4.4 Оформление примечаний и сносок
Примечания приводят в текстовых документах, если необходимы пояснения или справочные данные к содержанию текста, таблиц или графического материала.
Примечания следует помещать непосредственно после текстового, графического материала или в таблице, к которым относятся эти примечания. Слово «Примечание» следует печатать с прописной буквы с абзацного отступа и не подчеркивать. Если примечание одно, то после слова «Примечание» ставится тире и примечание печатается с прописной буквы. Одно примечание не нумеруют. Несколько примечаний нумеруют по порядку арабскими цифрами без проставления точки. Примечание к таблице помещают в конце таблицы над линией, обозначающей окончание таблицы.
Пример
Примечание – _______
Несколько примечаний нумеруются по порядку арабскими цифрами.
Пример
Примечания
1____________________
2____________________
3____________________
При необходимости
дополнительного пояснения в документе
его допускается оформлять в виде сноски.
Знак сноски ставят непосредственно
после того слова, числа, символа,
предложения, к которому дается пояснение.
Знак сноски выполняют надстрочно
арабскими цифрами. Допускается вместо
цифр выполнять сноски астериском
(звездочками) «*». Применять более трех
звездочек на странице не допускается.
Сноску располагают в конце страницы с абзацного отступа, отделяя от текста короткой горизонтальной линией слева.
Сноску к таблице располагают в конце таблицы над линией, обозначающей окончание таблицы.
Нумерация сносок отдельная для каждой страницы.
Текст сносок – «Times New Roman», кегль 10–12.
Пример
__________________________________________
* Объем товарной продукции в сопоставимых ценах в среднем за 2006–2011 годы.
Пример
________________________
Первичная | ² Геоинформационное
моделирование территориальных рынков
банковских услуг / А. |
Повторная | 6 Геоинформационное моделирование … С. 28. |
Подстрочная ссылка на ресурс удаленного доступа:
_______________________________
4Кремлева С. О. Сетевые сообщества // PORTALUS.RU: всерос. виртуал. энцикл. – М., 2011. URL:http://www.library.by/portalus/modules/psychology(дата обращения: 11.11.2011).
4.5 Оформление иллюстраций
Иллюстрации (чертежи, графики, схемы, компьютерные распечатки, диаграммы, фотоснимки) следует располагать в текстовом документе непосредственно после текста, в котором они упоминаются впервые, или на следующей странице.
Иллюстрация отделяется от последующего текста пустой строкой.
Иллюстрации могут быть в компьютерном исполнении, в том числе и цветные. На все иллюстрации должны быть даны ссылки в тексте документа.
Иллюстрации, за
исключением иллюстрации приложений,
следует нумеровать арабскими цифрами
сквозной нумерацией.
Если рисунок один, то он обозначается «Рисунок 1». Слово «рисунок» и его наименование располагают посередине строки без абзацного отступа.
Пример
На рисунке 4.5.1 графически представлена структура выручки торгового предприятия.
Рисунок 4.5.1 – Структура выручки от реализации товара
Допускается нумеровать иллюстрации в пределах раздела. В этом случае номер иллюстрации состоит из номера раздела и порядкового номера иллюстрации, разделенных точкой. Например, «Рисунок 1.1».
Иллюстрации, при необходимости, могут иметь пояснительные данные (легенду или подрисуночный текст). Легенда размещается справа от рисунка, подрисуночный текст – ниже рисунка.
Слово «Рисунок» и наименование помещают после пояснительных данных. Точка в конце названия не ставится.
Если на рисунке
отражены показатели, то после заголовка
рисунка через запятую указывается
единица измерения (рисунок 4.
5.2).
Рисунок 4.5.2 – Объем реализации товара, шт.
Если рисунок взят из первичного источника без авторской переработки, следует сделать ссылку, например:
Рисунок 3 – Система работы с кадрами [8, с. 15]
Если рисунок является авторской разработкой, необходимо после заголовка рисунка поставить знак сноски и указать в форме подстрочной сноски внизу страницы, на основании каких источников он составлен.
