился сегодня начать двусторонний диалог о стратегической стабильности – дипломатическое слово для слов: соберите наших военных экспертов и наших – наших дипломатов вместе для работы над механизмом, который может привести к контролю над новыми, опасными и изощренными появившееся сейчас оружие, которое сокращает время реакции и повышает вероятность случайной войны.И мы подробно остановились на том, что это были за системы вооружения.

    Еще одна область, которой мы уделили много времени, – это кибер и кибербезопасность. Я говорил о предложении, что определенная критическая инфраструктура должна быть закрыта для атак – точка – кибер или любыми другими средствами. Я дал им список, если не ошибаюсь – передо мной его нет – 16 конкретных сущностей; 16 определяется как критически важная инфраструктура в соответствии с политикой США, от энергетического сектора до наших систем водоснабжения.

    Конечно, принцип – это одно.Это должно быть подкреплено практикой. Ответственные страны должны принять меры против преступников, которые осуществляют деятельность с использованием программ-вымогателей на их территории.

    Итак, мы договорились поручить экспертам в обеих – обеих наших странах работать над определенным пониманием того, что запрещено, и следить за конкретными делами, которые происходят в других странах – любой из наших стран.

    Есть длинный список других проблем, над которыми мы потратили время, от насущной необходимости сохранить и вновь открыть гуманитарные коридоры в Сирии, чтобы мы могли получать продукты питания – простые продукты питания и предметы первой необходимости, до людей, умирающих от голода; как его построить и как в интересах и России, и Соединенных Штатов обеспечить, чтобы Иран – Иран – не приобрел ядерное оружие.Мы договорились там работать вместе, потому что это так же интересно – интересы России, как и наши. И как мы можем сделать так, чтобы Арктика оставалась регионом сотрудничества, а не конфликта.

    Я заснял часть пресс-конференции президента и Путина, и он говорил о том, что нам необходимо иметь какой-то образ действий, в котором мы будем иметь дело с тем, чтобы Арктика была фактически свободной зоной.

    И о том, как каждый из нас может внести свой вклад в общие усилия по предотвращению возрождения терроризма в Афганистане.В интересах России не допустить возрождения терроризма в Афганистане.

    Есть и более сложные области. Я сообщил о непоколебимой приверженности Соединенных Штатов суверенитету и территориальной целостности Украины.

    Мы договорились продолжить дипломатию, связанную с Минскими соглашениями. И я разделил наши опасения по поводу Беларуси. Он был согласен с тем, что произошло; у него просто другой взгляд на то, что с этим делать.

    Но я знаю, что у вас много вопросов, поэтому позвольте мне закончить этим: было важно встретиться лично, чтобы не было ошибки или искажения того, что я хотел сообщить.

    Я сделал то, для чего пришел: номер один, определил области практической работы, которую наши две страны могут сделать для продвижения наших общих интересов, а также на благо всего мира.

    Во-вторых, сообщайте напрямую – напрямую, что Соединенные Штаты будут реагировать на действия, которые наносят ущерб нашим жизненным интересам или интересам наших союзников.

    И в-третьих, чтобы четко изложить приоритеты нашей страны и наши ценности, чтобы он услышал это прямо от меня.

    И я должен вам сказать, тон всех собраний – я полагаю, это было в общей сложности четыре часа – был – был хорошим, позитивным.Не было предпринято никаких резких действий. Где мы не согласились – я не согласился, указал, где это было. Он заявил, что не согласен с этим. Но это было сделано не в гиперболической атмосфере. Это слишком много из того, что происходит.

    За эту последнюю неделю я верю – я надеюсь – Соединенные Штаты показали миру, что мы вернулись и поддерживаем наших союзников. Мы сплотили наши коллеги-демократические страны, чтобы они взяли на себя согласованные обязательства и взяли на себя самые большие вызовы, с которыми сталкивается наш мир.

    И теперь мы установили четкую основу того, как мы намерены вести себя с Россией и США. Южно-российские отношения.

    Впереди еще много работы. Я не предлагаю, чтобы что-то из этого было сделано, но мы проделали большую работу во время этой поездки.

    И прежде чем я отвечу на ваши вопросы, я хочу сказать последнее. Ребята, смотрите, это о том, как мы продвигаемся отсюда. Это – я снова слушал значительную часть пресс-конференции президента Путина, и, как он указал, речь идет о практических, простых, серьезных решениях, которые мы должны принимать или не принимать.

    В течение следующих шести месяцев или года мы узнаем, действительно ли у нас действительно важен стратегический диалог. Узнаем, будем ли мы заниматься всем, начиная с освобождения людей в российских тюрьмах или нет. Мы выясним, есть ли у нас договоренность о кибербезопасности, которая наведет порядок.

    Потому что, смотрите, страны, которые, скорее всего, пострадают – если этого не сделать – это самые крупные страны. Например, когда я рассказывал о трубопроводе, на который кибернетический удар за 5 миллионов долларов – это программа-вымогатель ударила в Соединенных Штатах, я посмотрела на него и сказала: «Ну, как бы вы себя чувствовали, если бы программа-вымогатель захватила трубопроводы с ваших нефтяных месторождений? ” Он сказал, что это будет иметь значение.

    Дело не только в наших личных интересах; это обоюдный корыстный интерес.

    Я отвечу на ваши вопросы. И, как обычно, ребята, они дали мне список людей, которым я собираюсь позвонить.

    Итак, Джонатан, Ассошиэйтед Пресс.

    Q Спасибо, сэр. Разведка США сообщила, что Россия пыталась вмешаться в последние два президентских выбора, и что российские группировки стоят за взломами, такими как SolarWinds, и некоторыми из атак с использованием программ-вымогателей, о которых вы только что упомянули.Путин на своей пресс-конференции только что не взял на себя ответственности за любые проступки. Ваш предшественник предпочел не требовать от Путина прекращения этих сбоев. Так что же конкретно, сэр, вы достигли сегодня, чтобы этого больше не повторилось? И какими последствиями вы угрожали?

    ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Остановил ли я это снова – он знает, что я приму меры, как мы это сделали, когда – в последний раз. Произошло следующее: мы, по сути, дали понять, что не собираемся больше позволять этому продолжаться. Конечным результатом было то, что мы ушли – они ушли оттуда послов, и мы закрыли некоторые из их объектов в Соединенных Штатах и ​​так далее. И он знает, что есть последствия.

