Как на английский язык перевести ооо: Правильное наименование ООО на английском языке

Междометия в английском языке (Interjections)

Междометие – совершенно особая категория в современном языке. Вопрос о том, что именно можно считать междометием, до сих пор является дискуссионным, как и вопрос о том, какое место занимает междометие в системе языка.

В общем и целом, можно утверждать следующее: междометия представляют собой формы, которые используются для того, чтобы передать эмоции и чувства говорящего, при этом не называя их, а также показать его отношение к ситуации.
Междометия также используются для привлечения внимания.

Роль междометий нельзя переоценить. Язык – это очень умная система, которая со временем избавляется от ненужных элементов. То, что междометия продолжают сущестовать в языке, говорит само за себя. Междомения — важный элемент общения. Представим себе, как нелегко (и, вероятно, неловко) пришлось бы нам в повседневном общении, если бы каждый раз, когда мы можем сказать «Ай!», пришлось бы говорить что-то вроде: «Эта вещь причиняет мне боль». В ситуации, когда нужно срочно показать определенную эмоцию или реакцию на что-то, междометия незаменимы.

Что же нам важно знать про междометия:

Форма:

• Междометия могут представлять собой как просто сочетание звуков (Psst.), так и целые слова и фразы (God! Goodness gracious!).

Значение:

• По значению междометия можно разделить на группы в зависимости от передаваемых ими эмоций и чувств.

• Иногда в отдельную группу выделяются междометия, обозначающие мыслительный процесс и употребляющиеся, например, для того, чтобы заполнить паузу в речи.

• Также существует деление междометий по группам в зависимости от ситуации общения (например, игры или ритуалы).

Ниже приведены наиболее употребительные междометия с пояснением, какие именно эмоции и чувства они могут передавать. Как видно из таблицы, одни и те же междометия могут передавать разные эмоции.

МеждометиеЗначениеПримерВозможный перевод
Ah [ ɑː ]выражение удовольствия“Ah, it’s so tasty!”«Ммм, как вкусно».
выражение понимания, осознания“Ah, now I see.”«А, ну теперь ясно».
выражение смирения“Ah well, it can’t be helped.”«Что ж. Делать нечего».
выражение удивления“Ah! I’m the winner!”«Ого! Да я победитель!»
Alas [ ə ‘læs]выражение печали и сожаления“Alas, he’s lost his voice.”«Что поделать. Он потерял голос»
Arghвыражение досады“Argh! I’ve left the umbrella at the bus station!”«Вот те на! / Черт! Я забыл зонтик на остановке!»
Awwвыражение умиления“Aww! Is it your kitten?”«Ути!/Утю-тю!/Ах! Это твой котеночек?»
Boo [buː]выражение неодобрения“Boo! Go away from the stage!”«Бууу! Уйди со сцены!»
Dear [d ɪə ]выражение сочувствия“Oh dear! Does it hurt?”«Бедняжка! Болит?»
выражение удивления“Dear me! What a surprise!”«Не может быть!/Да ладно! Вот это сюрприз!»
Eh [e ɪ ]побуждение повторить высказывание“It’s cold here.
” “Eh?” “I said it’s cold here.”
-Холодно здесь.
-Что-что?
-Я говорю, холодно здесь.
выражение заинтересованности в ответе собеседника (enquiry)“What do you think of that, eh?”«Ну так что ты об этом думаешь, м?»
выражение удивления“Eh! Really?”«Да ладно! Серьезно?»
побуждение согласиться“Let’s go, eh?”«Ну давай пойдем, а?»
Er [ ɜ͟ː (r)]выражение неуверенности“Paris is the capital of…er…France.”«Париж – столица…эээ… Франции».
Hey [he ɪ ]привлечение внимания
“Hey! look at that!”
«Эй! Посмотри на это!»
выражение удивления и радости“Hey! What a good idea!”«Ничего себе! Отличная идея!»
Hmm [(h)m]выражение неуверенности, сомнения или несогласия“Hmm. I’m not so sure.”«Эээ.. ммм.. Я не очень уверен».
Nah [næ ː ]выражение несогласия“Want another cider?” “Nah, enough.”– Еще сидра?
– Не, хватит.
Nuh-uhвыражение несогласия“It was your idea!” “Nuh-uh!”  -Это была твоя идея!
-Не-а!
Oh, o [ ə u]выражение удивления“Oh! You’re here!”«Ого! Ты здесь!»
выражение боли“Oh! I’ve got a toothache.”«Ай! Зуб болит!»
выражение просьбы, мольбы“Oh, please say ‘yes’!”«Ну пожааалуйста, скажи «Да»!»
Ouch [au ʧ ]выражение боли“Ouch! That hurts!”«Ауч!/Ай! Больно!»
Psst [pst]незаметное привлечение внимания“Psst. Let’s skip the class.”«Псс. Давай не пойдем на урок».
Uh [ ə ]выражение неуверенности“Uh…I don’t know the answer to that.”«Эээ.. Я не знаю ответ».
Uh-huh [ ʌ ‘h ʌ ]выражение согласия“Shall we go?” “Uh-huh.”-Ну что, пойдем?
-Ага. / Угу.
Um, umm [ ʌ m ], [ ə m]выражение неуверенности“63 divided by 9 is…um…7.”«63 разделить на 9 будет..эмм…7».
Weeeвыражение веселья и восторга“Weee! Fantastic!”«Уииии! Невероятно!»
Wellвыражение удивления“Well I never!”«Вот те на! / Не может быть! / Ну и ну!»
перед началом ремарки:
-выражение заинтересованности в продолжении беседы
“Well, what did he say?”«Ну, что он сказал?»
-выражение неуверенности“So what do you think of this?” “Well.. I don’t know.”-Так что ты об этом думаешь?
-Нуу.. не знаю.

