«Очень трудно приписать произведения культуры тому или другому государству»
Существует ли европейская культура, мешают ли нам языковые границы и как воспринимать современное искусство? Об этом «Европульс» поговорил с Дидрихом Дидерихсеном – теоретиком культуры, ведущим экспертом в Австрии и Германии по современным практикам в театре, автором работ по экономике арт-производства.
Мы ведем этот разговор на выставке, посвященной немецкому художнику и артисту Кристофу Шлингензифу. Она представлена на русском и английском языках с видеоматериалами на немецком и сопровождается субтитрами. А вы в своем выступлении будете в том числе обсуждать вопрос языка в перформативном искусстве. Формы искусства, которые зависят от языка, невероятно трудно переводить — и в то же время они постоянно переводятся с одного языка на другой. Как вы считаете, помогает ли это воспринимать произведение с новой точки зрения?
— В восприятии современного искусства всегда есть доля непонимания, отсутствия информации. Всегда есть что-то, чего вы не знаете, что для вас остается загадкой. Иногда это намеренный аспект произведения; иногда причина в том, что вы чего-то не знаете, или же не понимаете язык, или же текст был плохо переведен.
Здесь нехватка информации смешивается с эстетикой. Эстетическое переживание близко к ощущению нехватки знания. И трудно сказать, где вы не понимаете, потому что вам не хватило информации, а где вы чувствуете себя потерянным из-за того, что это заложено в природе искусства. Индивидуальная потерянность в произведении искусства может быть весьма вдохновляющей и куда-то привести.
Alfio Giuffrida / AG Sinnwerke, CD-HOMES, Series 1Есть и другие процессы, связанные с языком культуры. Например, хип-хоп, который сегодня популярен во всем мире. Поначалу в нем никто ничего не понимал: это наиболее укорененный в языке жанр поп-музыки. Но визуальный язык хип-хопа (танец, жесты, музыкальное видео) так долго путешествует по миру, что люди уже понимают эти шутки, даже если у них совсем поверхностное знание английского. При этом английский язык «во фрагментах» становится посредником для разноязычных людей по всему миру, и это происходит без всякого участия образовательных институтов.
В Германии многие учат немецкий как второй язык, потому что они приехали из других стран – многие из Турции. И то, как они говорят по-немецки в своей повседневной жизни, влияет на немецкий язык других немцев. В результате нормы языка постоянно меняются.
Наверное, это похоже на обогащение языка диалектами. Однако диалекты всегда связаны с реакционными идеями автохтонизма (Автохтонизм – идеология, отстаивающая местное происхождение «коренного» населения, языковое или генетическое. – прим. «Европульс»). Но диалекты сейчас исчезают, потому что на носителей языка влияет так называемая вторичная оральная (воспринимаемая на слух) культура – телевидение, публичное вещание и тому подобное. Так что у носителя языка больше нет местного диалекта, зато у него появляются новые диалекты под влиянием английского, турецкого, других языков – в зависимости от его культурных связей, а не места рождения или жительства.
Процесс вытеснения местной культуры мейнстримной поп-культурой часто обсуждается в дискуссиях о глобализации. Что вы думаете об этой угрозе?
— Сегодня невозможно говорить о поп-культуре так, как в 20-х годах прошлого века или раньше. С тех пор, как появились визуальные масс-медиа в 50-х годах XX века, – это уже не популярная культура в прежнем смысле. Например, это индустриальная культура, и она может принадлежать не только глобальному рынку, но и местному: национальному, региональному и так далее. А некоторые мейнcтримные поп-культуры — это то, что начиналось как контр-культура. Например, с 60-х годов XX века такой стала поп-музыка или «Новая волна» в кинематографе. Я не вижу никакого превосходства в местных культурах: они могут быть фашистскими, провинциальными и вредными. Ну а глобальная культура может быть скучной и стерильной, и мы вынуждены иметь дело и с той, и с другой.
Esperanza Spierling in the exhibition of the Marion-Ermer-Prize 2004 in WeimarНи местное, ни глобальное не обладают самостоятельной ценностью. Но если в культурной парадигме очень сильна тема национального, то логично противопоставлять ему интернациональное. И наоборот: там, где правящий класс ориентирован на интернациональное, логично в противовес обращаться к чему-то местному.