Пример
Рисунок 4 – Структура кадрового состава организации1
_______________
1 Составлено автором по [15, 23, 42].
При ссылках на иллюстрации следует писать «… в соответствии с рисунком 2» при сквозной нумерации и «… в соответствии с рисунком 1.2» при нумерации в пределах раздела.
Примечания переводчика в художественном переводе
Содержание
Примечания переводчика в художественном переводе
Вступление
Результаты опроса
Зачем нужны примечания переводчика?
«Авторские» примечания
«Редакционные» примечания
«Антиавторские» примечания
Вступление
Примечания переводчика в произведениях художественной литературы могут рассматриваться, в разных случаях, и как авторские, и как редакционные примечания.
(Общие, основополагающие правила оформления примечаний детально изложены в таких, например, пособиях, как Справочная книга редактора и корректора: Редакционно-техническое оформление издания. Сост. и общ. ред. А. Э. Мильчина. М.: Книга. (любое издание), Словарь-справочник автора. — М.:Книга, 1979,
Ни одной работы, специально посвященной дополнению переводимого произведения художественно литературы примечаниями, автору статьи пока не попадалось. Необходимость или даже правомерность активного создания переводчиком «авторских» примечаний оспаривается и некоторыми коллегами, и некоторыми читателями. «Что до читателя, мне, например, кажется неприличным считать читателя дураком» — такое мнение было высказано в одной из дискуссий в ГП как раз по этому поводу. «Лично я всегда в переводах стараюсь давать сносок по минимуму, не хочу портить читателю удовольствие (конечно, ещё и зависит от стиля и жанра книги), — пишет другая коллега, но тут же возражает сама себе:
ru. Результат очень порадовал — противников примечаний оказалось ничтожное меньшинство.
Результаты опроса
(результаты опроса на Fantlab.ru на 30.09.2009 г.)
Сноски в конце книги никогда не читаю. Если хотите подсказать — пишите на той же странице. 214 голосов
Читаю сноски в любом виде. И побольше, побольше! 139 голосов
Циферки с объяснениями на каждой странице раздражают. В конце книги — читаю с удовольствием. 42 голосаЯ сам — человек образованный и без подсказок справлюсь. На худой конец, есть Википедия. 20 голосов
Вообще не читаю сноски. 3 голоса
«Образованный человек сносок не пугается, — было написано в одной из реплик, сопровождавших опрос. — Даже если там написано то, что он уже знает — он это ещё раз с удовольствием прочтёт. Но вообще-то, даже образованный человек не может быть специалистом во ВСЕХ областях, а сноски — это именно и есть комментарии по каким-то СПЕЦИАЛЬНЫМ знаниям.
То есть, они нужны (скажем, читая того же Жюль Верна или Стивенсона, неплохо бы хоть приблизительно понимать, что значат все эти «морские» термины, чтобы представлять себе, что происходит. У Дюма в «Мушкетёрах» говорится, что Ришелье ревновал королеву из-за «истории с сарабандой». Я только потом узнал, что сарабанда — это танец такой. Но с кем она его танцевала — до сих пор не знаю. А была бы сноска — всё было бы понятно)».
Источник: Fantlab.ru
Зачем нужны примечания переводчика?
Зачем вообще нужны примечания переводчика?
Как-никак, переводчик — самый тщательный и вдумчивый читатель, который может быть у произведения. По глубине проработки текста и всего, что с ним связано, супротив переводчика встанет разве что литературовед, готовящий диссертацию по тому или иному роману. Но таких диссертаций во много-много раз меньше, чем переводов.
Далее изложены собственные соображения автора статьи, подкрепленные беседами с читателями и коллегами.
