Нуждается ли русский язык в защите и как она должна выражаться: Нуждается ли в защите русский язык?

Содержание

Нуждается ли в защите русский язык?

​Материал предназначен для уроков по обучению написания эссе. Его можно использовать как готовый пример-образец. Также материал подходит для выпускников при подготовке к сдаче единого государственного экзамена. Сочинение может быть использовано на классных часах, при подготовке недели русского языка и литературы в качестве устного индивидуального сообщения.

Нуждается ли в защите русский язык?

Нуждается ли в защите русский язык? Наверное, не один человек задумывался над этим вопросом. Так отчего и при помощи каких средств его нужно защищать? Я считаю, что русский язык действительно нуждается в защите, потому что в последнее время изменилось отношение людей к языку и языковой культуре.

В современном круговороте жизни, среди повседневности стало принято общаться с помощью коротеньких сообщений, к которых не соблюдаются никакие нормы словоупотребления, а часто попросту искажаются привычные традиционные буквенные оформления слов.

С каждым днем разговорный устный стиль все больше входит в письменную речь, что вообще не допустимо. А чего стоят в русском языке иностранные слова, которые прочно вошли в активный словарь каждого человека! А нецензурная лексика, употребление которой в повседневной речи стало нормой общения между людьми?

Каждый человек, по моему мнению, должен не только уметь грамотно писать и правильно произносить слова, но и заботиться о красоте нашего родного русского языка. Нельзя забывать, что он обладает такими качествами, как богатство, образность, правильность, уместность, краткость. А человек, речь которого характеризуется указанными качествами, воспитанный, образованный. Людям не обязательно знать все тонкости нормативного употребления слов, но стремиться к чистоте и благозвучию речи должен каждый. Конечно же не стоит забывать, что русский язык- это язык, на котором писали свои произведения лучшие мастера слова : Пушкин, Лермонтов, Толстой.

Таким образом, в настоящее время внимание к русскому языку должно возрастать. Мы должны беречь русский язык, потому что он является не только средством общения, но и выражением культуры всей жизни.

От чего надо защищать русский язык?

6 июля, в день рождения Александра Сергеевича Пушкина, в нашей стране отмечается День русского языка — указ об учреждении этого праздника был подписан президентом два года назад. Сетования на тяжелую судьбу русского языка, на его «загрязнение» и «оскудение» в последние десятилетия (впрочем, как и ранее) стали общим местом. Твитт-стилистика и «олбанский язык», «нашествие» англицизмов и стремительное мутирование грамматических норм, слишком быстрое внедрение разговорного стиля в стиль литературный и слишком медленное реагирование на реалии современной жизни — что только не ставят сейчас в вину «великому и могучему» и его носителям — нам с вами, говорящим и думающим по-русски. От чего в настоящее время нужно оберегать русский язык и нуждается ли он в принципе в нашей защите — об этом мы спросили депутатов и сенаторов.

Вопрос недели: От чего нужно защищать русский язык?

Анатолий Локоть, член Комитета Госдумы по федеративному устройству и вопросам местного самоуправления, заместитель руководителя фракции КПРФ:

– Русский язык надо защищать от искажений. Чтобы защитить русский язык, надо, во-первых, читать русскую классическую литературу: Пушкина, Толстого, Чехова, Бунина, Андреева. Тогда у человека формируется правильная русская речь. Во-вторых, надо почаще слушать правильную русскую речь – она ещё сохранилась, особенно в глубинке. И в-третьих, я бы посоветовал не смотреть телевизор и не заходить в Интернет.

Игорь Брынцалов, председатель Московской областной Думы:

– От брани и абсурдных искажений слов, которые появляются в Интернете. Сегодня дети начинают пользоваться компьютером в совсем раннем возрасте, ещё до того, как начинают изучать «русский язык» в школах. Речь идёт не об ограничении свободы слова в Интернете — необходимо усиливать не только правовое регулирование, но и позитивную пропаганду грамотности речи. Особая надежда на тех, кто является кумиром для молодёжи.

Владимир Варнавский, председатель Законодательного собрания Омской области:

– В статье 68 Конституции написано, что «Государственным языком Российской Федерации на всей её территории является русский язык». Поэтому защищать его надо от всего, что подрывает основы государственности, препятствует реализации воли нашего многонационального народа, принявшего 12 декабря 1993 года Конституцию Российской Федерации.

Владимир Киселёв, председатель Законодательного собрания Владимирской области:

– Все процессы, которые происходят в жизни — неизбежно оказывают влияние на изменения в языке. Сейчас люди перестают пользоваться исконными ресурсами языка, все большую силу набирают неологизмы, иностранная лексика вытесняет русские слова. Огромную роль в нашей жизни играет Интернет, и это — тоже накладывает отпечаток на язык, особенно это касается молодежной среды. Я считаю, все это — нормально и логично, потому что наш язык — живой.