    Теперь послушайте, одно из последствий, которое я знаю – я не знаю; Я не должен этого говорить; это несправедливо с моей стороны – я подозреваю, что вы все можете думать, что это не имеет значения, но я уверен, что это важно для него – уверен, что это важно для него и других мировых лидеров больших стран: его авторитет во всем мире падает.

    Давайте прямо скажем: как было бы, если бы остальной мир считал Соединенные Штаты вмешивающимися в выборы напрямую в других странах, и все это знали бы? Как бы это было, если бы мы занимались тем, чем он занимается? Это снижает положение страны, которая отчаянно пытается сохранить свое положение в качестве крупной мировой державы.

    И дело не только в том, что я делаю; это то, что действия других стран – в данном случае России – противоречат международным нормам. Это цена, которую они платят. Они не … они не могут диктовать, что происходит в мире. Есть и другие важные государства, например, Соединенные Штаты Америки.

    Q Г-н Президент, быстро продолжите ту же тему последствий. Вы только что сказали, что много говорили с ним о правах человека. Что, по вашему мнению, произойдет в случае смерти лидера оппозиции Алексея Навального?

    ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Я дал ему понять, что считаю, что последствия этого будут разрушительными для России.

    Я вернусь к тому же вопросу: как вы думаете, что происходит, когда он говорит: «Дело не в том, чтобы навредить Навальному», – ну, вы знаете, все то, что он говорит, чтобы рационализировать отношение к Навальному, – а затем он умирает в тюрьме?

    Я указал ему, что на самом деле это очень важно, когда страна – и они спросили меня, почему я считаю важным продолжать иметь проблемы с президентом Сирии. Я сказал: «Потому что он нарушает международные нормы. Это называется Договор о химическом оружии. Нельзя доверять.

    Дело в доверии. Дело в их способности положительно влиять на другие страны.

    Послушайте, вы бы хотели обменять нашу экономику на экономику России? Хотите торговать? И, кстати, мы говорили о торговле. У меня нет проблем с ведением бизнеса с Россией, если они делают это в соответствии с международными нормами. В наших интересах, чтобы россияне преуспели в экономическом плане. У меня нет проблем с этим.

    Но если они не действуют в соответствии с международными нормами, то угадайте, что? Этого не будет – этого не произойдет только с нами, этого не произойдет с другими странами.И он вроде как говорил об этом – не так ли, сегодня? – о том, как нужно выходить на другие страны, чтобы инвестировать в Россию. Не будут до тех пор, пока будут уверены, что, по сути, нарушения –

    Например, американский бизнесмен находился под домашним арестом. И я указал: «Вы хотите, чтобы американский бизнес инвестировал? Отпусти его. Измените динамику ». Потому что американские бизнесмены не готовы – они не готовы появиться. Они не хотят торчать в Москве.

    Я имею в виду, я … слушайте, ребята, я знаю, что мы делаем внешнюю политику таким великим, великим умением, которое каким-то образом похоже на секретный код.Практика – вся внешняя политика, это логическое продолжение личных отношений. Так устроена человеческая природа.

    И поймите, когда вы управляете страной, которая не соблюдает международные нормы, и все же вам нужно, чтобы эти международные нормы каким-то образом управлялись, чтобы вы могли участвовать в выгодах, которые они вытекают, это причиняет вам боль. Это неудовлетворительный ответ: «Байден сказал, что вторгнется в Россию». Вы знаете, это не так – вы знаете. Кстати, это была шутка. Это не правда.

    Но моя общая точка зрения такова … она более сложная, чем это.


    Дэвид Сэнгер. Я думал, что видел Дэвида. Вот он.

    Q Спасибо, господин Президент. В преддверии этой дискуссии было много разговоров о том, что две страны погрузились в холодную войну. И мне интересно, возникло ли что-нибудь из того, что вы выяснили в ходе обсуждения, что заставило вас подумать, что он …

    ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: С вашего разрешения, я собираюсь снять пальто.Солнышко жаркое.

    Q – что-нибудь, что могло бы заставить вас думать, что г-н Путин решил отойти от своей фундаментальной роли разрушителя, особенно разрушителя НАТО и Соединенных Штатов?

    И если бы я мог также просто продолжить ваше описание того, как вы дали ему список критически важной инфраструктуры в Соединенных Штатах. Вы очень четко изложили, что будет наказанием за вмешательство в эту критически важную инфраструктуру? Вы оставили это расплывчатым? Он как-то на это отреагировал?

    ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Позвольте мне ответить на ваш первый … ну, я отвечу на второй вопрос, первый.

    Я указал ему, что у нас есть значительный кибер-потенциал. И он это знает. Он точно не знает, что это такое, но это важно. И если они действительно нарушат эти базовые нормы, мы ответим кибернетическим способом. Он знает.

    Q В киберпространстве.

    ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: В киберпространстве.

    Номер два, я – я думаю, что последнее, чего он сейчас хочет, – это холодная война. Не цитируя его – что я считаю неуместным – позвольте мне задать риторический вопрос: у вас многотысячная граница с Китаем.Китай движется вперед, как говорится, одержимый выборами, стремясь стать самой мощной экономикой в ​​мире и самой большой и самой мощной армией в мире.

    Вы находитесь в ситуации, когда ваша экономика борется с трудностями, вам нужно двигать ее более агрессивно с точки зрения ее роста. А вы – я не думаю, что он хочет холодной войны с Соединенными Штатами.

    Я не думаю, что дело в… как я сказал ему, я сказал: «Между вашим и моим поколениями разница примерно в 10 лет.Это не момент «кумбая», как вы говорили в 60-х годах в Соединенных Штатах, типа: «Давайте обниматься и любить друг друга». Но это явно не в чьих-либо интересах – в вашей стране или в моих – для нас. оказаться в ситуации, когда мы находимся в новой холодной войне ». И я искренне верю, что он так думает – он это понимает.

    Но это не значит, что он готов, цитируя, образно говоря, «сложить оружие» и сказать: «Давай». Я считаю, что он до сих пор обеспокоен тем, чтобы быть, цитирую, «окруженным».«Он по-прежнему обеспокоен тем, что мы на самом деле хотим его убить и так далее. У него все еще есть эти опасения, но я не думаю, что они являются движущей силой тех отношений, которые он ищет с Соединенными Штатами.