What do you do, или профессии на английском языке

Что обычно мы спрашиваем при знакомстве с человеком? Конечно же, чем он занимается по жизни. Вопрос «What do you do?», который дословно мы могли бы перевести как «Что ты делаешь?», в английском языке используется для того, чтобы спросить, кто человек по профессии. Обычно это отнюдь не праздное любопытство. Задавая незнакомому человеку такой вопрос, мы ищем общие точки соприкосновения. Информация о карьере человека позволяет вывести беседу за рамки шаблонного приветствия.

Когда вы учите английский, профессии «возникают» постоянно. Уже на самом первом уровне обучения появляется необходимость запомнить названия хотя бы некоторых востребованных специальностей. Иначе, как же вы сможете построить небольшой рассказ о своих близких и друзьях? Конечно же, в первую очередь вам потребуется выучить названия специальностей из вашей сферы. Например, если вы работаете в театре, то имеет смысл запомнить не только слово «actor» (актер), но также и английские названия осветителя, режиссера, гримера и других профессий. Это позволит выстраивать более обширные монологи в разговорах о собственной специальности.

При этом, совершенно не обязательно запоминать все профессии на английском языке с переводом. О названии многих специальностей вы сможете догадаться, если будете знать некоторые правила образования наименований профессий.

Как правило, в английском название специальности образуется с помощью существительного или глагола, обозначающих сферу деятельности, и суффиксов -er/-or, -ist, -ian. Например, если человек танцор, то значит он занимается танцем. По-английски танец (впрочем, как и глагол «танцевать») звучит как «dance». Для того, чтобы получить слово «танцор», мы добавляем к основе dance суффикс -er и получаем dancer. Подобным образом от глаголов образуются следующие названия профессий:

  •    paint — painter (рисовать — художник)
  •    write — writer (писать — писатель)
  •    translate — translator (переводить — переводчик)
  •    act — actor (играть роль, действовать — актер).

А вот примеры профессий, образованных от существительных с помощью суффиксов -ist / -ian:

  •    art — artist (искусство — художник)
  •    beauty — beautician (красота — косметолог).

Конечно, далеко не каждое название профессии образуется подобным образом. У некоторых наименований специальностей сложно определить происхождение. Например, слово nurse (медсестра) остается просто запомнить. Как правило, профессии в английском языке не изменяются по родам, но есть исключения. Например, actor/actress (актер/актриса) или steward/stewardess (стюард/стюардесса). К некоторым названиям профессий для того, чтобы обозначить род, могут добавляться существительные man (мужчина) или woman (женщина). Классическим примером, получившим заимствование и в русский язык, является businessman/businesswoman (бизнесмен/бизнесвумен).

Некоторые наименования профессий в английском языке получаются путем прибавления к основе суффикса -ee. Например, employee (наемный работник) от глагола employ (нанимать).

Как расспросить человека о его профессии на английском?

«Профессия» на английском звучит как profession. Однако для того, чтобы расспросить человека о его специальности, это слово вам вряд ли пригодится. Чаще всего для того, чтобы спросить у собеседника о его роде деятельности, в английском используется два вопроса:

  •   What do you do?
  •   What do you do for a living?

Если вместо «What do you do» вы спросите «What are you doing», то англоязычный человек не ответит вам на вопрос о профессии, а начнет рассказывать о том, что он делает в момент речи.