Работая над произведением, переводчик сталкивается со множеством новых для себя реалий, которые необходимо прояснить, чтобы не нарушить внутренней логики авторского текста в восприятии своих соплеменников. Представляется разумным исходить из того, что для большинства читателей беллетристики (а мы говорим сейчас, прежде всего, о ней) эти самые реалии окажутся столь же незнакомыми, сколь неизвестны они были и переводчику, хотя соплеменникам автора они знакомы с рождения. Следовательно, читателям из иной страны было бы полезно подсказать, что, зачем и к чему. (И тут примечания переводчика приравниваются к авторским примечаниям.) Кроме того, просветительской роли литературы, даже развлекательной, (Вольтер, кажется, требовал, развлекая – просвещать) никто не отменял. А переводчики, как известно, «почтовые лошади просвещения». Вот и приходится просвещаться самим и просвещать читателей по мере сил.
В этой убежденности укрепляют то и дело появляющиеся в многотиражных изданиях немыслимые перлы.
Например, такой: «Система Rosetta названа в честь Розетты Стоун, чья помощь помогла лингвистам взломать код египетских иероглифов». (Операционная система Ubuntu Linux. – М., Триумф, 2008). Здесь переводчик — может быть, даже хорошо знающий и язык, и предмет — оказался незнаком с одним из важнейших событий в истории собственной профессии: обнаружением розеттского камня и осуществленной, благодаря этой находке, расшифровке древнеегипетских иероглифов. Общеобразовательный уровень общества снижается. И потому иной раз приходится давать такие пояснения, которые один из коллег охарактеризовал как пояснения «детгизовского уровня».
Еще одна причина, по которой не следует пренебрегать примечаниями (и даже комментариями), состоит в том, что у большинства (ну, куда деться от аппеляций к большинству? и надо ли куда-нибудь деваться?) читателей во время чтения нет, как правило, под рукой ни Интернета, ни справочного отдела хорошей библиотеки. Он едет, допустим, в метро, одной рукой вцепившись в поручень, а в другой держа книжку.
И узнать, что это за «неполное крещение», вскользь упоминающееся в романе, ему нужно сейчас. Может быть, это важно для дальнейшего действия.
Переводчик должен принять на себя ответственность за те примечания, которыми дополнил текст. Поэтому первая же сноска сопровождается примечанием к примечанию: «Здесь и далее – прим. перевод.» или, в том случае, если в оригинале имелись примечания, сделанные автором или редакторами оригинала: «Здесь и далее, за исключением оговоренных случаев, прим. перевод.».
«Авторские» примечания
Делая «авторские» примечания, переводчик художественной литературы, как правило, пользуется одним из трех основных методов.
Напр.
Lang’s theory was that Sherman’s destruction of the city a century and a half before had given Atlanta an insensitivity to structural aesthetics. — У Лэнга была своя теория: он считал, что разрушения, которые учинил в Атланте генерал Шерман полтора века назад, во время Гражданской войны, привили городу полную невосприимчивость к любым проявлениям эстетики в градостроительстве.
Напр.
Гитовы – нашитые на паруса завязки, удерживающие паруса в свернутом состоянии.
Напр.
Амон – «Сокрытый», «Потаенный» – местное божество Фив, роль которого усилилась в связи с политическим возвышением Фив. После изгнания захватчиков-гиксосов (см. прим. к стр. 9) и превращения Фив в столицу Египта Амона стали считать главным богом, «отцом богов» и покровителем и «отцом» египетских фараонов. В связи с этим необычайно укрепилось положение жрецов храма Амона в Фивах, а сам город часто назывался Но-Амон (Нут-Амон) – «Город Амона». Изображался обычно в виде человека (иногда с головой барана) в короне с двумя высокими перьями и солнечным диском. Отождествлялся со многими богами, в частности с богом Солнца Ра и богом плодородия Аписом, почитавшимся в образе быка. Священные животные – бык и баран.
Как видно из приведенных примеров, затекстовые примечания могут быть значительно объемнее, нежели подстрочные.
Их целесообразно применять, если текст требует значительного комментирования, в частности, при научных публикациях переводных художественно-литературных произведений.