    Дженнифер. Дженнифер Джейкобс.

    Q Спасибо, господин Президент. Есть ли какая-то конкретная причина, по которой саммит длился всего около трех часов? Мы знаем, что вы могли выделить четыре-пять часов. Была ли какая-то причина, по которой он был короче?

    И тоже – президент Путин сказал, что никаких угроз или запугивания не применялось.Согласны ли вы с такой оценкой, что не было никаких угроз или тактики запугивания?

    ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Да.

    Q А также, касались ли вы Афганистана и безопасного вывода войск?

    ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Да. Да, да и да. Вернусь к первой части.

    Причина, по которой он не продлился, заключается в следующем: когда в последний раз главы двух государств проводили более двух часов в прямом разговоре за столом, вдаваясь в мучительные подробности? Вы можете знать время; Я не.Я не могу придумать ни одного.

    Итак, нам не нужно было, когда мы прошли, когда мы привели большую группу – нашу оборону, нашу разведку и нашу иностранную – ну, наш – мой министр иностранных дел – не был министром иностранных дел – моим секретарем Со мной все время было государство – наш посол и так далее. Мы собрали всех. Мы так много накрыли.

    Итак, он и я сделали краткое изложение того, что мы рассмотрели. Лавров и Блинкен говорили о том, что мы рассказали. Мы подняли вещи, которые требовали большего внимания, или позаботились о том, чтобы у нас не было недоразумений.И – и так оно и было – это было – как бы, после двух часов, проведенных там, мы посмотрели друг на друга, типа: «Ладно, а что дальше?»

    Что будет дальше, так это то, что мы сможем оглянуться назад – заглянуть в будущее через три-шесть месяцев и сказать: «А то, что мы договорились сесть и попытаться решить, сработало? Ближе ли мы – приближаемся ли мы к важным переговорам о стратегической стабильности и прогрессу? Продвигаемся ли мы дальше по… »- и идем дальше. Это будет тест.

    Я не сижу здесь и говорю, потому что мы с президентом договорились, что мы будем делать эти вещи, что внезапно это сработает.Я этого не говорю. Я хочу сказать, что есть реальная перспектива значительного улучшения отношений между нашими двумя странами без того, чтобы мы отказывались от чего-то одного, основанного на принципах и / или ценностях.

    Q Не поступало никаких угроз?

    ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Нет, нет, нет. Нет. Никаких угроз не было. На самом деле, я слышал, что сегодня он цитировал мою маму и других людей. Было – это было очень, как мы говорим – что вас шокирует, исходящее от меня – несколько разговорной речи.И мы говорили о базовых, базовых, фундаментальных вещах. Было – это было – и вы знаете, как я себя чувствую: я объясняю вещи на личном основании. «Что будет, если», например.

    Итак, угроз нет, есть простые утверждения. И никакого «Ну, если ты сделаешь это, то мы сделаем это» – я не сказал ничего такого. Это просто давало ему понять, где я стою; то, что я думал, мы могли бы достичь вместе; и что, собственно, – если бы – если бы имели место нарушения американского суверенитета, что бы мы делали.

    Q Можете ли вы поделиться тем, что вы спросили его об Афганистане? В чем конкретно вы просили Афганистан и войска США?

    ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Нет, он спросил нас об Афганистане. Он сказал, что надеется, что мы сможем поддерживать некоторый мир и безопасность, и я сказал: «Это во многом связано с вами». Он указал, что готов, цитирую, «помочь» в Афганистане – сейчас я не буду вдаваться в подробности; и помощь по Ирану; и помощь – и, в свою очередь, мы сказали ему, что мы хотим сделать относительно обеспечения стабильности и экономической безопасности или физической безопасности для людей Сирии и Ливии.

    Итак, у нас были эти обсуждения.

    Ямиче.

    Q Большое спасибо, господин президент. Вы – вы сказали, что не угрожали. Были ли предъявлены ультиматумы в отношении программ-вымогателей? И как вы будете измерять успех, особенно когда речь идет об этих рабочих группах по российскому вмешательству и по кибербезопасности?

    ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Что ж, это будет очень легко. Они тоже – например, по кибербезопасности, будем ли мы работать над тем, где они будут принимать меры против преступников-вымогателей на территории России? Они этого не сделали.В данном случае я не думаю, что они это планировали. И они… они собираются действовать? Мы узнаем.

    Обязуемся ли мы – что мы можем предпринять, чтобы действовать в отношении чего-либо, нарушающего международные нормы, что отрицательно сказывается на России? Что мы собираемся делать?

    Итак, я думаю, у нас есть реальные возможности переехать. И я думаю, что одна из вещей, которые я заметил, когда у нас было большое собрание, это то, что люди, которые очень, очень хорошо информированы, начали думать: «Вы знаете, это может быть настоящей проблемой.«Что произойдет, если эта группа вымогателей находится во Флориде или Мэне и примет меры, как я уже сказал, на их… их единственном спасательном круге для их экономики: нефти? Это было бы ужасно. И они такие – вы могли видеть, как они вроде как говорят: «О, мы сделаем это», но типа: «Ого».

    Итак, это в – в интересах всех, чтобы эти действия выполнялись. Но мы посмотрим, что происходит в этих группах, которые мы объединяем.

    Q Могу я задать быстрый уточняющий вопрос?

    ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: (Смеется.) Третий, да. Вперед, продолжать.

    Q Г-н президент, когда президента Путина сегодня допрашивали о правах человека, он сказал, что причина того, что он расправляется с лидерами оппозиции, заключается в том, что он не хочет, чтобы в России произошло что-то вроде 6 января. И он также сказал, что не хочет, чтобы такие группы формировались как Black Lives Matter. Что вы на это ответите, пожалуйста?

    ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: (Смеется.) Мой ответ похож на то, что я сообщил – я думаю, что это – это нелепое сравнение.Одно дело для буквально преступников прорваться через кордон, войти в Капитолий, убить полицейского и привлечь к ответственности, чем для людей, протестующих и марширующих на Капитолий со словами: «Вы не позволяете мне говорить свободно. Вы не позволяете мне делать A, B, C или D.

    Итак, это очень разные критерии.

    Стив. Стив Холланд, Рейтер.

    Q Президент – извините – Президент Путин сказал, что удовлетворен ответом на ваш комментарий о том, что он «убийца».«Не могли бы вы выразить нам свою позицию по этому поводу? Что ты ему сказал?

    ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Доволен. Зачем мне поднимать этот вопрос снова? (Смеется.)

    Q А теперь, когда вы поговорили с ним, вы верите, что можете ему доверять?

    ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Послушайте, дело не в доверии; это о своекорыстии и проверке корысти. Вот о чем речь. Итак, я – практически почти – почти любой, с кем я мог бы заключить соглашение, затрагивающее интересы американского народа, я не говорю: «Ну, я вам доверяю.Без проблем.” Давай посмотрим что происходит.

    Вы знаете, как гласит это старое выражение: «Доказательство того, что пудинг – в еде». Мы скоро узнаем.

    Игорь, Радио Свободная Европа и Радио Свобода.

    Q Здравствуйте, господин Президент. Здравствуйте, господин Президент –

    ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Вы хотите уйти в тень? Ты не можешь – ты видишь?

    Q Спасибо. Ага. Ага-ага. (Смех.)

    ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Хорошо.

    Q Да.Итак, я думаю, вы знаете, что нападения на гражданское общество и свободную прессу продолжаются внутри России.

    ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Да.

    Q Например, Radio Free Europe –

    ПРЕЗИДЕНТ: Да.

    Q – Радио Свобода; Голос Америки; Телеканал Current Time, на котором я работаю, – это иностранные агенты, а также несколько других независимых СМИ. Итак, нас фактически вытесняют из России через 30 лет после того, как президент Ельцин пригласил нас.

    Мой вопрос: после ваших переговоров с президентом Путиным, насколько вы думаете, насколько он заинтересован в улучшении медиа-климата в России?

    ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Я бы не сказал так, с точки зрения улучшения климата.Фактически, я бы сказал, насколько он заинтересован в полировке репутации России, которая не рассматривается как противоречащая демократическим принципам и свободе слова.

    Я не могу вынести такого суждения. Я не знаю. Но это не потому, что я думаю, что он – он заинтересован в изменении природы закрытого общества или действий закрытого правительства относительно того, что, по его мнению, является правом правительства делать то, что оно делает; это совсем другой подход.

    И, знаете, есть пара действительно хороших биографий – я сказал ему, что прочитал пару – я прочитал почти все, что он написал, и его речи.И — и я прочитал пару очень хороших биографий, которые есть у многих из вас.

    И я думаю, что я указал ему, что у России была возможность – в тот краткий блестящий момент после Горбачева и после того, как все начало кардинально меняться – фактически сформировать демократическое правительство. Но произошло то, что произошло: это провалилось, и среди русских интеллектуалов шла великая гонка за определение того, какую форму правления они выберут и как они выберут ее.

    И исходя из того, во что я верю, г.Путин решил, что Россия всегда была крупной международной державой, когда она была полностью объединена как российское государство, а не на основе идеологии – будь то возвращение к царю и наркому, прямо к – революции – русской революции, и туда, где они сегодня.

    И я думаю, что мне ясно – и я сказал это – что я думаю, что он решил, что способ для России быть в состоянии поддерживать себя как великую – цитирую, «великая держава» – это фактически объединить Русский народ опирается только на силу правительства – правительство контролирует – не обязательно идеологически, но правительство.

    И я думаю, что это – это выбор, который был сделан. Я думаю, что … я … я не собираюсь сомневаться в том, могло ли это быть принципиально иначе. Но я действительно думаю, что Россия не может оставаться одной из великих держав мира.

    Q Сэр, еще один вопрос –

    Q Еще один вопрос – по COVID-19, господин президент –

    Q Сэр, мы можем задать вам еще один вопрос, пожалуйста, сэр? Спасибо, сэр. Был ли военный ответ в этом разговоре сегодня? Вы – с точки зрения красной линии, которую вы обозначили, – является ли военный ответ вариантом для атаки с использованием программы-вымогателя?

    И президент Путин на своей пресс-конференции назвал вас «опытным человеком. «Вы сказали ему, что у него нет души. У вас теперь есть более глубокое понимание его после этой встречи?

    ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Спасибо. Большое Вам спасибо.

    Q Господин Президент –

    Q Но что касается военных – военный ответ, сэр?

    ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Нет, мы не говорили о военном ответе.

    Q В духе того, что вы говорите, г-н Президент, что нет альтернативы личному диалогу, а также в соответствии с тем, что вы сказали в НАТО, что самые большие проблемы сейчас – это Россия и Китай – вы говорили много раз о том, как вы, возможно, провели с президентом Си больше времени, чем с любым другим мировым лидером.

    Итак, настанет ли время, когда вы могли бы позвонить ему, старому другу старого друга, и попросить его открыть Китай для исследователей Всемирной организации здравоохранения, которые пытаются разобраться в COVID-19?

    ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Давайте кое-что проясним. Мы хорошо знаем друг друга; мы не старые друзья. Это просто бизнес.

    Q Итак, я полагаю, мой вопрос будет заключаться в том, что вы сказали, что собираетесь оказать давление на Китай. Вы подписались под коммюнике G7, в котором говорилось, что вы – G7 призывали Китай открыться, чтобы впустить следователей.Но Китай в основном заявляет, что больше не хочет, чтобы им мешали. Итак, что происходит сейчас?

    ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Воздействие – отношение мира к Китаю по мере его развития. Китай очень старается представить себя ответственным и – и очень, очень приветливым государством; что они очень стараются рассказать о том, как они принимают и помогают миру с точки зрения COVID-19 и вакцин. И они очень стараются.

    Послушайте, некоторые вещи вам не нужно объяснять людям мира.Они видят результаты. Неужели Китай действительно пытается разобраться в этом?

    Одна вещь, которую мы обсуждали, как я сказал вам, в ЕС, в G7 и с НАТО: что мы должны делать и что я собираюсь сделать, это сплотить мир для работы над тем, что будет физическим механизмом, доступным для раннего обнаружения следующей пандемии, и будет иметь механизм, с помощью которого мы сможем отреагировать на нее и отреагировать на нее раньше. Это должно произойти. Это должно произойти. И нам нужно это сделать.

    Спасибо.

    Q Есть ли какие-нибудь улучшения в отношении задержанных американцев, сэр?

    Q Что Путин сказал о Поле Уилане и Треворе Риде?

    Q Сэр, что вы скажете семьям задержанных американцев?