Но в принципе всегда опасно обращаться к местному, это приближает к политике национальной идентичности, всегда есть угроза фашистской идентификации. Вот если художник, напротив, использует международное против местного правительства, угрозы нет. Худшее, что может случиться, – художник станет частью коммерческой культуры. Может, это и не особенно хорошо, но по крайней мере он избежит опасности фашизма.
В таких обстоятельствах что происходит с европейской культурой и существует ли «европейская культура» вообще?
— О большинстве произведений культуры, которые появляются сейчас, нельзя сказать, что они бельгийские или европейские, например. Невозможно локализовать популярную в Бельгии, северной Франции, некоторых регионах Германии поп-музыку или документальное кино.
Очень трудно – и нежелательно – приписывать произведения культуры тому или другому государству. Нельзя и соотносить их с преимущественно экономически обусловленным объединением Европы. Соотносить такого рода политические структуры с какими-то культурными аспектами крайне опасно. Это романтизация политических структур, с которой я совершенно не согласен. Цель произведений культуры – создание дистанции, конструирование противоположных взглядов. Это дает возможность взглянуть на что-то с другой точки зрения.
Gerhard Richter, Abstraktes Bild
Мы живем во времена Youtube и ITunes, а театральную постановку по-прежнему могут увидеть лишь немногие. Можно ли говорить о влиянии театра на культуру в таких условиях?
— Именно это и делает театр ценным с экономической точки зрения. Экономика всей культурной продукции, основанной на копировании, сегодня потеряла ценность.
То, что музыканты больше не могут заработать на жизнь записями, привело к буму концертов, перформансов. Это меня беспокоит потому, что многим из них функционально подходят иные формы искусства, и это зачастую приводит к обеднению творчества. Кроме того, меня беспокоит здоровье и условия работы музыкантов и актеров: когда они вынуждены для заработка как можно чаще выступать вживую, это выматывает. Современные исполнители в большинстве своем ведут жизнь, похожую на жизнь джазовых музыкантов в сороковых-пятидесятых. Те и умирали в сорок-пятьдесят лет.
«Европульс» благодарит Гёте-Институт за помощь в организации интервью.
Положительные аспекты изучения английского языка с носителем
Итак, вы приняли решение изучать английский язык. Следующий шаг – выбрать преподавателя. В настоящее время у студентов есть возможность заниматься с носителем языка или изучать язык с англоговорящим репетитором.
Разберемся, кто такой такой носитель языка (native speaker). Носитель английского языка — это человек, для которого язык является родным. Следовательно, он говорит на современном языке.
Есть вероятность, что вам не захочется зубрить правила и слова из учебных пособий. Скорее всего, вы предпочтете живое общение с иностранцем, с которым можно поговорить на актуальные темы.
Особенности изучения английского языка с носителем
Вы все же решили отправиться на занятие с нейтив спикером, что же вас ожидает?
- Полное погружение в английский язык
Безусловно, главной особенностью уроков с носителем является отсутствие возможности использовать родной язык. Такая ситуация очень напоминает пребывание в другой стране.
То же происходит и во время обучения. Вы стараетесь понять преподавателя, а также, выходите из зоны комфорта (согласитесь, с русскоязычными учителями вы чувствуете себя спокойнее), преодолевая языковой барьер. - Шанс «перепрыгнуть» языковой барьер
Разберём подробнее это явление. Языковой барьер – одна из наиболее распространенных проблем при изучении нового языка. Нередко студенты сталкиваются с тем, что им сложно говорить на английском языке, несмотря на знание грамматических правил и большой словарный запас. Что же происходит? Здесь в игру вступает страх. Страх совершить ошибку, показаться глупым или вообще потерять нить разговора. Именно поэтому студенты на занятиях с русскоговорящим преподавателем «расслабляются», зная, что можно задать вопрос или же высказать мнение на русском языке. С носителем такая ситуация невозможна. - Правильное произношение
Часто можно определить происхождение человека, говорящего на английском языке. Произношение – вот что действительно может выдать иностранца. Несмотря на безупречное знание грамматических правил, нельзя забывать об интонации и расстановке ударений. Эти, казалось бы, незначительные аспекты очень важны, когда мы пытаемся донести мысль до собеседника.
Интересно, что, занимаясь английским с носителем языка, вы начнете интуитивно подражать преподавателю. В этом случае, вы сможете перенять правильную интонацию и особенности произношения. Не стоит исключать и того, что преподаватель вам поможет, мягко указывая на ошибки и оговорки.