И происходящие с ним процессы тому доказательство. А вот что касается засилия ненормативной лексики, я считаю – это то, с чем необходимо бороться, вот это — действительно страшное явление. Любовь к родному языку нужно прививать с рождения, как это было принято у нас всегда, нельзя разрушать эту преемственность. Уверен, что изучение родного языка должно оставаться приоритетом образовательной программы. Язык — это наше национальное достояние.

Валерий Черешнев, председатель Комитета Государственной Думы по науке и наукоёмким технологиям, фракция «Справедливая Россия»:

– Состояние русского языка зависит от уровня образования, общей культуры в стране, семейного воспитания. Если с этим всё в порядке, то защищать русский язык не надо. Но русский язык сейчас упрощается, вульгаризируется, засоряется иностранными словами. И вот от этого надо язык защищать. Чтобы сохранить русский язык, нужно, чтобы не только дикторы правильно разговаривали, но и педагоги вузов и школ, и обычные люди. Везде должна звучать грамотная русская речь.

Татьяна Москалькова, заместитель председателя Комитета Государственной Думы по делам СНГ и связям с соотечественниками, фракция «Справедливая Россия»:

– Русский язык является инструментом общения для 300 миллионов жителей бывших республик СССР. Русскоязычное пространство сегодня сужается, а в прибалтийских государствах вообще попираются права русскоязычного населения. Закрываются русские школы, русские классы. Наши неоднократные обращения на этот счёт, к сожалению, не возымели действия. Но нужно понимать, что русский язык — это уникальный инструмент общения на постсоветском пространстве. Можно выучить английский язык и в Армении, и в Азербайджане, но нельзя заставить думать на английском языке. Очень важно сохранить русский язык на постсоветском пространстве как инструмент для ведения бизнеса и успешной политики. Можно говорить об альтернативах и в политике, и в экономике, но самым крупным партнёром по товарообмену, по вопросам противодействия вызовам и угрозам является русскоязычная Россия.

Константин Добрынин, член Комитета Совета Федерации по конституционному законодательству, правовым и судебным вопросам, развитию гражданского общества:

– Русский язык надо защищать от нас самих. Мы и есть его злейшие враги. Мы часто используем обсценную лексику, там, где вполне можно обойтись и без неё. Мы засоряем его иностранными словами без необходимости на то. Мы редко перечитываем классику и забываем красоту слова, да и сами слова. В принципе, это закономерно: каждое поколение создаёт свою версию языка и совершенно ясно, что сегодняшний язык не может быть таким же, на котором говорил Пушкин. И если мы говорим, что русский язык нуждается в защите, то только от нас самих – от нашей необразованности, лени и от нашего нежелания говорить на том языке, который мы сами хотели бы слышать.

Однако, считаю, что это не совсем сфера законодательного регулирования, с таким же успехом можно принять закон о русской литературе, например, или о музыке. И может получиться так, что закон будет настолько плох с точки зрения русского языка, что спрофанирует саму идею спасения русского языка.

Гаджимет Сафаралиев, председатель Комитета Государственной Думы по делам национальностей, фракция «Единая Россия»:

– Нужно защищать от лишних заимствований, от нецензурных слов, но, в первую очередь, важно защитить от бесправного положения. На всей территории России он должен иметь не просто статус государственного языка, но и родного.

Олег Нилов, член Комитета Государственной Думы по транспорту, фракция «Справедливая Россия»:

– Язык сам себя может защищать. Но мы должны защитить его от неучей, иванов, не помнящих родства, а значит – и языка предков.

Анатолий Аксаков, заместитель председателя Комитета Государственной Думы по финансовому рынку, фракция «Справедливая Россия»:

– Язык надо защищать от пошлости его носителей и не носителей. Вторые перенимают у первых многое из того, что лучше бы обходить стороной. К сожалению, те, для кого русский язык не является родным, зачастую эту пошлость возводят в превосходную степень. А вообще русский великий и могучий язык, сам себе пробивает дорогу, развивается и упорно движется вперёд.

Ярослав Нилов, председатель Комитета Государственной Думы по делам общественных объединений и религиозных организаций, фракция ЛДПР:

– Защищать, в первую очередь, надо от внедрения иностранных слов, которые имеют точные аналоги в русском языке. А вообще защищать язык — дело неблагодарное. Любой язык терпит эволюционные изменения. Например, дореволюционный язык в России был одним, язык в СССР — другим, а в новой России — он третий. Если же мы возьмём субъекты России, то в каждом найдётся специфика, связанная с национальностями, конфессиями и образом жизни. Кроме того, развивающееся информационное общество накладывает определённый отпечаток на русский язык. Часто слова сокращают, уверен, что, со временем, максимально упростятся и правила русского языка.