Для ответа на вопрос о профессии на английском используется глагол to be. Мы просто подбираем нужную форму этого глагола в зависимости от лица, о котором идет речь. То есть о себе, например, вы говорите I am a teacher (Я учитель).

Что касается вопроса «What do you do for a living», то его лучше задавать молодым людям или студентам, а не состоявшимся взрослым. Отвечают на такой вопрос обычно: I work as a… и далее называют профессию.

После того, как вы выяснили название специальности, для развития беседы можно поинтересоваться, какой вид работы выполняет собеседник: What sort of work do you do? Ответом на такой вопрос является перечисление действий. Например:

  • Я журналист и я пишу статьи. — I am a journalist and I write articles.
  • Я учитель, я обучаю испанскому в школе. — I am a teacher, I teach Spanish at school.

Если вы хотите уточнить, в какой сфере работает собеседник, то можно использовать вопрос: What line of work are you in? А для того, чтобы выяснить название компании, используют фразу Whom do you work for? Отвечают на такой вопрос следующим образом: I work for CNN (Я работаю в CNN).

Распространенные профессии на английском

На начальном этапе изучения необходимо запомнить названия наиболее распространенных специальностей, таких, как водитель, учитель, парикмахер, врач и т. п. Эти знания пригодятся для того, чтобы понимать элементарные тексты и уметь построить хотя бы небольшую беседу. Ниже мы составили список профессий на английском с переводом.

  • Accountant — бухгалтер
  • Builder — строитель
  • Cashier — кассир
  • Cook — повар
  • Designer — дизайнер
  • Doctor — врач
  • Driver — водитель
  • Engineer — инженер
  • Fireman — пожарный
  • Hairdresser — парикмахер
  • Journalist — журналист
  • Judge — судья
  • Lawyer — юрист
  • Locksmith — слесарь
  • Marketer, marketing specialist — маркетолог
  • Mechanic — механик
  • Nurse — медсестра
  • Photographer — фотограф
  • Plumber — сантехник
  • Policeman, police officer — полицейский
  • Taxi driver — таксист
  • Teacher — учитель
  • Translator — переводчик
  • Welder — сварщик

Профессии из области медицины

Названия врачебных специальностей пригодятся не только работающим в медицине. Тем, кто часто путешествует или планирует жить в англоязычной стране, список профессий на английском языке в сфере медицины необходим для того, чтобы элементарно записаться на прием к нужному доктору.

  •       Allergist — аллерголог
  •       Ambulance doctor / emergency paramedic — врач скорой помощи
  •       Anesthesiologist — анестезиолог
  •       Cardiologist — кардиолог
  •       Chiropractor — мануальный терапевт
  •       Dentist — стоматолог
  •       Dermatologist — дерматолог
  •       Endocrinologist — эндокринолог
  •       Endoscopist — эндоскопист
  •       Gastroenterologist — гастроэнтеролог
  •       General practitioner — терапевт
  •       Gynecologist — гинеколог
  •       Hematologist — гематолог
  •       Hepatologist — гепатолог
  •       Immunologist — иммунолог
  •       Infectiologist — инфекционист
  •       Mammalogist — маммолог
  •       Masseur — массажист      
  •       Neurologist — невролог     
  •       Nurse — санитар / медсестра
  •       Nutritionist — диетолог
  •       Oncologist — онколог     
  •       Ophthalmologist — офтальмолог
  •       Orthopedist — ортопед
  •       Otolaryngologist (ENT) — отоларинголог (ЛОР)
  •       Paramedic — фельдшер  
  •       Pediatrician — педиатр
  •       Pharmacist — фармацевт
  •       Physiotherapist — физиотерапевт
  •       Proctologist — проктолог
  •       Psychiatrist — психиатр
  •       Psychologist — психолог
  •       Radiologist — радиолог, рентгенолог
  •       Rheumatologist — ревматолог
  •       Surgeon — хирург
  •       Traumatologist — травматолог
  •       Urologist — уролог
  •       Venerologist / STD specialist — венеролог
  •       Virologist — вирусолог

Экономика, управление и финансы

В современном мире значительная часть специалистов работает в офисах. Перечисленные ниже должности и управленческие позиции встречаются сегодня практически в каждой компании, вне зависимости от ее деятельности:

  • Accountant — бухгалтер
  • Administrator — администратор
  • Assistant — ассистент, помощник
  • Business owner — владелец компании
  • Chief executive officer — генеральный директор
  • Chief financial officer — финансовый директор
  • Chief marketing officer — директор по маркетингу
  • Chief technical officer — главный инженер, технический директор
  • Company director / president — директор компании
  • Head — глава департамента
  • HR manager — менеджер по персоналу
  • Office manager — офис-менеджер
  • Personal assistant — личный секретарь
  • Receptionist — секретарь в приемной
  • Team leader — заведующий отделом, руководитель проекта
  • Vice president — вице-президент

Многим изучающим английский, профессии, связанные с финансами и экономикой, также пригодятся. Ведь на сегодняшний день количество специалистов, занятых в этих сферах, весьма велико.