Таким образом, можно выделить следующие особенности изучения английского с разными преподавателями:Русскоязычный репетитор Native speaker объясняет все темы на понятном студентам языке; его студенты активно воспринимают язык на слух; имеет представление о сложностях, которые могут возникнуть во время обучения, так как сам испытал то же на себе. пополнение словарного запаса происходит естественным образом; создает ситуацию необходимости использования иностранного языка, что ведет за собой устранение языкового барьера.
Главные причины изучать английский с носителем языка
- Постоянная практика
Очевидно, что при изучении английского языка с носителем вы будете общаться непосредственно на английском языке. В отличие от занятий с русскоязычным преподавателем, вы не сможете перейти на родной язык в сложной ситуации. Это то, что нужно, ведь постепенно английский станет для вас естественным и привычным языком. Таким образом, на уроках вы научитесь понимать настоящую и живую речь, а также, научитесь поддерживать любой диалог на английском языке. Вас ожидают уроки разговорного английского, которых вам всегда не хватало в школе. - Грамотное употребление слов
А теперь, подумайте, что англоязычный репетитор обучает своего студента русскому языку. Какова вероятность, что он правильно растолковал их суть и теперь сможет грамотно передать информацию студенту? То же происходит и с носителем – только он способен раскрыть истинное значение каких-либо идиом, фразовых глаголов и указать на контекстуальные различия. - Необходимая культурно-языковая среда
Всегда стоит помнить о том, что язык существует и «живёт» в конкретной языковой среде. Вы можете выучить разговорные фразы и научиться выражать мысли на английском языке, но этого не всегда достаточно. Общаясь с носителем, вы попадаете в необходимую вам культурную среду, в этом случае, вы уже преодолеваете культурный барьер.
Важно прочувствовать культуру и традиции страны, язык которой вы изучаете. В учебниках можно найти общую информацию об особенностях культуры, но вряд ли вы узнаете что-то новое. С носителем языка общение на английском будет проходить свободно, вы сможете обсудить многое, начиная от последних новостей королевской семьи и заканчивая забавными моментами из Шоу Грэма Нортона. - Уверенность в себе и своих навыках
Случается и такое, что в чужой стране вы сталкиваетесь с различными проблемами, несмотря на знание языка. Порой недопонимания возникают из-за того, что вы встречаете людей из разных стран, с разным произношением, акцентом или даже диалектом. Поэтому общение с носителем языка поможет вам привыкнуть к живой форме английского, подготовит вас к свободному владению устной речью.
Запишись на FREE тестирование
Хочешь узнать свой уровень владения английским? Запишись прямо сейчас и пройди тестирование бесплатно!
Имя
Не менее 3-х символов
- Свободный ввод+0
- Азербайджан+994
- Армения+374
- Беларусь+375
- Казахстан+7
- Киргизия+996
- Молдова+373
- Россия+7
- Таджикистан+992
- Узбекистан+998
- Украина+380
Телефон не заполнен
Почта
В формате: primer@mail. ru
Нажимая кнопку «Записаться», вы принимаете условия Политики, и предоставляете согласие на обработку своих персональных данных на условиях Политики конфиденциальности
Недостатки обучения с носителем английского
При выборе преподавателя – нейтив спикера, важно обратить внимание на то, что не каждый иностранец может преподавать. Так же, как и не каждый носитель русского языка сможет обучить иностранца. Определенно, необходимо знать грамматику, правильно говорить и обладать большим словарным запасом. Однако, есть еще один ключевой фактор – умение доходчиво донести информацию, то есть, навык преподавания.
В школе английского языка London Express вы сможете найти опытных преподавателей – носителей языка. Они прекрасно знают, насколько трудным может быть изучение иностранных языков и прилагают все усилия, чтобы помочь студентам совершенствовать свои языковые навыки. Наши преподаватели – профессионалы в своем деле и имеют за плечами большой педагогический опыт в разных странах. Носители языка в London Express не только обучают английскому языку детей и взрослых, но также проводят методические уроки для русскоязычных преподавателей.
Почему с носителем английского лучше заниматься в языковой школе?
Главным плюсом офлайн-занятий является живое общение с преподавателем. Говоря об изучении английского с носителем иностранного языка, невозможно не подчеркнуть необходимость уроков непосредственно в языковой школе.