Михаил Дегтярев, заместитель председателя Комитета Государственной Думы по науке и наукоёмким технологиям, фракция ЛДПР:

– Русский язык нужно защищать от безграмотности, которая культивируется в Интернете, на телевидении, на радио. И от ненужных синонимичных заимствований, о чём постоянно говорит Владимир Жириновский. В остальном же наш великий русский язык победит любые напасти.

Елена Драпеко, первый заместитель председателя Комитета Государственной Думы по культуре, фракция «Справедливая Россия»:

– Защищать надо от неуважения. Но главное — от средств массовой информации. Появилось много неграмотных журналистов, которые в эфире коверкают русский язык. А ведь граждане во многом ориентируются на них, думая, как правильно произносить те или иные слова. Да, наш язык сложный, в нём много ловушек, но, значит, должны быть грамотные редакторы.

Людмила Бокова, член Комитета Совета Федерации по науке, образованию, культуре и информационной политике:

– Язык — это величайшая человеческая ценность. И, безусловно, надо не только любить язык, но и охранять его, как мы охраняем, например, памятники культуры. В повседневной жизни, открывая газеты, включая телевизор, мы сталкиваемся с новыми словами, не всегда приемлемыми в нашем языке, с нецензурной лексикой, я уже не говорю об искажении норм языка. Языковые отношения — материя тонкая, и правовое регулирование в этой области носит весьма ограниченный характер. Но это отнюдь не означает, что законодательство в этой области не должно быть действенным. У государства имеются широкие возможности для того, чтобы изменить сложившуюся тревожную ситуацию. Я думаю, что мы должны шире посмотреть на законы, касающиеся языка. С их помощью можно влиять на развитие языковых процессов, особенно в таких сферах, как публичная информация и образование.

Подготовила Ксения Редичкина, Мария Соколова, Татьяна Томилова

Как не потерять русский язык: вопрос в поддержании речевого стандарта

В 2006 году Госдума приняла закон, запрещающий государственным чиновникам упоминание о каких бы то ни было условных единицах по отношению к экономическим показателям России. Нечто подобное остро необходимо и в языковой политике.

Федеральный закон Российской Федерации от 1 июня 2005 года №53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» гласящий: «При использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации не допускается использование слов и выражений, не соответствующих нормам современного русского литературного языка, за исключением иностранных слов, не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке», фактически не выполняется и игнорируется. Вот несколько примеров.

Сообщение префектуры СВАО Москвы: «Коворкинг — бесплатный офис для мам с детьми открылся в СВАО».

А вот цитата из вице-премьера Дмитрия Козака: «Миссия правительства — гибко реагировать на ситуацию на внешних и на внутреннем рынках… снизить экспортный так называемый нетбэк».

Интервью Г.Грефа: «Так не может вести себя аналитик, это прямо запрещено комплаенсом».

В московских школах и библиотеках устанавливаются полки для «буккроссинга» — то есть для того, что называется «передача книг». В детской библиотеке №148 тоже установили такую полку. Когда я спросил у ее сотрудников: «Почему не по-русски?» — мне ответили: «Раньше здесь была табличка с надписью «Передай книгу другу», но затем начальство увидело и потребовало заменить на «буккроссинг».

Точно так же Департамент образования Москвы насаждает «тьюторов» и «инклюзивные» классы — вместо «наставников» и «включающего обучения», чтобы московские школы больше походили на заграничные, на «нерусские», что престижнее. Когда я написал запрос в столичный Департамент образования, почему российский чемпионат называется KidSkills, то мне ответили абсолютно бессмысленной отпиской, из которой следовало, что у нас и дальше будут проводиться KidSkills’ы.

Что говорить — решают люди

Но и сам закон, заметим, сформулирован неверно, ибо не ориентирует носителей русского языка на словотворчество, на перевод иноземных понятий. И в этом смысле он нуждается в дополнении.

Как пишет известный филолог Гасан Гусейнов, «сам язык» попросту нигде не существует. Язык — это говорящие, мыслящие и пишущие на нем люди. Они-то и решают силами своих авторитетных институтов, быть чему-то новому, не бывать ли».

Другой, не менее известный филолог Илья Бражников уточняет: «Хипстерско-деловой сленг, который, как правило, просто мусор и абракадабра, все эти краудфандинги и мерчандайзеры нужно менять на государственном уровне, как делают французы, и наших с вами усилий для этого недостаточно».