    Q Президент Байден, почему вы так уверены в себе Россия –

    ПРЕЗИДЕНТ: Я надеюсь на семьи задержанных американцев.

    Q Скажи еще раз; мы вас не слышим.

    ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Я сказал, что собрались семьи задержанных американцев, и мы обсудили это.Мы продолжим это обсуждение. Я – я не собираюсь отказываться от этого вопроса.

    Q Почему вы так уверены, что он изменит свое поведение, господин президент?

    ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Я не уверен, что он изменит свое поведение. Где, черт возьми, что ты делаешь все время? Когда я сказал, что уверен? Я сказал –

    В. Вы сказали, что в следующие шесть месяцев вы сможете определить –

    ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Я сказал – то, что я сказал, – давайте разберемся. Я сказал: «Что изменит их поведение, так это если остальной мир отреагирует на них, и это уменьшит их положение в мире». Я ни в чем не уверен; Я просто констатирую факт.

    Q Но, учитывая, что его поведение в прошлом не изменилось, и на той пресс-конференции, просидев с вами несколько часов, он отрицал свою причастность к кибератакам; он преуменьшил значение нарушений прав человека; он даже отказался назвать имя Алексея Навального. Итак, как это соотносится с конструктивной встречей, как это сформулировал президент – президент Путин?

    ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Если вы этого не понимаете, значит, вы занимаетесь не тем делом.

    Спасибо.

    19:53 CEST

    15 иностранных слов, которые мы используем в английском

    Нам нужно сообщить об ограблении – на английском языке.

    На протяжении веков английский «крал» слова из других языков. Чтобы быть честным и точным, слова, заимствованные из другого языка почти без изменений, на самом деле называются заимствованными словами . Хотя, я сомневаюсь, что мы их вернем в ближайшее время.

    Джеймс Николл, канадский блоггер и внештатный обозреватель, описал это поведение на английском языке следующим образом:

    «Английский язык не заимствует из других языков.Английский следует за другими языками по темным переулкам, сбивает их с толку и ищет в их карманах в поисках свободной грамматики ».

    Это звучит жестко, но развитие английского языка, в большей степени, чем некоторых других языков, оставалось очень плавным, что позволяло придумывать различные слова или добавлены в лексикон с течением времени. Dictionary.com утверждает, что 80% слов в английском языке имеют неанглийское происхождение.

    Одна из причин этого явления заключается в том, что в англоязычных странах никогда не было официально признанная национальная академия по контролю слов, которые входят или выходят из языка.

    Несмотря на то, что у нас было большое иностранное влияние, английский определенно , а не , единственный язык, который делает это. На самом деле в других языках довольно много слов, не имеющих эквивалента на английском языке.

    Какой бы ни была причина, вы, вероятно, приправляете свою речь тонной крутых иностранных слов , даже не замечая. Большинство из них англизированные, но некоторые остались верны оригиналу. Если вы хотите расширить свои языковые знания, воспользуйтесь карточками Brainscape на иностранных языках практически для любого языка.

    Ниже приведены 15 примеров классных иностранных слов , которые обычно встречаются в разговоре (что также заставит вас казаться совершенно умным), с языком происхождения и образцом предложения, любезно предоставлено How To Learn.

    15 Крутых иностранных слов, которые мы используем каждый день

    Многие иностранные фразы заняли свое место в английской речи и письме. Вот некоторые из самых распространенных. Для каждой фразы отображается язык, на котором она происходит, и ее значение на английском языке. Затем фраза используется в предложении.

    ad nauseam

    От латинского значения до отвратительной степени . «Том до тошноты говорил о том, как он забил победную серию».

    bon voyage

    В переводе с французского означает «», удачного путешествия . «Мы все кричали« Доброго пути! », Когда Роза уезжала в отпуск».

    bona fide

    От латинского означает подлинный . «Учитель Эммы был настоящим знатоком европейской истории».

    карт-бланш

    От французского означает неограниченные полномочия .«Как владелец магазина, мистер Уильямсон имел карт-бланш в отношении того, какие товары продавать».

    caveat emptor

    От латинского слова пусть покупатель остерегается . «Я узнал, что имел в виду caveat emptor, на собственном горьком опыте, когда купил велосипед, который, казалось, никогда не работал должным образом».

    en masse

    От французского означает в большой группе . «Болельщики массово покинули футбольный стадион, когда счет стал 42: 0».

    свершившийся факт

    От французского означает установленный факт .«Луис был разочарован, но его поражение на выборах президента класса было свершившимся фактом».

    faux pas

    В переводе с французского означает «» – социальная ошибка . «Элизабет слишком поздно осознала, что не посещать вечеринку Сьюзен – это бестактность».

    ipso facto

    От латинского означает , по сути, . «Учитель ipso facto руководит своим классом».

    modus operandi

    От латинского означает метод работы .«Мой образ действий во время учебы – ставить очень конкретные цели».

    персона нон грата

    От латинского означает неприемлемый человек . «Салли была персоной нон грата в нашем клубе, потому что она не следовала правилам».

    примадонна

    От латинского означает темпераментный и тщеславный человек . «Лаура не пользовалась популярностью среди других девушек, потому что они считали ее примадонной».

    pro bono

    От латинского означает сделано или пожертвовано бесплатно .«Работа адвоката на общественных началах с бездомными доставляла ему чувство личного удовлетворения».

    quid pro quo

    От латинского означает что-то за что-то, обычно равный обмен . «Помогать Яну с его математикой было вознаграждением за то время, пока Ян помогал мне стричь лужайку».

    status quo

    От латинского означает существующее состояние . «Поскольку он не любил перемен, Берт всегда старался поддерживать статус-кво».

    Существует некоторая путаница в том, следует ли выделять иностранные фразы курсивом в английском письме.По этому поводу нет однозначного правила. Однако по соглашению иностранная фраза должна быть выделена курсивом, если только вы не ожидаете, что ваши читатели будут знать ее значение. Это вопрос суждения, и при написании иностранных фраз безопасно использовать курсив.

    Расширяя свой языковой кругозор

    Как вы, возможно, уже догадались, многие из этих фраз распространены в литературе и повседневной речи. Знакомство с классными иностранными словами не только заставит вас выглядеть круто, но и эти фразы необходимы для понимания того, что вы читаете .

    Он также дает захватывающий взгляд на постоянно развивающуюся природу языка и на то, как он может меняться с течением времени по мере развития истории. Кто знает, как будет выглядеть английский язык через 50 лет?