Список профессий на английском: финансы и бизнес

  •    Auditor — аудитор
  •    Banker — банкир
  •    Broker — брокер
  •    Dealer — дилер
  •    Distributor — дистрибьютор
  •    Economist — экономист
  •    Expert — эксперт
  •    Financier — финансист
  •    Inspector — инспектор
  •    Insurance agent — страховой агент
  •    Realtor — риэлтор
  •    Supervisor — супервайзер, контролер

Технические профессии на английском

К представителям технических специальностей мы часто обращаемся, когда нужно что-то починить в доме или офисе. Поэтому, если сами вы заняты интеллектуальным или творческим трудом, вам будет достаточно ознакомиться со списком основных технических профессий на английском языке с переводом.

  • Cableman — кабельщик
  • Carpenter — столяр      
  • Crane operator — крановщик
  • Electrician — электрик
  • Engineer — инженер
  • Grinder — шлифовщик
  • Installer — монтажник
  • Industrial climber — промышленный альпинист
  • Metallurgist — металлург
  • Miner — горняк
  • Molder — формовщик
  • Motorman — моторист
  • Plasterer — штукатур
  • Roofer — кровельщик  
  • Smith — кузнец
  • Steelworker — сталевар
  • Technician — техник

Сельское хозяйство

Названия профессий, связанных с сельским хозяйством, запомнить достаточно просто. Большинство наименований здесь имеют в основе слово, характеризующее сферу деятельности. Например, профессия forester (лесник) образована от существительного forest (лес).

  • Animal technician — зоотехник
  • Beekeeper — пчеловод
  • Combine driver — комбайнер
  • Farmer — фермер, животновод
  • Forester — лесник
  • Herder — пастух
  • Horse breeder — коневод
  • Machine operator — механизатор
  • Meliorator — мелиоратор
  • Milkmaid — доярка
  • Shepherd — пастух овец
  • Tractor driver — тракторист

Названия профессий в сфере информационных технологий

Компьютерные профессии на английском звучат практически так же, как и на русском: слова, связанные с миром информационных технологий, мы заимствуем из English практически без изменений.

  • Blogger — блогер
  • Content Manager — контент-менеджер
  • Database administrator — администратор баз данных
  • PC operator — оператор ПК
  • Programmer — программист
  • System administrator — системный администратор
  • Web master — веб-мастер
  • Web programmer — веб-программист

Транспортные профессии на английском языке с переводом

Если ваша профессия не связана с транспортом, то для разговорного английского вам будет достаточно выучить, как называются водитель, пилот и таксист. Для более детальных познаний в этой теме можно также запомнить следующие специальности:

  • Air traffic controller — авиадиспетчер
  • Astronaut / spaceman — космонавт
  • Captain — капитан судна
  • Conductor (амер.), guard (брит.) — проводник поезда
  • Flight engineer — бортинженер
  • Flight mechanic — бортмеханик
  • Freight forwarder — экспедитор
  • Pilot — лоцман / летчик

Педагогические профессии

С представителями педагогических профессий мы сталкиваемся чуть ли не на протяжении всей жизни. Если вы планируете устраивать своих детей на обучение в англоязычной стране, то, помимо слова teacher (учитель), потребуется также запомнить названия следующих специальностей:

  •    Educator — воспитатель
  •    Babysitter — няня
  •    Speech therapist — логопед
  •    Professor / lecturer — преподаватель ВУЗа
  •    Dean — декан
  •    Chancellor — ректор
  •    Tutor — репетитор / куратор

Творческие профессии и сфера искусства

Особое место в списке профессий на английском занимают специальности в сфере искусства. Танцы, живопись, стихи, фотография — многие из нас занимаются творчеством в свободное время. Немало сейчас и тех, для кого искусство является основным родом деятельности.