Могу привести мнение американского профессора-русиста Ричарда Темпеста, который отмечает, что современные реалии таковы, что без продуманной государственной программы поддержки родного языка русский будет неизбежно вытесняться английским.

Ведь кто будет придумывать и вводить в оборот новые слова? Это может делать только государство или признанная общественная организация.

Вот, скажем, «кэшбек». Казалось бы, по-русски можно сказать «возвратка». Но нет, только ради того, чтобы звучало «как у них», пишут в рекламе непонятный термин, а затем в сноске разъясняют: «термин, который используется в качестве обозначения разновидности бонусной программы для привлечения клиентов и повышения их лояльности», в итоге тратя лишние буквы и занимая драгоценное место. Но кто первым решится на «возвратку»? Почему банкиры будут поддерживать предложение какого-то чудака? Поэтому в отсутствие единой направляющей силы господствует «кэшбек».

Надо понимать, что простой человек сам бы «вратаря» не придумал, но люди с удовольствием перешли на него, когда им предложили выбор — придумали вариант замены «голкипера». Поэтому долг образованной части населения, ученых и чиновников — помогать в этом вопросе.

В России в различные периоды проводилась вполне успешная политика создания собственных терминов. Так во времена Ломоносова и Карамзина появились термины «кислород», «водород». Вообще, большая часть русской научной лексики, например, в биологии, создана на рубеже XVIII–XIX веков: насекомые, рукокрылые, двоякодышащие, однопроходные, пресмыкающиеся и т.д. (сегодня о таком и помыслить невозможно). В математике не боялись луча, отрезка, прямой, уравнения. Затем, уже в XX веке, самолет вместо аэроплана, вертолет вместо геликоптера, вратарь вместо голкипера и т.д. Еще не так давно небоскреб не называли «скайскрепером», телепузиков — «телетаббиз», Человека-паука — Спайдерменом. Новинками техники являлись пылесосы и холодильники…

Важный момент — надо ясно понимать все различие между словами наподобие «джинсы» или «кварк» (пушкинские «панталоны, фрак, жилет») и образуемыми здесь и сейчас — такими, как carsharing или cashback, для которых каждый язык может создавать свои эквиваленты. Американцы придумывают новые понятия для себя — не для русских, чукчей или папуасов; они говорят: «Возникает нечто — придумайте сами, как назвать, зачем воровать или попрошайничать у нас?»

Сегодня языковая лень, отсутствие фантазии, подобострастное отношение к английскому языку приводят к тому, что не возникает даже попыток подобрать и придумать русский эквивалент. По умолчанию считается, что все владеют английским, а перевод будет служить признаком неразвитости, отсталости. Однако всеобщее полузнание английского приводит к тому, что каждый сам себе переводчик, а поскольку они — непрофессионалы и даже русского толком не знают, то и получаются сплошные ляпсусы, переводы по аналогии, как в случае с покушением на Скрипалей, когда туповатые «переводчики» пишут, как в английском: «атака». Хотя слово «атака» в русском имеет несколько иное значение. Но откуда этим полуграмотным знать про «покушение»?..

Родная речь в законе

Только в странах третьего мира и в России существует тенденция пренебрежения родным языком. В Сингапуре, например, вообще отказались от развития китайского и перешли на английский, но это страна без своей истории, изначально многоязычная. Вряд ли для России приемлем сингапурский путь, хотя я всерьез думаю, что честнее будет объявить государственной задачей переход за пару поколений на английский, что вполне выполнимо. Вопрос заключается в том, как войдут первые годы XXI века в российскую историю: как время небывалого падения языка или как время, когда общество и власть осознали проблему и предприняли действенные меры для исправления ситуации?

В мире, причем в самых демократических странах, вопросы защиты языкового суверенитета выносятся в повестку дня актуальной политики, и им придается большое значение, например, во Франции, где принята продуманная политика защиты родного языка. Наиболее ярким ее воплощением стал т.н. закон Тубона (по имени тогдашнего министра культуры Жака Тубона), принятый в 1994 году. Его основные цели — обогащение родной речи и обязательное использование французского языка (в условиях начавшегося его вытеснения английским). Неофициальная цель также заключается в противодействии наплыву англицизмов.

Поначалу закон вызвал разноречивую реакцию, посыпались ядовитые замечания, его называли «законом Олгуда» (так переведя дословно фамилию Toubon на английский — Allgood). Но и простые люди, и высоколобая интеллигенция поддержали почин министра, и сегодня, спустя почти двадцать пять лет, и речи нет о его отмене — напротив, принимаются поправки, усиливающие его действия. А сам Тубон с 2014-го служит уполномоченным по правам человека Франции.