«Редакционные» примечания
Создание переводчиком примечаний из разряда редакционных вряд ли может вызвать какие-нибудь трудности. К таким примечаниям относятся, прежде всего, сноски – перевод иноязычных слов и фраз (Schloß — замок (нем.)), указания на авторство канонических переводов стихотворных и прозаических цитат, включенных в текст (Я не чинил зла людям… — 125 глава «Книги мёртвых», пер. М.А.Коростовцева. Цит. по: Монтэ П. Египет Рамсесов: Повседневная жизнь египтян во времена великих фараонов. — М.: Наука, 1989. – с. 303.), перевод неметрических единиц в метрические (Акр — 0,4 га, т.е. 40 «соток») и т.п.
«Антиавторские» примечания
Бывают также случаи «антиавторских» примечаний переводчика. Речь идет о серьезных ошибках автора, которые можно либо, ничтоже сумняшеся, исправить в тексте, либо оставить, как есть, но указать правильный вариант.
Например, в историческом романе, где действие происходит в Риме эпохи Юлия Цезаря, мальчишки забрасывают стражника гнилыми помидорами. Я был зол на автора, умудрившегося испортить занимательный сюжет множеством больших и малых ошибок и вялостью изложения, и дал такую сноску: «Автор допустил ошибку – томаты (помидоры) не были известны в Древнем Риме. В Европу томаты попали только через полтора с лишним тысячелетия после описываемых событий — в XVI в. — из Южной Америки». Или более деликатный вариант: в триллере Р. Ладлэма, часть действия которого происходит в Москве перед началом Великой отечественной войны, один из персонажей награжден орденом Победы. По этому случаю я поместил следующую сноску: «Биографические данные, которые приводит Светлана о своём отце, нуждаются в уточнении. «Победа» – высший военный орден СССР – был учреждён 8 ноября 1943 года».
Конечно, насыщая текст примечаниями, необходимо знать меру. «Единственное, нужно очень хорошо чувствовать ту тонкую грань между сноской просвещающей и сноской унижающей», как писал еще один из участников дискуссии о «переводческом патернализме» в ГП.
А в этом переводчику обязан помочь издательский, или, на худой конец, «внутренний» редактор.
Автор: Андрей Гришин (Uncle A)
Категория: Процесс перевода
Специально для «Энциклопедии переводчика»
За исключением случаев, когда указано иное, содержимое этой вики предоставляется на условиях следующей лицензии: CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0 Unported
Написание целых нот — Ultimate Music Theory
Написание целых нот
Нет комментариев
Написание заметок (особенно написание целых заметок) может быть сложной задачей для учащихся. То, что они видят на печатной странице с нотами, не совсем то, что они пишут (или то, что от них ожидают).
Набранная музыка отличается от музыки, написанной от руки. При написании целых нот мы не ожидаем, что целые ноты будут выглядеть точно так же, как они появляются в печатных нотах.
В этом блоге будет рассмотрено, что является правильным (приемлемым) и неправильным (неприемлемым) при написании целых нот от руки (по сравнению с тем, что вы «видите» в печатных нотах).
Итак, как сделать написание заметок очень простым для всех учащихся? Давайте рассмотрим 3 простых правила написания целых заметок и игру, в которую вы можете сыграть со своими учениками, чтобы помочь им понять расположение головки для заметок (эта овальная/круглая часть заметки).
Написание полных заметок — то, что вы ВИДИТЕ, не всегда совпадает с тем, что вы ПИШЕТЕ
То, что ВИДЯТ учащиеся, не всегда совпадает с тем, как учащиеся ПИШУТ заметки. Итак, когда вы пишете целые заметки, как вы объясняете разницу своим ученикам?
Студенты не должны быть “наборщиками”. Но что считать правильным, а что неправильным?
Прежде всего, эта «круговая» часть банкноты называется Notehead (или Note Head ). Расположение заметки определяет, будет ли заметка написана в строке или в пробеле.
Когда заметка пишется на строке, она должна проходить посередине головки. Когда заметка пишется в пространстве, головка находится в этом пространстве (и не выходит за его пределы).