Издательское дело и литература:

  • Author — автор текстов
  • Copywriter — копирайтер
  • Editor — редактор
  • Executive editor — выпускающий редактор
  • Layout designer — верстальщик
  • Poet — поэт
  • Writer — писатель

Кинематограф:

  • Cameraman — кинооператор
  • Director of photography — главный оператор
  • Film editor — монтажер
  • Filmmaker / director — кинорежиссер
  • Makeup artist — визажист, гример
  • Producer — продюсер
  • Projectionist — киномеханик
  • Screenwriter — сценарист
  • Stuntman — каскадер

Театральное искусство:

  • Actor — актер
  • Actress — актриса
  • Cloakroom attendant — работник гардероба
  • Critic — критик
  • Director — режиссер-постановщик
  • Dresser / costumer — костюмер
  • Playwright — драматург
  • Set designer — декоратор
  • Stage crew — работники сцены

Музыка, танцы и живопись

  • Artist — художник, артист
  • Ballet dancer, ballerina — артист балета, балерина
  • Choreographer — балетмейстер, хореограф
  • Composer — композитор
  • Conductor — дирижер
  • Painter — живописец
  • Sculptor — скульптор      
  • Sound engineer — звукорежиссер
  • Vocalist — вокалист

Научные профессии на английском

Хотите по максимуму прокачать свои skills в области английских профессий? Тогда вам стоит ознакомиться со списком научных профессий на английском языке с переводом. Наименования большинства специальностей в сфере науки созвучны со школьными предметами.

  •       Anthropologist  — антрополог
  •       Archaeologist — археолог
  •       Biologist — биолог
  •       Chemist — химик
  •       Culturologist — культуролог
  •       Ecologist — эколог
  •       Geographer — географ
  •       Geologist — геолог
  •       Historian — историк
  •       Hydrologist — гидролог
  •       Inventor — изобретатель
  •       Linguist — лингвист
  •       Mathematician — математик
  •       Meteorologist — метеоролог
  •       Oceanographer — океанолог
  •       Orientalist — востоковед
  •       Ornithologist — орнитолог
  •       Paleontologist — палеонтолог
  •       Philologist — филолог
  •       Philosopher — философ
  •       Physicist — физик
  •       Political scientist — политолог
  •       Religion expert — религиовед
  •       Sociologist — социолог
  •       Theologian — теолог

Конечно же, представленный в статье список профессий на английском языке отнюдь не полон. Охватить все специальности не представляется возможным. Но вам совершенно не обязательно запоминать названия всех профессий: о значении многих из них можно легко догадаться из-за схожести с русскими словами.

Как перевести весь ваш веб-сайт онлайн

Локализация веб-сайта включает в себя адаптацию онлайн-контента в соответствии с социальными и культурными предпочтениями вашего целевого рынка. Это позволяет вам лучше вовлекать своих читателей, связываясь с ними на более личном уровне. И первым шагом к реализации локализации является перевод всего вашего веб-сайта.

В этой статье мы покажем вам, как перевести весь ваш веб-сайт за несколько простых шагов. Прежде чем мы начнем, давайте рассмотрим основные варианты перевода веб-сайтов.

Основные варианты перевода веб-сайта

Когда дело доходит до перевода вашего веб-сайта, вам доступны два основных варианта: человеческий перевод и машинный перевод .

Человеческий перевод

Человеческий перевод — это когда профессиональные переводчики-люди переводят веб-страницы с одного языка на другой. Многие агентства предоставляют услуги переводчика за определенную плату.

Ключевое преимущество человеческого перевода заключается в том, что он учитывает контекст, структуру и языковые нюансы. В дополнение к этому, человеческий перевод обычно включает в себя такие процедуры, как корректура и обеспечение качества.

Машинный перевод

Машинный перевод, также называемый автоматическим переводом, переводит содержимое страницы с одного языка на другой с помощью искусственного интеллекта. Google Translate, например, использует нейронную систему машинного перевода для преобразования текста на странице в другие языки.

В отличие от человеческого перевода, машинный перевод не учитывает контекст или языковые нюансы, что часто приводит к неточным переводам.

Как перевести веб-сайт с помощью Google Translate

Вероятно, вы больше всего знакомы с Google Translate как с возможностью перевода всего вашего веб-сайта. Он позволяет перевести весь ваш веб-сайт на разные языки за несколько простых шагов:

  1. Запустите Google Chrome и перейдите на веб-сайт Google Translate, т. е. translate.google.com.
  2. Введите полный URL-адрес своего веб-сайта в текстовое поле слева.
  3. Выберите новый язык, на который вы хотите перевести свой веб-сайт.
  4. Нажмите кнопку  Перевести  .