Политики страны, вне зависимости от своей идеологии, сходятся в необходимости защищать родной язык. В Сербии, например, собираются законодательно ввести штрафы за использование латиницы.

Вообще, на Западе языковой космополитизм не приветствуется, развитые страны отстаивают собственное своеобразие в лингвистической сфере и уделяют большое внимание распространению родной речи: для этого существуют такие организации, как Институт Гете в Германии, Институт Сервантеса в Испании, Институт Камоэнса в Португалии. А какую работу по продвижению русского может вести наш Институт Пушкина, когда от языка Александра Сергеевича стремительно пытаются избавиться на его родине, когда родного наречия в России стесняются и избегают, превращают в невыразительный «пиджин»?..

Вызывает удивление пассивная позиция профильных институтов РАН, в первую очередь Института русского языка имени В.В.Виноградова. Они также должны активным образом включиться в соответствующую работу, а не самоустраняться. Например, во Франции основная нагрузка по поддержанию чистоты и богатства языка лежит на Французской академии.

Что делать?

Как говорили в прежние времена, критикуешь — предлагай! Поэтому:

1) Незамедлительной задачей представляется принятие закона о безбарьерной языковой среде. В России русскоязычный человек должен свободно ориентироваться, не встречая ни малейших к тому препятствий. Любые тексты, вывески, названия в публичном пространстве должны быть обязательно написаны кириллицей, и если это имеет значение, то и перевод. Латинское написание может быть лишь как дополнение к русскому. И тогда люди сами увидят, что лучше: русское название или иностранное? И сделают свой выбор: чем им удобнее и интереснее пользоваться? То есть у каждой Vasin Driving School должно быть написано: «Автошкола Васина». И это касается каждого ресторана или магазина. Никакие ссылки на «так принято» или «так зарегистрировано» не принимаются. Любой McDonald’s может быть отлично передан как «Макдоналдс». Мы не разрешаем татарам переходить на латиницу, а она прет изо всех щелей в Москве, в двух шагах от Кремля…

2) Борьба с современным канцеляритом. При всех пороках и недостатках советской эпохи тогда выходило множество книг о правильной речи, самые крупные писатели, начиная с Корнея Чуковского, истово боролись за чистоту языка, против его опошления и огрубления. Канцелярит был главным врагом. Сегодня же об этом забыли и думать. В результате канцелярит офисного планктона доминирует и переходит в повседневную речь, ибо не встречает отпора и не имеет альтернативы. Главный признак канцелярита — стремление маленького человека выражаться «умным» языком, поднимающим собственную важность в глазах окружающих. Раньше это были выражения типа «фронт работ», сегодня — бесконечные англицизмы и псевдоанглицизмы: «локальный», «коммуницировать», «премиальный» и т.п.

3) Провести заседание Госсовета по данной теме с выступлениями Президента РФ, представителей научного сообщества (филологи) и культуры (писатели, артисты). Авторы-составители речей президента и прочих высших чинов не должны вставлять в них уродливые конструкции типа «мегасайенса», который вполне себе заменяется «меганаукой».

4) Дать конкретные поручения указом Президента РФ Минкультуры и Минпросвещения, которые должны возглавить работу по развитию и сохранению русского языка.

5) Создать при Центробанке, Минфине, Минэкономики, Министерстве связи и массовых коммуникаций языковые советы, которые бы отвечали за перевод на русский язык новейшей и все время пополняемой терминологии и рекомендовали ее к использованию. Не должно быть в русском языке «кэшбека», «бэйл-ина» и т.д.

6) Создать постоянно действующую рабочую группу при АП Президента РФ по проблемам сохранения языкового суверенитета, которая бы координировала усилия министерств и ведомств.

7) Распустить ныне действующий Совет по русскому языку при Президенте Российской Федерации как явно не справившийся со своей задачей.

8) Искоренение сложившейся незаметно практики, когда названия и имена собственные пишутся исключительно латиницей — от марок автомобилей до спортивных клубов.

И, напротив, ввести обязательное правило: новейшие термины из иностранных языков, если уж используются, писать только латинскими буквами в оригинале, показывая тем самым, что это слово не из русского языка и не является частью его словаря: fundrising, а не «фандрайзинг», coming out, а не «каминг-аут»… Так поступали и Пушкин, и прочие классики: широко используя французский язык, они не делали его частью русского, всегда точно помня о границах между ними.

9) Объявить, что государственные чиновники, компании с государственным участием не принимают участия в мероприятиях, в которых участники и события будут называться хипстерским жаргоном.