Вот 3 простых правила:
Написание целых заметок Правило №1: Блокнот имеет форму овала. Вот и все. Никакой «штриховки» — просто простой овал (или «плоский круг»).
Запись целых заметок Правило № 2: В «середине» головки заметок пишется на строке или пишется через пробел .
- В строке: линия проходит через середину головки блокнота, при этом половина заголовка записывается в пространстве над линией, а другая половина — в пространстве под линией.
- В пробеле: Блокнот находится между двумя линиями (находится «внутри» пробела, касается, но не выходит за пределы любой строки).
Написание целых нот Правило №3: Размер нотной головки (овал) равен размеру пробела в нотоносце.
The Ultimate Music Theory Student Whiteboard — отличный инструмент для тренировки написания целых нот.
Это так просто стереть, если вы сделаете ошибку. Небольшой размер позволяет студентам легко практиковаться, не чувствуя себя перегруженными.
У меня есть несколько учеников, у которых есть “склонность к перфекционизму” (как и у меня). Итак, мы исследуем, какую форму принимает Whole Note. В чем разница между «кругом» и «овалом»? The Whole Note находится как бы «между» обеими этими формами.
Так же, как Златовласка и 3 тарелки каши, мы не хотим, чтобы вся нота была “слишком круглой” или “слишком плоской”. Мы хотим, чтобы вся заметка была «в самый раз». Напоминаю им, что я не собираюсь брать увеличительное стекло и рулетку, чтобы изучить всю записку. Я просто хочу, чтобы они делали все возможное, когда писали заметки. (Он должен выглядеть как целая заметка.)
Давайте посмотрим на приведенные выше 5 примеров написания целых заметок. Являются ли они правильными или неправильными?
Пример А: Неверно. Эта записная книжка слишком большая. Хотя головка заметки написана «в строке № 2», она также касается строк № 1 и строк № 3.
(Мой ученик говорит, что это слишком много «круга», а не «овала», как должно быть.)
Пример B: Неверно. Эта головка для заметок слишком маленькая (и слишком плоская). Несмотря на то, что вы можете «видеть», что головка заметки написана «на линии», если бы вы переместили эту головку на пробел, она была бы намного меньше пробела. (Заголовок должен быть того же «размера», что и пробел.)
Пример C: Неверно. Хотя эта головка для заметок имеет красивую «овальную» форму, она определенно слишком велика (она выходит за линию № 3 и строку № 4). В качестве пробела (в клетке № 4) овал должен касаться линии № 3 внизу и линии № 4 вверху. Он не должен выходить за пределы любой из этих линий.
Пример D: Неверно. Этот блокнот слишком “высокий”. Хотя он остается в пространстве № 4, очевидно, что этот овал слишком высок.
Пример Е: Неверно. Этот блокнот слишком “толстый”. Линия овала заштрихована слишком тёмно, и вы едва можете разглядеть среднее «пространство» нотной головки.
Написание целых нот – Как написать целые ноты
Прежде всего, проверили ли вы серию Ultimate Music Theory для начинающих A, B, C? Эта серия на самом деле учит студентов, КАК писать заметки!
Особенность этой серии, которая мне очень нравится (одна из многих), заключается в том, что мы используем сравнения «как видно из музыки» и «как нарисовано от руки». Затем учащиеся могут посмотреть, как концепция будет выглядеть в письменной нотной записи, когда она будет набрана, НО узнают – шаг за шагом – как они на самом деле будут рисовать (записывать) концепцию, когда кладут карандаш на бумагу.
Написание целых нот на линиях или в промежутках преподается в Учебнике по теории музыки для начинающих, начиная со стр. 46.
В Учебнике по теории музыки для начинающих, стр. 52 учит учащихся, как на самом деле рисовать (писать) знак скрипичного ключа . Затем на странице 62 учащиеся узнают, как рисовать (писать) знак басового ключа.
Я обнаружил, что мои ученики (особенно мои маленькие 4-5-летние ученики) иногда затрудняются понять, что значит “писать на линии”.