Вы должны иметь возможность просматривать переведенную версию своего веб-сайта с родного языка (например, английского) на иностранный язык, а панель инструментов Translate вверху позволяет быстро изменить язык перевода с помощью раскрывающегося меню.

Однако вы можете заметить, что некоторые слова и фразы остаются непереведенными. Это происходит потому, что Google Translate переводит только фактический текст на веб-странице и игнорирует любой текст, который появляется на изображении. То же самое касается автоматического  9 Google Chrome.0011 Перевести вариант.

Хотя Google Translate предлагает простой и быстрый способ перевода всего веб-сайта, это не идеальное решение по нескольким причинам. Переводы веб-сайтов, которые вы получаете с помощью Google Translate, неточны, и служба не предлагает никакой поддержки. В дополнение к этому, Google Translate не предлагает человеческий перевод.

Хорошей новостью является то, что есть другие способы перевести весь ваш веб-сайт без каких-либо проблем, которые есть у Google Translate. Например, Weglot предлагает как машинный, так и человеческий перевод и поставляется с поддержкой.

Представляем Weglot

Weglot – это комплексное многоязычное решение, позволяющее автоматически переводить весь веб-сайт более чем на 100 языков. Он использует комбинацию сервисов перевода Google, Microsoft и DeepL в зависимости от языковой пары, чтобы обеспечить наиболее точные результаты.

Переводческое решение Weglot предлагает сочетание человеческого и машинного перевода. Он переводит весь контент вашего веб-сайта с помощью машинного перевода, а затем позволяет вам вручную редактировать автоматические переводы с помощью контекстного редактора или списка переводов — в зависимости от ваших предпочтений.

Таким образом, Weglot предоставляет:

  • Автоматический и человеческий перевод
  • Доступ к профессиональным переводчикам веб-сайтов
  • Перевод содержимого веб-сайта за минуты
  • Простой подключаемый модуль для интеграции и простой в использовании
  • Управляйте переводами всей веб-страницы в одном месте 
  • Совместимость с различными технологиями веб-сайтов
  • SEO-оптимизация

Как перевести весь ваш веб-сайт онлайн с помощью решения для перевода Weglot

Будучи самой популярной CMS, мы покажем вам, как перевести весь ваш веб-сайт WordPress с помощью Weglot.

Но если вы использовали другую CMS или создали свой сайт без помощи CMS, вы можете проверить все наши интеграции здесь. Все наши интеграции созданы настолько буквально, что каждый может добавить многоязычность на свой сайт — помощь разработчика не требуется.

Шаг 1. Установите плагин Weglot

Найдите  Weglot Translate  плагин, установите и активируйте его на своем веб-сайте WordPress. Плагин

Weglot для WordPress. Установите его здесь.

Если вы еще этого не сделали, создайте новую учетную запись Weglot. Вам нужно будет ввести свой адрес электронной почты и создать пароль. Как только это будет сделано, вы получите электронное письмо с подтверждением для подтверждения вашей учетной записи и получения ключа API.

Шаг 2. Настройте параметры плагина.

  • Введите полученный ключ API в поле Ключ API .
  • Выберите  Исходный язык  т. е. язык (например, английский), на котором публикуется контент вашего веб-сайта, используя раскрывающееся меню.
  • Установите  Языки назначения  т.е. языки, на которые вы хотите перевести контент вашего веб-сайта (например, португальский).

На этом же экране вы можете настроить дополнительные параметры стиля и расположения виджета переключателя языка в зависимости от ваших предпочтений.

Кроме того, вы также можете исключить определенные страницы из перевода или включить автоматическое определение языка посетителей на основе настроек их веб-браузера.

Нажмите кнопку Сохранить , чтобы продолжить. При предварительном просмотре внешнего интерфейса вашего веб-сайта вы увидите виджет переключения языков, который позволяет посетителям переводить весь ваш веб-сайт одним нажатием кнопки.

Шаг №3: Создание и управление вашими переводами

Weglot автоматически создает первый этап машинного перевода для всего вашего веб-сайта. Однако вы можете редактировать языковые переводы и управлять ими, используя встроенные интерфейсы редактирования Weglot.

Визуальный редактор  предлагает предварительный просмотр вашего веб-сайта WordPress в режиме реального времени. Это позволяет вам изменять ваши переводы по мере их просмотра на веб-странице, не забывая при этом о контексте и дизайне.

Вы можете редактировать переводы, нажав на синий значок карандаша. Это откроет всплывающее окно, которое позволит вам отредактировать перевод.