10) Обязать органы образования и культуры исключить из употребления в подведомственных заведениях заимствованную лексику, не являющуюся необходимой, — например, «пэчворк» (лоскутное шитье), «квиллинг» (бумагокручение).

11) Проведение конкурсов на придумывание новых слов или синонимов. Скажем, среди собаководов: как заменить иноязычные слова «курсинг» («бег») и «аджилити» («ловкость») — виды соревнований — русскими? Это самое интересное, увлекательное занятие, особенно для молодежи. Вспомним писателя-фантаста Александра Казанцева: он придумал более ста новых слов, включая «инопланетянин» и «вертолет».

12) Инициирование в Интернете кампании «Говорите по-русски». Например, «не говорите «хоррор», а говорите «ужастик».

13) Подписать Хартию русского языка с участием ведущих СМИ, в которой бы подписанты обязались не засорять речь ненужными заимствованиями и творчески развивать язык.

14) Запустить кампанию, подобную Black is beautiful, которая вернула неграм Америки гордость за себя. «Русский — прекрасен» должна изменить отношению к употреблению русского в том же предпринимательстве, например. Сегодня практически невозможно увидеть майку с надписью на русском. Но ведь можно же переломить ситуацию, активно воздействуя на торговлю, личным примером показывая, что это не стыдно.

Оригинальный и неповторимый

Конечно, при всей незаменимости роли государства в поддержании языкового стандарта, творческого развития языка, следует помнить в первую очередь про народ-языкотворец. Именно инициатива снизу должна лежать в основе успешной работы по возрождению русского языка. Только через широчайшее привлечение самых разных возрастных, культурных и профессиональных групп возможно по-настоящему обновлять родное наречие. Ни в коем случае нельзя допускать кампанейщины, забюрокрачивания. Неважно, какая общественная организация (пусть тот же ОНФ) встанет во главе процесса по возрождению родной речи, сохранения языкового своеобразия и многообразия. Главное, чтобы люди сами поняли, что говорить «кул» — вовсе не cool. Пусть в работу включаются самые разные люди и структуры — главное, чтобы их объединяла любовь к родному языку.

Проблема еще заключается в том, что очень многие люди во власти, какую бы на словах ни занимали патриотическую и даже антизападную позицию, на деле давно подчинились иноязычному давлению и с холуйским восторгом создают «маркетплейсы», насаждают «тьюторов», поскольку в глубине души презирают все русское как «отсталое и невежественное», подобно барышням XIX века, стыдившимся говорить по-русски. Они и детей своих ориентируют на обучение на Западе, на английском, не веря в потенциал и силу русского языка. Поэтому рассчитывать на то, что власть поддержит борьбу за русский язык, — весьма сомнительно. Общественность должна полагаться только на себя.

Раньше в России не стыдились высмеивать глупое подражание иностранщине, «смешение французского с нижегородским». Об этом была написана бессмертная поэма Ивана Мятлева о мадам Курдюковой. И сторонники русского языка победили — французский утратил свои позиции довольно быстро. Думается, и сегодня можно повторить порыв почти двухсотлетней давности. Вспомним, как в XX веке был возрожден иврит…

Разумеется, поначалу реакция высоколобой публики, привыкшей говорить на своем жаргоне, подобострастно относящейся ко всему заграничному и презрительно — к России, будет иронически-снисходительной: она начнет ерничать, помянет в сотый раз адмирала Шишкова, «мокроступы» и «Россию — родину слонов», процитирует не к месту Пушкина про «панталоны, фрак, жилет», однако подавляющее большинство населения, равно как и думающей интеллигенции, поддержит эти начинания.

Не стоят ничего и возражения, что-де административными запретами ничего не добьешься. Курение искореняют именно так. Никто не жалуется сегодня на множество ограничений продажи табачных изделий, алкоголя и так далее. Запрещают охоту на редкие виды животных, создают заповедники. Уговорами браконьерство не вывести…

Заявленная цель — сохранять оригинальность и неповторимость — вполне современна. Запрос на мультикультурность — самый популярный сегодня. Весь Запад помешан на аутентичности, на разнообразии. Процесс идет по всему миру: активно переименовываются города, области и целые страны, чтобы избавляться от кличек, данных колонизаторами. Бомбей больше не Бомбей, Бирма не Бирма, так же, как и Свазиленд.

Нет ничего более прогрессивного, чем противостоять языковой унификации, уничтожению исконной лексики. И только в России та публика, что по всем иным вопросам восторженно-бессмысленно пытается перенимать последние «тренды», игнорирует суть и содержание основного западного запроса — запроса быть самим собой.