Почему? Ну, когда в школе их учат (например) «написать свое имя в строке вверху страницы», они пишут (печатают) свое имя «вверху» строки (строка находится под их письменным именем). ). Но когда мы инструктируем их в музыке (например) «написать целую ноту на строке 3», они пишут (печатают) всю ноту целиком с третьей строкой, проходящей через середину ноты (а не с нотой, сидящей на «3-й строке»). вверху” строки № 3).
Это может сбивать с толку, особенно для учащихся, которые учатся “писать” в школе и тому, как “писать” в музыке!
Написание целых заметок: игра «Линии и пробелы на пальцах»
Совет Ti-Do: Чтобы помочь учащимся понять эту разницу, я добавляю описательные слова «Сидит внутри» и «Хватает за» . Играем в небольшую игру:
Учитель держит одну руку вертикально, растопырив пальцы. Подсказка: если вы используете левую руку, убедитесь, что большой палец (первый) находится внизу; если вы используете правую руку, убедитесь, что большой палец (первый) находится внизу.
Это очень важно. Нам нужно продолжать убеждать младших школьников в том, что «большой палец — это палец №1». Считая большой палец «линией № 1», это еще один способ для учащихся установить эту связь.
Я люблю повторять со своими учениками, что “Большой палец – номер 1! Большой палец – номер 1!” , удерживая палец №1 (большой палец). Теперь попробуйте поднять свой мизинец и сказать: «Я номер 1». Это просто не работает. Я считаю, что этот рэп «The Thumb is Number 1» напоминает моим ученикам об этом важном номере пальца.
Теперь, когда вы установили, что большой палец №1 является самым нижним из 5 вытянутых пальцев, сосчитайте пальцы (снизу вверх).
Попросите ученика «схватиться за палец №1»; затем попросите их «схватиться» за разные пальцы. Когда они «хватаются» за палец, их рука обхватывает палец Учителя. Палец Учителя находится посередине руки ученика — точно так же, как черта находится посередине нотной головки.
Затем исследуйте пространство между растопыренными пальцами Учителя.
Между каждым из 5 пальцев есть пространство. Между 5 пальцами 4 промежутка. Но есть еще пробел НИЖЕ пальца #1 и пробел НАД пальцем #5 .
Попросите ученика положить руку «внутрь пространства над пальцем № 1». Какое это пространство?
Изучите разницу между захватом пальца (линии) и сидением в (внутри) пространстве между пальцами.
После того, как вы поиграете в игру «Пальцы, линии и пробелы», перенесите ее к доске! Сопоставьте вытянутые пальцы учеников с линиями и промежутками посоха на доске. Могут ли они указать на палец № 3, а затем на линию № 3 на нотоносце? Могут ли они указать на место № 4 (между пальцами № 4 и 5) и место № 4 на посохе?
Поднимите эту игру на новый уровень! Пусть ваши ученики нарисуют целую ноту на линии или в пространстве, когда вы называете номер строки или пробела.
Видишь? Игры превращают обучение в УДОВОЛЬСТВИЕ!
И очень просто понять разницу между написанием целых заметок НА строке или В пробеле.
Если у вас возникли проблемы с пониманием студентами концепции или «как это сделать», напишите мне по адресу [email protected] — я всегда ищу поддержку учителей с помощью конкретных блогов!
Членство учителей UMT
♪ УЧИТЬСЯ ♪ ПЛАНИРОВАНИЕ ♪ ОБУЧАТЬ ♪ РАЗВИТИЕ
Единственное и ЕДИНСТВЕННОЕ Членство учителей музыки Ultimate
Чтобы стать UMT PRO!
Ваш путь к успеху начинается здесь – присоединяйтесь сегодня!
Продолжайте учиться… С улыбкой и песней!