Редактор Список переводов  представляет собой параллельный просмотр исходного контента вместе с машинными переводами для выбранного языка. Любые изменения, внесенные в переводы, автоматически сохраняются.

Строка поиска вверху позволяет быстро найти переводы и контент, который вы хотите изменить. Вы также можете нажать кнопку  Варианты перевода  , чтобы настроить правила для своих переводов.

Также стоит упомянуть, что Weglot помогает вам связаться с профессиональными переводческими агентствами прямо из веб-приложения в качестве дополнительной услуги. Просто выберите страницы, которые вы хотите профессионально перевести, чтобы приступить к работе.

Вывод

Локализация вашего веб-сайта для различных целевых аудиторий — отличный способ выйти на новые рынки и увеличить продажи. Для этого вам понадобится удобный инструмент перевода, такой как Weglot, который позволит вам перевести весь ваш веб-сайт на разные целевые языки.

Как перевести с испанского на английский

Перевод никогда не бывает легкой задачей. Хороший переводчик должен хорошо знать оба языка, но даже этого недостаточно. Есть много факторов, на которые вы, как переводчик, должны обратить особое внимание, если хотите достоверно перевести с испанского на английский.

К настоящему времени вы, вероятно, знаете о многих из этих факторов. Маловероятно, что вы наткнулись на перевод совершенно слепым, но часто довольно легко забыть или не заметить то, что мы знаем как истину. К счастью, этот список советов по переводу поможет вам все изложить.

Испанский пейзаж

Важность перевода с испанского на английский

Перевод, будь то с испанского на английский или с английского на испанский или любой другой набор языков, является важной работой. Перевод текста является одним из наиболее известных способов сближения людей и культур.

Природа текста сама по себе имеет большую важность. Если кто-то чувствует необходимость перевести что-то в первую очередь, то, безусловно, в исходном тексте должно быть какое-то основное значение. Вы, как переводчик, не должны упускать из виду этот факт.

Ваши услуги будут вознаграждены в денежном выражении, но гордитесь тем, что помогаете преодолевать языковые барьеры и объединять людей.

Кроме того, мы говорим о двух самых популярных языках на Земле. Сотни миллионов людей, разбросанных по всему миру, говорят на этих языках. В некотором смысле вы не только работаете на своего работодателя — вы работаете на него!


Переводить по-другому?

Прочтите нашу статью о 5 советах по переводу с английского на испанский.


Советы по переводу

Как вы, возможно, уже начали понимать, для перевода требуется гораздо больше, чем просто знание обоих языков. Конечно, это первый шаг — и, заметьте, очень важный, — но это лишь малая часть того, чем на самом деле является работа переводчиком.

Вот некоторые основные моменты, которые следует учитывать при начале работы. Они помогут вам вывести ваши переводы на новый уровень.

Испанские спряжения

Как и в английском языке, испанские спряжения служат для изменения глагола, чтобы отразить такие вещи, как кто человек, количество людей или время.

Хотя спряжения служат одной и той же цели в обоих языках, в испанском они используются по-разному. Тем не менее, если вы можете сделать это на английском языке, нет никаких причин, по которым вы не можете сделать это на испанском языке. Это тот же принцип, только примененный по-другому.

Как переводчик, вы должны сосредоточиться на испанских спряжениях и убедиться, что вы правильно их понимаете. В противном случае вы можете неправильно понять сказанное и сделать неточный перевод. Как упоминалось ранее, спряжения отражают контекст вокруг глагола, поэтому вы должны понимать этот контекст, чтобы правильно перевести текст на английский язык.

Помните о локали

К настоящему времени вы, должно быть, уже хорошо осведомлены о том, насколько разными могут быть конкретные региональные диалекты испанского языка. Хотя, вообще говоря, все это находится под эгидой испанского языка, есть много различий, о которых должен знать переводчик.

По этой причине важно ознакомиться с особенностями диалектов, которые вы планируете переводить на английский язык.

Проведите небольшое исследование, задайте вопросы или даже отнесите себя исключительно к диалектам, которые вы знаете. Способность различать эти региональные различия сыграет большую роль в определении того, насколько эффективными будут ваши переводы для читателей в этих регионах.

Исследования

Это относится к переводам всех мастей: вы должны тщательно изучить работу, которой вы занимаетесь. Если не ради себя, то ради клиента.

Цель задания так же важна, как и смысл текста. Часто границы между ними размыты. Ваша работа как переводчика заключается в том, чтобы полностью понимать, каковы цели вашего соответствующего клиента. Чтобы вы могли эффективно перевести текст, вы должны знать, каковы намерения клиента и чего он надеется достичь с помощью вашей работы.