В той же Англии истреблены нутрии — как несвойственной местной фауне вид. В британской же Южной Георгии — завезенные сюда северные олени. И ни один защитник окружающей среды не проливает по этому поводу слез. Задача всем представляется вполне достойной: восстановление аутентичности. Создаются многомиллионные фонды для спасения каких-нибудь бабочек в далеких джунглях, а здесь речь идет о национальном языке — языке Толстого, Чехова Платонова, Набокова… Неужели он не стоит внимания и забот?

Следует учитывать, что вопрос языка — вопрос не только политики, национальной идентичности и культуры. Он имеет и вполне ощутимое экономическое измерение.

Открытость миру вовсе не означает забвения собственной культуры и языка: французы общаются с иностранцами с полным ощущением своего превосходства, не пытаются ложиться под них. В России же туристы видят убогую, подражательную страну третьего мира, стремительно теряющую свое лицо, свою оригинальность, а потому — глубоко провинциальную и по большому счету неинтересную. А в стремительно развивающейся Индии не стесняются изгонять английские названия: нет уже там не только Бомбея, но и Мадраса, и Калькутты. Но темпов инвестиций и интереса к Индии это никак не уменьшает.

Почему нужно знать и любить русский язык. Для чего нужно изучать русский язык. Зачем человеку нужен язык? Сочинение в школе

Зачем нужно изучать русский язык? Этим вопросом озадачиваются не только иностранцы, приступающие к освоению русского языка. Некоторые россияне также недоумевают, зачем им нужно знать непростые правила грамматики, к чему учиться правильно ставить ударения, когда и без этого вполне можно обойтись.

В защиту русского языка можно привести довольно весомые аргументы. Для иностранца основательными причинами изучения именно русского языка будут пять основных факторов:

1. Именно русский язык входит, помимо французского и английского, в тройку мировых языков, на которых можно прочесть все существующие международные стандарты.

2. Русский язык – это один из самых мелодичных и красиво звучащих языков в мире.

3. Знание русского языка делает возможным чтение в оригинале научных трактатов великих русских ученых и произведений литературных классиков.

4. На русском языке говорят в России – стране, превосходящей по площади любые другие страны земного шара.

5. Именно для иностранцев серьезным аргументом будет то, что русский язык, наряду с английским, применяется для общения на международной космической станции.

Начавшего изучать русский иностранца следует заранее предупредить о сложности языка. То, что кажется обычным для любого русскоязычного, слушающего этот язык с пеленок, для иностранцев представляет серьезную трудность. В русском языке значительно больше правил, которые надлежит выучить, чем в английском или немецком.

Но самое удивительное – это то, что человека, проживающего в России и являющегося носителем языка, порой труднее, чем иностранца, убедить в том, что русский язык нужно изучать и знать. Многие россияне довольствуются вместо красивой русской речи маловразумительной смесью из вульгаризмов и междометий с вкраплениями жаргонных словечек и неприемлемых речевых оборотов.

Чтобы переубедить такого человека, следует дать ему услышать собственную речь, записав ее перед этим на диктофон. Нужно предоставить человеку возможность не только прослушать собственную несуразную болтовню, но и сравнить ее с речью профессионального чтеца или актера. Для этого достаточно проиграть запись чтения классического рассказа или стихотворения. Возможно, уловив яркую разницу, человек поймет, насколько он нуждается в глубоком изучении родного языка.

Многие объясняют ненужность грамотности присутствием в компьютерных программах функции проверки орфографии. Мол, компьютер всё сам проверит. Конечно, текстовые редакторы и браузеры такую проверку делают. Но и их базы включают далеко не все слова русского языка, что зачастую может вызвать немалые проблемы.

А на мобильных телефонах обычно вообще нет таких функций. А сегодня многие выходят в Интернет и общаются именно с помощью мобильной связи. Так, неправильно введенное слово система Т9 просто не распознает. Поэтому написать текст при помощи такой техники малограмотному человеку будет весьма затруднительно.

Напрашивается вывод, что в век компьютеризации быть грамотным также очень важно, как и раньше. Если у малограмотного человека возникает вопрос публикации своих статей где-либо, вряд ли он найдет издательство, которому понравится исправлять его бесчисленные ошибки – либо за такую услугу придется заплатить немало денег. Редактору, порой, проще отказать такому автору.

Так, может, стоит выучить правила родного языка, чтобы не осложнять жизнь ни себе, ни другим?