- вы не переживаете за технические неполадки и уверены, что ваш урок состоится в любом случае;
- первое время вам и вашему преподавателю необходимо четко и ясно слышать друг друга, чтобы как можно скорее скорректировать произношение;
- для быстрого преодоления языкового барьера лучше придерживаться общения «face-to-face»;
- во время офлайн-урока вы находитесь под контролем преподавателя и не поддаетесь отвлекающим факторам;
- native speaker способен разработать интересный курс, включающий в себя настольные игры на английском языке, активности и прочие взаимодействия, подразумевающие личное присутствие студентов.
Выводы
Уроки с носителем языка – отличная возможность полностью погрузиться в английский, изучать живой и современный язык. Разобраться во всех нюансах и проникнуться культурой англоязычных стран возможно только с помощью преподавателя, который вырос в этой среде.
Если вы владеете английским на уровне B1 (Intermediate) и выше, а также, хотите наконец выучить английский с носителем языка, мы с нетерпением ждем вас на занятиях в школе London Express. Не стоит переживать, если вы еще не готовы к занятиям с нейтив спикером. Мы сможем подобрать вам русскоязычного преподавателя, который поможет восполнить пробелы и подготовит вас к занятиям нового уровня.
Автор: Анастасия Теребина
213
Читайте также
Что такое экзамен TOEFL
Как начать изучение английского языка
Как выбрать репетитора по английскому?
На что ориентироваться при выборе преподавателя по английскому языку?
Попробовать
бесплатно
Записаться на пробный урок
Имя*
Не менее 3-х символов
- Свободный ввод+0
- Азербайджан+994
- Армения+374
- Беларусь+375
- Казахстан+7
- Киргизия+996
- Молдова+373
- Россия+7
- Таджикистан+992
- Узбекистан+998
- Украина+380
Телефон не заполнен
Почта*
В формате: primer@mail. ru
Спасибо! Мы свяжемся с вами в ближайшее время.
Два занятия в подарок!
При покупке абонемента в день пробного занятия
Бесплатный пробный урок
Имя*
Мин. 3 символа
Почта*
- Свободный ввод+0
- Азербайджан+994
- Армения+374
- Беларусь+375
- Казахстан+7
- Киргизия+996
- Молдова+373
- Россия+7
- Таджикистан+992
- Узбекистан+998
- Украина+380
Телефон не заполнен
Политика конфиденциальностиCool! Регистрация пройдена успешно.
Напишите нам
Культурная идентичность — проект «Умственное богатство»
Используйте свою культуру, не теряйте ее. Культура дает нам чувство принадлежности, гордости и идентичности.Зачем прославлять культуру?
В вашей ДНК есть источник силы.
Незнание своего места и отсутствие ощущения себя частью толпы — обычное чувство для многих молодых людей. Исследования показывают, что для молодых маори и пасифика в Новой Зеландии чем сильнее наша культурная самобытность, тем лучше наше благополучие. Если мы примем и укрепим нашу культурную идентичность, мы укрепим благополучие и будем жить счастливо.
Более подробная информация о вашем прошлом поможет вам лучше понять, почему вы думаете, чувствуете или действуете определенным образом. Если то, как вы делаете эти вещи, заставляет вас чувствовать, что вы не вписываетесь, попробуйте посмотреть на это по-другому — то, что отличает вас от других, также делает вас уникальным.
Знание истории своей семьи, предков и культуры может помочь вам узнать, откуда вы родом, и это часть того, кто вы есть. Это может помочь вам нести чувство «дома», куда бы вы ни пошли, независимо от того, где вы находитесь или с кем вы.
Знания о вашей культуре всегда ждут вас, если вы хотите следовать им. Главное, чтобы вы были довольны своей культурой, которую вы знаете прямо сейчас, или с которой вы решили взаимодействовать.
Развлекайтесь, изучая свою культуру/культуры, но не думайте, что вы должны уметь делать определенные вещи, например свободно говорить или знать все протоколы культурных мероприятий. Каждый взаимодействует со своей собственной культурой на разных уровнях и в разное время своей жизни, так что это не вопрос «все или ничего».
Советы по развитию вашей культурной самобытности
Если вы можете говорить на этом языке или хотите его выучить, это здорово: знание второго языка — это особый навык, которым обладают немногие киви. И это может помочь вам общаться с другими людьми из вашей культуры и сообщества.
Тем не менее, есть множество способов соединиться и выразить свою культуру, например, проводить время со своим ванау, участвовать в семейных и общественных мероприятиях, а также заниматься искусством, музыкой, едой, одеждой и многим другим.