Обязательно потратьте некоторое время на ознакомление с целями и стремлениями тех, кто вас нанимает. Таким образом, вы поймете, что они ищут, и предоставите им это в меру своих возможностей.


Нужно перевести с испанского на английский?

Не переводите текст дословно

Дословный перевод — не ваша работа. Это то, что делает робот, и вы ни в коем случае не робот!

Наиболее важным фактором при переводе является понимание первоначального смысла текста. Смысл — это, прежде всего, то, что должно присутствовать в вашем переводе.

Часто, когда вы полностью сосредотачиваетесь на дословном переводе чего-либо, вы теряете фактический смысл сообщения.

Некоторые вещи невозможно перевести напрямую на английский язык, как бы вы ни старались. Что еще хуже, ваша попытка сделать это может запутать сообщение, потому что прямой перевод больше не имеет смысла на английском языке.

Итак, сделайте все возможное, чтобы получить наиболее точное значение текстов, которые вам назначены, и сделайте все возможное, чтобы перевести и на английский язык.


Понравилась статья?

Поделитесь со всеми своими друзьями, нажав на кнопку социальных сетей ниже.


Будьте осторожны с идиомами и выражениями

Некоторые слова на испанском просто не будут иметь никакого смысла на английском языке. Чаще всего это происходит с выражениями.

Выражения сложны. Они часто относятся к универсальным истинам, но проблема в том, как эти истины передаются. Многие выражения вращаются вокруг общих черт между конкретными регионами или культурами, так что они не будут иметь смысла ни для кого вне схватки.

Более того, сами выражения часто содержат фразы, которые можно точно изобразить только на том языке, на котором они были задуманы. Их переводы обычно кажутся неуклюжими или бессвязными.

Так что лучше либо вообще избегать этого выражения и найти новый способ передать то же самое сообщение, либо попытаться найти английский эквивалент.


Знаете ли вы основные диалекты испанского языка?

Следуйте своему чутью

Возможно, это не самый убедительный совет по переводу, но это правда. Перевод — это работа, которая наделяет вас определенным чувством автономии и, в свою очередь, ответственности.

Вы являетесь окончательным авторитетом в том, как эти тексты будут переведены.

Вам нужно использовать собственное здравое суждение, чтобы попытаться понять, как лучше всего передать данное сообщение на другом языке. Выбор слов, грамматика, тон: все это вы должны четко осознавать. Вы несете ответственность за то, чтобы максимально точно изобразить их в английском переводе.

Неопределенность может показаться пугающей, но именно она делает работу интересной и уникальной для вас. Есть причина, по которой кто-то решил нанять реального человека, а не просто полагаться на Google Translate. Последний никогда не будет таким эффективным или аутентичным, как вы, поэтому сделайте все, что в ваших силах, чтобы продемонстрировать эту реальность.

Вычитка

Вычитка вашего текста важна, когда речь идет о ВСЕХ письменных работах, но особенно о переводах.

Хотя большую часть вашей работы составляет преобразование текста с одного языка на другой, вы также являетесь писателем. Конечно, вы не были тем, кто придумал исходный текст, но вы несете ответственность за его воплощение в жизнь на другом языке.

Вот почему вы должны быть столь же усердны, когда речь идет об обеспечении качества текста, как и о точном переводе. Обязательно тщательно вычитывайте свою работу и даже заручитесь помощью коллеги, если хотите взглянуть на нее свежим взглядом перед отправкой.

Заключение

Надеюсь, этот список дал вам пищу для размышлений. Опять же, одного знания английского и испанского недостаточно, чтобы стать полноправным переводчиком — это только начало, но это еще не все.

Во всяком случае, эта статья должна была послужить цели осветить, сколько стоит работа. Этот список предназначен не для того, чтобы обескуражить вас, а для того, чтобы побудить вас расширить представление о том, что значит быть переводчиком. Если бы было достаточно двуязычия, мы бы видели гораздо больше переводчиков.

В конечном счете, вы должны проявить должную осмотрительность и уделить этой задаче все свое внимание. Не относитесь к этому легкомысленно, вы должны относиться к этому с той важностью, которой она заслуживает. Если вы сделаете это, вы будете переводить с испанского на английский, как настоящий эксперт!

Получите
бесплатных советов по переводу прямо на ваш почтовый ящик!
  • Получите советы по переводу вашего веб-сайта, маркетинговых материалов!
  • Получите практический совет, который поможет вам преуспеть в международном бизнесе.

Оставить комментарий