    И в нашем постоянно взаимосвязанном мире становится все более важным знать не только классные иностранные слова на нашем языке, но и изучать иностранные языки .

    Если вы хотите найти работу в международной компании, которая требует изучения испанского языка, пообщаться с семьей вашего бразильского парня или, может быть, просто заказать кофе и круассан на идеальном французском языке, в наши дни владение иностранным языком может помочь вам очень далеко.

    Но мы знаем, что выучить новый язык не так-то просто. Иначе все говорили бы на 6 или 7 языках! К счастью, Brainscape, самое эффективное в мире приложение для карточек на иностранном языке, имеет полный набор инструментов и руководство по лучшему способу выучить иностранный язык самостоятельно.

    Начни учиться сегодня же!

    Свобода в сети 2021: глобальное стремление к контролю над крупными технологиями

    Принуждение компаний к передаче пользовательских данных

    По крайней мере, в 38 из 70 стран, прошедших оценку в этом году, правительства инициировали правовые или административные реформы, влияющие на управление данными пользователей технологическими компаниями.Законодательство их страны часто запрещает крупным платформам передавать данные иностранным официальным лицам. Государства, ищущие информацию, теперь пытаются обойти эти юрисдикционные барьеры, вынуждая компании хранить данные на серверах, находящихся в их границах, передавать личные данные правоохранительным органам с ограниченным надзором и обходить шифрование частных сообщений. Хранение данных внутри страны, особенно в странах с плохой репутацией в области прав человека, значительно увеличивает возможности слежки и риск злоупотреблений.Эти проблемные положения иногда сочетаются с более позитивными требованиями к компаниям защищать данные пользователей от других угроз.

    Суверенитет данных как повод для слежки

    Проект указа, выпущенный в феврале 2021 года в рамках реализации Закона Вьетнама о кибербезопасности, расширяет требования для больших и малых онлайн-платформ для хранения данных на вьетнамских серверах, включая имена пользователей, даты рождения, национальность, удостоверения личности, номера кредитных карт. , биометрические файлы и медицинские записи.Власти могут получить доступ к пользовательским данным под нечетко определенными предлогами, связанными с национальной безопасностью и общественным порядком. Полное соблюдение вьетнамского законодательства компаниями социальных сетей поставит под угрозу активистов, журналистов и правозащитников, учитывая жесткое подавление однопартийным режимом мнимого политического инакомыслия.

    Временные правила, опубликованные в Саудовской Аравии в октябре 2020 года, направлены на «обеспечение сохранения цифрового национального суверенитета над данными». Компании и государственные учреждения должны получить письменное разрешение от государственного регулирующего органа перед обработкой или передачей личных данных за пределы страны. Между тем, новые правила защиты данных, принятые в Дубае, в Объединенных Арабских Эмиратах, требуют локального хранения любых «секретных, конфиденциальных и конфиденциальных» данных, относящихся к отдельным лицам и компаниям. Новый закон о защите данных, предложенный в октябре 2020 года в Бангладеш, также потребует внутреннего хранения данных.

    В некоторых случаях такие требования к локализации данных вводятся в контексте регулирования содержания. Предлагаемые Пакистаном правила удаления и блокировки незаконного онлайн-контента (процедура, надзор и меры безопасности), последняя версия которых была опубликована в ноябре 2020 года, излагают требования к компаниям социальных сетей по созданию одного или нескольких серверов данных в стране.Точно так же турецкий закон о социальных сетях требует, чтобы платформы хранили данные локально и создавали местных законных представителей, в противном случае они столкнутся с пятью этапами ужесточения наказания, включая штрафы, запрет на рекламу и ограничение пропускной способности до 90 процентов.

    Политики защиты данных также могут использоваться для введения строгих ограничений на трансграничную передачу данных и введения обременительных лицензионных требований для компаний. В соответствии с законом о защите данных, ратифицированным в Египте в июле 2020 года, местные и иностранные организации должны получить государственную лицензию и назначить местного сотрудника по защите данных для осуществления трансграничной передачи данных.В отличие от независимых комиссий, созданных во многих демократических странах, агентство по защите данных Египта будет контролироваться советом, в состав которого войдут представители правительственных министерств, в том числе сотрудники служб безопасности и разведки. Непомерные лицензионные сборы по закону недопустимы для многих малых и средних предприятий.

    Продолжающееся давление на шифрование

    Помимо требования локализации данных, многие новые правила угрожают подорвать шифрование, которое необходимо для обеспечения конфиденциальности и кибербезопасности данных и является важным инструментом для журналистов и правозащитников во всем мире. Пересмотренные правила Индии в области информационных технологий требуют, чтобы крупные платформы социальных сетей определяли и раскрывали «первого отправителя» сообщения по запросу правительства или судебных органов в делах, связанных с государственным суверенитетом, безопасностью, общественным порядком и контентом откровенно сексуального характера. Компаниям придется отказаться от сквозного шифрования, чтобы раскрыть автора сообщения, что подорвет меры защиты конфиденциальности и безопасности, на которые полагаются пользователи, компании и правительства.В мае 2021 года WhatsApp подал в суд на правительство с требованием приостановить внедрение правил, утверждая, что требования к отслеживаемости нарушают гарантированные конституцией меры защиты конфиденциальности.

    Предлагаемый Закон Бразилии о свободе, ответственности и прозрачности Интернета включает аналогичные, но более узкие требования по отслеживанию. Частные службы обмена сообщениями должны будут хранить в течение трех месяцев данные отслеживания сообщений, которые становятся вирусными, определяемыми как сообщения, пересылаемые более чем пятью пользователями и которые достигают не менее 1000 учетных записей. Хотя это положение значительно уменьшено по сравнению с тем, что было в более раннем проекте, на практике компаниям все равно придется подрывать шифрование, чтобы отслеживать и идентифицировать сообщения, которые достигают низкого порога виральности.

    Правила

    , предложенные Пакистаном, вызвали тревогу по поводу их влияния на сквозное шифрование. Проект требует, чтобы компании социальных сетей и поставщики услуг с более чем 500 000 пользователей передавали личные данные в расшифрованном и читаемом формате по запросу Федерального агентства расследований.Точно так же поправки к Нигерийскому кодексу вещания, предложенные в августе 2020 года, требуют от вещателей выполнять распоряжения о дешифровании в моменты чрезвычайной ситуации.