Изучите свою фамилию
Почему бы не узнать, откуда она взялась и какое значение она имеет. Попробуйте спросить whānau или просмотреть записи, такие как книги, свидетельства о рождении, генеалогические записи и онлайн-сайты. Спросите их о предыдущих поколениях — в истории вашей семьи могут быть интересные истории.
Просмотрите курсы, видео или приложения, чтобы узнать еще больше
Нравится ваш язык или современная культура… например, The Coconet, интерактивная виртуальная деревня Пасифика.
Попробуйте приготовить еду из своей культуры
Спросите своих родственников, есть ли у них хорошие рецепты, или зайдите в Интернет и создайте свой собственный кулинарный шедевр MasterChef!
Присоединяйтесь к местному клубу, мероприятию или школьной группе, посвященной вашей культуре
- Polyfest
- Фестиваль Пасифика
- Мататини
- Вака Ама
- Китайский Новый год – Фестиваль китайских фонариков
- Дивали – индуистский фестиваль огней
- АНЗАК День
- Ханука – еврейский праздник огней
Найдите музыку, искусство и литературу в своей культуре и вдохновитесь, чтобы исследовать свою собственную творческую сторону
Попробуйте сравнить традиционное и современное искусство и музыку в вашей культуре – какие темы продолжают всплывать? Найдите пьесу, стихотворение, песню, рэп или короткий рассказ, написанный кем-то из вашей культуры. Это относится к вам? Если о вашем культурном опыте не рассказано достаточно историй, вы можете стать тем, кто напишет об этом или создаст искусство!
К какому языку и культуре я принадлежу?
Вы говорите на нескольких языках и знакомы с несколькими культурами? Вы даже выросли с двумя или более разными языками и культурами? Если да, то, возможно, вы задали себе следующий вопрос: к какому языку и культуре я принадлежу? Это действительно сложный вопрос, и он также может вызвать серьезные проблемы с идентификацией. Если вы не знаете, к какому языку и культуре вы принадлежите, это автоматически влияет на то, как вы определяете свою социальную идентичность. Этот тип идентичности относится к социальной категоризации себя и других, что означает, что люди делятся на разные социальные группы в зависимости от различных факторов (например, культуры или языковых навыков). Думали ли вы когда-нибудь о том, что ваша идентичность «расколота» между двумя или более такими группами, между разными языками и культурами? Если да, то Майкл Байрам разработал концепцию, которая может помочь тем, кто борется со своей «множественной» идентичностью. Понятие называется «межкультурный носитель» и первоначально было установлено в контексте изучения второго языка. Это показывает, насколько важны для нашего общества люди, владеющие несколькими языками и культурами. Те люди, которые, возможно, лично борются со своей идентичностью, особенно обогащают все более многоязычное и многокультурное общество. Глобализация, растущая мобильность, языковые и культурные контакты являются причинами межкультурной коммуникации, в то время как межкультурная компетенция становится все более важной во всем мире. Интеркультурные носители имеют возможность действовать межкультурно, что означает «приводить во взаимоотношения две культуры» (Byram, 2008). Они могут выступать в роли посредников между разными языками и культурами при условии приобретения ими определенных взглядов, знаний и навыков. Чтобы стать межкультурным оратором, Байрам предлагает следующие рекомендации, которые могут помочь вам развить эти навыки и повысить осведомленность о своей идентичности:
1. Отношения: любознательность и открытость, готовность отказаться от недоверия к другим культурам и от веры в свою собственную общие процессы социального и индивидуального взаимодействия
3. Навыки интерпретации и связи: способность интерпретировать документ или событие из другой культуры, объяснять его и соотносить с документами из своей собственной
4. Навыки открытия и взаимодействия: способность приобретать новые знания о культуре и культурных практиках, а также способность оперировать знаниями, установками и навыками в условиях общения и взаимодействия в реальном времени
5. Критическая культурная осведомленность/ политическое образование: способность критически и на основе четких критериев оценивать перспективы, практики и продукты в своей и других культурах и странах , почему бы не использовать эту концепцию, чтобы осознать свое положение и свои широкие возможности? Став межкультурным спикером и посредником, вы сможете превратить свои языковые и культурные навыки в значимые действия! Эти навыки позволяют вам формировать свою идентичность независимо от простой классификации по разным языкам и культурам.