Шелаг МакКиббон-У’Рен
Просмотров сообщений: 3,279
Автор:
Шелаг МакКиббон-У’Рен 23 июля 2019 г. Нет комментариевСоздание и форматирование заметок на Mac
Искать в этом руководстве
Вы можете писать заметки и изменять форматирование заметки, например, изменять размер или выравнивание шрифта или выделять текст полужирным шрифтом.
Если вы используете обновленные заметки iCloud или заметки, хранящиеся на вашем Mac, вы также можете применить стили абзаца и указать стиль абзаца, который будет использоваться, когда вы начинаете вводить новую заметку.
Открыть заметки для меня
Написать новую заметку
В приложении «Заметки» на Mac на боковой панели щелкните папку, в которую вы хотите поместить заметку.
Если боковая панель не отображается: Выберите «Вид» > «Показать папки».
Нажмите кнопку «Новая заметка» на панели инструментов (или используйте сенсорную панель).
Введите заметку. Вы можете использовать варианты ввода, если таковые имеются.
Первая строка заметки становится заголовком заметки. Вы можете изменить формат первой строки в настройках Notes.
Ваша заметка автоматически сохраняется во время работы.
Редактирование заметки
В приложении «Заметки» на Mac щелкните заметку в списке заметок или дважды щелкните заметку в представлении галереи.
Чтобы быстро найти его, выполните поиск заметок.В тексте заметки выберите текст, который вы хотите изменить, или щелкните место, где вы хотите добавить текст, затем внесите изменения.
Совет: Когда вы вводите определенные данные (такие как даты, время, места или номера телефонов), вы можете легко добавить эту информацию в другое приложение. Например, щелкните время, удерживая клавишу Control, затем выберите «Создать событие», чтобы создать событие календаря, или «Создать напоминание», чтобы создать напоминание. См. раздел Обнаружение дат, контактов и других данных в документах.
Создать копию заметки
В приложении «Заметки» на Mac щелкните разблокированную заметку.
Выберите «Файл» > «Дублировать заметку» (или Command-D).
Примечание: Если вы продублируете общую заметку, копия не станет общей.
Скопируйте и вставьте текст
В приложении «Заметки» на Mac щелкните заметку в списке заметок или дважды щелкните заметку в представлении галереи.

Чтобы скопировать и вставить текст, выполните одно из следующих действий:
Скопируйте весь текст заметки: Щелкните в любом месте текста заметки, выберите «Правка» > «Выбрать все» (или Command-A), затем выберите «Правка» > «Копировать» (или Command-C).
Вставить текст: Выберите «Правка» > «Вставить» (или Command-V).
Хотя некоторое форматирование сохраняется при вставке, исходный шрифт и цвет могут не сохраниться.
Вставка текста с использованием окружающего стиля: Выберите «Правка» > «Вставить и подобрать стиль».
Информация о стиле из буфера обмена игнорируется, и текст вставляется с применением окружающих стилей.
Вставка текста с использованием исходного стиля: Выберите «Правка» > «Вставить и сохранить стиль».
Информация о стиле остается в скопированном тексте, а текст вставляется с применением исходного стиля.
Универсальный буфер обмена также можно использовать для копирования текста, изображений, фотографий и видео на одно устройство Apple, а затем вставки содержимого на другое устройство Apple.
Форматирование текста
Можно применить стиль, например заголовок или основной текст, для быстрого форматирования абзаца.
Примечание: Чтобы использовать стили абзацев, вы должны использовать обновленные заметки iCloud или заметки, хранящиеся на вашем Mac.
В приложении «Заметки» на Mac щелкните заметку в списке заметок или дважды щелкните заметку в представлении галереи.
Чтобы отформатировать текст, выполните одно из следующих действий:
Измените форматирование выделенного текста (например, сделайте фразу полужирной): Выделите текст, нажмите кнопку «Формат» , затем выберите вариант (или используйте панель Touch Bar).
Изменить выравнивание текста: Щелкните в любом месте текста, который хотите изменить, выберите «Формат» > «Текст», затем выберите один из вариантов.
Изменение шрифта, цвета, размера текста и т.