    За последний год демократические лидеры снова осудили сквозное шифрование, служа интересам более авторитарных правительств, которые стремятся подорвать технологию в своих политических целях. Например, в октябре 2020 года лидеры Японии, Индии и разведывательного альянса Five Eyes, состоящего из США, Великобритании, Канады, Австралии и Новой Зеландии, осудили шифрование как препятствие для национальной безопасности, преступности и расследование сексуального насилия над детьми. Но любое ослабление протоколов шифрования или требований к «бэкдорному» доступу эффективно подорвет безопасность групп гражданского общества, бизнеса и обычных пользователей, потенциально подвергая опасности жизни.

    Противоположная динамика в Китае

    В Китае растущее общественное недовольство серией скандалов с данными поставило власти под еще большее давление, чтобы ограничить использование компаниями пользовательской информации. Закон о защите личной информации в этом году, который основан на GDPR ЕС, является первой всеобъемлющей попыткой страны ограничить способы сбора, хранения и использования личных данных компаниями.Постановление, введенное в марте 2021 года, ограничивает типы данных, которые приложения могут требовать от пользователей. Регуляторы впоследствии заявили, что более 100 приложений, в том числе от китайских технологических гигантов Tencent и Baidu, нарушали правила. В июле власти заявили, что приложение для вызова пассажиров Didi незаконно собирало личную информацию пользователей. Диди был отозван из магазинов приложений в Китае, и запланированное первичное размещение акций на фондовой бирже США было отменено. Власти также приняли в этом году Закон о безопасности данных, который требует от китайских компаний получения разрешения от государства перед передачей данных иностранным судебным или правоохранительным органам.

    В то же время в Китае находится крупнейшее в мире государство слежки. В соответствии с Законом о кибербезопасности, принятым в 2017 году, компании должны хранить данные пользователей на локальных серверах и расшифровывать их по запросу властей. Расплывчатые законы позволяют государственным органам контролировать население в поисках обширного списка действий и идей, которые однопартийный режим считает вредными. На практике это включает в себя политическое, социальное и религиозное выражение, независимое освещение и онлайн-деятельность маргинализированных групп, за которую пользователи могут подвергнуться суровому уголовному наказанию.

    Защита данных пользователей

    Некоторые новые законы о защите данных, принятые в течение периода действия страхового покрытия, установили существенные ограничения и надзор за тем, как частные компании получают доступ, хранят и используют личную информацию, без дополнительных полномочий государства по наблюдению за своими гражданами. В Эквадоре, спустя почти два года после того, как обширная утечка данных раскрыла информацию более чем 20 миллионов человек, в мае 2021 года правительство приняло новый закон о защите данных. Этот закон, один из самых строгих в своем роде в Латинской Америке, создает новую защиту данных. агентство, регулирует трансграничные переводы и требует от компаний предоставлять пользователям возможность доступа, изменения или удаления их информации.Хотя он сильно напоминает GDPR, закон Эквадора предписывает значительно более низкие штрафы за несоблюдение по сравнению с постановлением ЕС.

    Несколько правительств за последний год также проводили расследования или штрафовали компании за неправомерное использование данных. В декабре 2020 года французское агентство по защите данных оштрафовало Google на 100 миллионов евро (120 миллионов долларов) и Amazon на 35 миллионов евро (41,9 миллиона долларов) за нарушение Закона о защите данных Франции. Орган по защите данных Италии оштрафовал оператора связи Wind на 17 миллионов евро (20 долларов. 3 миллиона) за незаконную обработку данных и провайдер Iliad € 800 000 (958 000 долларов США) за нарушение GDPR в июле 2020 года.

    Поощрение конкуренции для улучшения цифровых прав

    По крайней мере, в 21 стране за последний год власти предложили принять меры против компаний для защиты конкуренции на цифровом рынке. Правительства всего мира признали, что рыночные силы, если их не контролировать, представляют угрозу правам пользователей. Регулирующие органы используют политику конкуренции в качестве инструмента для предотвращения злоупотребления пользовательскими данными, укрепления информационного пространства и предоставления пользователям большего выбора.Однако, как и антикоррупционные кампании, политика в области конкуренции может также проводиться в политически мотивированной манере. По мере того, как все больше правительств наращивают свой потенциал по регулированию цифровых рынков, жизненно важно, чтобы они придерживались принципов надлежащего управления и прав человека в отношении необходимости, соразмерности и прозрачности, чтобы гарантировать, что государственная и корпоративная власть остается подотчетной перед обществом.

    Демократии усиливают контроль над деловой практикой

    Предлагаемый закон о цифровых рынках, обнародованный ЕС в декабре 2020 года, представляет собой масштабную попытку установить четкие, последовательные и уважающие права правила.Законопроект реклассифицирует некоторых поставщиков услуг как «привратников». Таким компаниям запрещается ставить собственные продукты впереди конкурентов и предварительно устанавливать свои приложения на устройства. Законопроект также предоставляет пользователям возможность передавать свои данные между службами – функция, известная как переносимость данных.

    Германия приняла аналогичные положения в Законе о цифровизации от января 2021 года, который наделяет Федеральное управление картелей (FCO) более широкими полномочиями по расследованию поведения компаний с особым мандатом выяснять, отказывают ли они в совместимости, предварительно устанавливают приложения, препятствуют рекламе конкурентами или не работают. чтобы предоставить пользователям возможность определять и понимать, как обрабатываются их данные. После принятия закона FCO начало расследование рыночного поведения Amazon, Apple, Facebook и Google. В июне Управление по конкуренции и рынкам Великобритании объявило, что будет играть активную роль в формировании новой функции Google Privacy Sandbox, чтобы гарантировать, что замены для отслеживания файлов cookie, предназначенные для защиты конфиденциальности, не повредят конкуренции.

    Антимонопольная деятельность усилилась и в США. При новом председателе Лине Хан Федеральная торговая комиссия (FTC) добилась более энергичного нормотворчества и снизила порог для сотрудников, которые могут начать расследования и предъявить иск компаниям.В июле администрация Байдена издала распоряжение, которое уполномочило Федеральную торговую комиссию и министерство юстиции более строго соблюдать существующие антимонопольные законы, оспаривать предыдущие слияния и создавать новые правила, касающиеся сбора компаниями данных американцев. По отдельности, Google и Apple столкнулись с судебными исками из-за их сборов в магазинах приложений, и в этом году в Конгресс был представлен пакет антимонопольных законопроектов, которые могут коренным образом изменить технологический сектор США.

    Комиссия по справедливой торговле Южной Кореи действовала в течение последнего года.В августе 2020 года Apple заплатила 84 миллиона долларов для урегулирования антимонопольного дела после того, как расследование показало, что компания злоупотребила своим доминирующим положением, обременяя местные предприятия расходами, связанными с iPhone. В апреле 2021 года комиссия провела обыск в местных офисах Facebook в рамках расследования того, заставляет ли компания разработчиков приложений размещать рекламу исключительно на своей платформе. А в июне 2021 года было создано новое подразделение для расследования того, участвовали ли крупные компании, такие как Facebook и Google, в недобросовестных действиях, включая сбор личных данных в ложном порядке, для подпитки онлайн-рекламы.

    В мае 2021 года Национальная комиссия Аргентины по защите конкуренции приказала платформе WhatsApp Facebook приостановить реализацию своей новой политики конфиденциальности как минимум на 180 дней. Эта мера была частью усилий по обеспечению того, чтобы компания не «злоупотребляла своим доминирующим положением на рынке», поскольку новая политика предоставит Facebook доступ к данным пользователей «на уровне, который другие компании не могут воспроизвести». Аналогичное расследование изменений политики конфиденциальности WhatsApp ведется в Индии.

    Убедительные платформы для разделения доходов с издателями

    Регулирующие органы в нескольких странах пытались заставить технологические компании вести переговоры с издателями новостей о распределении прибыли от доходов от рекламы. В начале 2021 года Google согласился заключить с французскими издателями соглашения о распределении доходов в соответствии с новым законом об авторском праве, но антимонопольное агентство Франции наложило штраф в размере 500 миллионов евро (600 миллионов долларов) в июле на том основании, что технологический гигант не вел переговоры должным образом. Вера.В мае 2021 года Facebook согласился разделить выручку с 14 канадскими издателями.

    В Австралии Кодекс ведения переговоров со СМИ, принятый в феврале 2021 года, вызвал напряженность среди крупных издателей, технологических компаний и правительства. Правила были приняты после того, как национальный орган по надзору за конкуренцией обнаружил, что технологические компании несправедливо относятся к отечественным СМИ. Кодекс устанавливает режим арбитража, требующий, чтобы определенные платформы вели переговоры и платили узко определенному набору новостных агентств при использовании их контента.В то время как политика в области конкуренции может сыграть роль в обеспечении разнообразия и устойчивости СМИ, австралийская мера дает привилегии устаревшим медиа-учреждениям за счет более новых, меньших и более местных СМИ и не требует, чтобы получатели помощи использовали новые доходы в журналистских целях. . Код также обязывает платформы обмениваться данными пользователей с медиа-организациями, что еще больше встраивает новостную индустрию в проблемную индустрию целевой рекламы.

    В ответ на несовершенное законодательство Facebook принял чрезвычайное решение заблокировать весь новостной контент для пользователей, проживающих в Австралии, на одну неделю.Этот шаг ограничил доступ к общественным группам, медицинской информации и другим важным услугам в процессе. В конце концов, Facebook снял запрет после того, как правительство внесло поправки в кодекс, призванные продлить переговоры о разделе доходов.

    Конкурентная политика как инструмент расширения прав и возможностей режима

    В авторитарных государствах и других странах, где отсутствуют эффективные гарантии надлежащей правовой процедуры, принуждение к конкуренции сопряжено с более высоким риском злоупотреблений. Хотя монополистические корпорации и недобросовестная рыночная практика так же разрушают права пользователей в таких странах, как и в демократических странах, несколько случаев демонстрируют возможность произвольного или непрозрачного применения конкурентной политики, что вынуждает компании и известных бизнесменов служить интересам. политические интересы руководства, предоставляя правительству больший контроль над информационным пространством и доступ к конфиденциальным данным.Например, в апреле 2021 года Федеральная антимонопольная служба России начала расследование утверждений о том, что Google «злоупотребляет своим доминирующим положением на рынке услуг видеохостинга» в то время, когда правительство также требовало, чтобы YouTube, дочерняя компания Google, удалила контент, размещенный активисты оппозиции.

    Китайские власти были одними из самых агрессивных в борьбе с монополистической практикой и рыночными злоупотреблениями, хотя их вмешательство вызвало опасения, что правительство больше заинтересовано в обуздании автономии этих компаний и их влиянии на экономику, общественные дебаты и информационное пространство, чем в защита прав граждан.Новые правила конкуренции, выпущенные в феврале 2021 года, свидетельствовали об обеспокоенности режима быстрым ростом и консолидацией технологического сектора страны. Правила в первую очередь нацелены на Alibaba и Tencent, с особым акцентом на их соответствующие финансовые услуги Alipay и WeChat Pay. Эти меры запрещают фиксацию цен, хищническое ценообразование и использование алгоритмов для манипулирования рынком. Два месяца спустя, в апреле 2021 года, регулирующие органы наложили на Alibaba рекордный штраф в 2,8 миллиарда долларов за использование ее алгоритмов и несправедливый доступ к данным для дальнейшего укрепления своих позиций на рынке. Ant Group, дочерняя компания Alibaba и материнская компания Alipay, также получила приказ о реструктуризации в финансовую холдинговую компанию, поставив ее под более строгие банковские правила. Сообщается, что Alibaba было приказано продать свои медиахолдинги, в том числе доли в социальной сети Weibo, из-за опасений правящей коммунистической партии, что влияние компании на общественное мнение может соперничать с ее собственным.

    Репрессии продемонстрировали явные признаки политической мотивации и прямого давления на руководителей бизнеса.Основатель Alibaba Джек Ма исчез из поля зрения общественности почти на три месяца после того, как выступил против высокопоставленных правительственных чиновников и критиковал регулирующих органов на конференции в октябре 2020 года. В ноябре того же года запланированное первичное публичное размещение акций Ant Group было отменено, а в декабре было объявлено о расследовании «монополистической практики» Alibaba. Ма вновь появился на онлайн-видео церемонии, в которой он декламировал тезисы режима об общественном благосостоянии и возрождении сельских районов.

    Оставить комментарий