Зачем надо изучать русский язык? (Сочинение-рассуждение)

Русский язык — один из самых распространенных языков в мире. Она принадлежит к числу восьми международных языков. Это означает, что люди разных национальностей общаются друг с другом на русском языке.
Я учусь в русскоязычной школе. У нас все предметы преподают на русском языке. Все мои родственники, друзья и просто знакомые говорят по-русски. Я думаю на русском. Значит, этот язык — мой родной.
Конечно, чем больше языков знает человек, то она культурная и развита. Однако знать язык, которым общаешься и думаешь, — просто необходимо! Поэтому я хочу изучать русский язык и дальше.
Еще, я считаю, очень важно хорошо владеть русским языком потому, что этим языком созданы великие произведения. На русском языке писали Пушкин и Гоголь, Толстой и Чехов, Блок и Есенин.
Мой дедушка был учителем русского языка. Красиво говорил и грамотно писал. Я хочу быть похожим на дедушку. И для этого мне тоже нужно очень хорошо знать русский язык, изучать ее.

Для чего нужно изучать русский язык? Этот язык для нас родной, первый язык, которому нас обучили. Мы говорим на нем с детства, поэтому редко задумываемся, насколько он сложен и многогранен. Русский язык нужно учить для того, чтобы понимать окружающих и чтобы они понимали нас. Взрослея, мы учимся читать и писать, общение больше не ограничивается разговорами. Мы можем писать письма, сочинения, рассказы. Таким образом, мы показываем свой внутренний мир, мысли и чувства, о которых иногда трудно говорить вслух. Всю нашу жизнь мы не перестаем учить русский язык, постоянно узнаем что-то новое. Иногда это жаргонные или слэнговые словечки, иногда термины иностранного происхождения, но все они теперь часть живого русского языка, и чтобы понять окружающих, нам приходится эти слова знать. Мы вращаемся в разных кругах общества, иногда нам выгоднее говорить на правильном, литературном русском языке, иногда опускаться до жаргонов, всё для того, чтобы быть понятыми. Чем обширнее наш словарный запас, тем с большим количеством людей мы сможем беспрепятственно общаться. Представители различных профессий, разные слои населения, разные поколения, жители различных областей пользуются словами и выражениями малознакомыми или вовсе не знакомыми для других. То есть носители одного языка могут с трудом понимать друга, потому что они пользуются диалектами или какими-нибудь жаргонами. Но, в то же время, есть единая «база» слов, которую понимают все представители русской нации.

Многие считают, что русский язык переживает сейчас не самые лучшие времена, что его засоряют заимствованные из других языков слова. Но как же сейчас без них? Термины, связанные с компьютерами и большинством другой современной техники, заменить нечем. К примеру, начнем мы, стараясь заменять американизмы русскими словами, говорить вместо «браузер» «программное обеспечение для просмотра веб-сайтов» и заменим, в итоге, одно иностранное слово двумя, но зато с тремя русскими. Есть ли в этом смысл? Конечно, не стоит злоупотреблять заимствованными словами, если для этих вещей есть синонимы в русском языке, но это тоже не всегда. Например, кто сейчас назовет мэра городничим? Я думаю, никто. К тому же, многие недавно появившиеся в нашей речи слова отражают наше отношение к обозначаемым предметам. Например, зомбоящик. Сразу понятно, что говорящий негативно относится к привязанности современных людей к телевидению. Язык менялся всегда, упрощался, слова появлялись и исчезали. Так было, есть и будет. Мы ничего с этим не сможем поделать. Время меняется, язык меняется, ему необходимо подстраиваться под общество. Если в языке не будет происходить перемен, он прекратит развитие. Пытаться сохранить язык без изменений так же бессмысленно, как остановить развитие технологий. Нужно ли изучать современный русский язык? Мой ответ – да.


Он является официальным в многонациональной России, где на одной территории проживают десятки разных национальностей. Его использовали величайшие поэты и писатели, деятели науки и искусства. Он – наследие многовековой истории, культуры, образа мышления. Мини-сочинение «Зачем изучать русский язык?» обычно пишут ученики 5 класса. О том, что стоит написать, а что лучше опустить мы поговорим далее. Также приведем три уникальных сочинения на эту тему.

Мини-сочинение должно представлять собой самостоятельное рассуждение ученика с обоснованием причин, которые мотивируют его к занятиям. Задание дается не просто так. Дело в том, что ученики 5-го класса находятся в том возрасте, когда начинают задаваться вопросами. И очень важно, чтобы они понимали смысл обучения; знали, зачем они все это делают; получали мотивацию.

  • Он является родным для большинства россиян.
  • Является официальным в России, на нем говорят представители разных народов многонациональной страны.
  • На нем написаны знаменитые литературные и научные произведения. Его использовали А. Пушкин, Ф. Достоевский, Л. Толстой, И. Бунин и многие другие писатели и поэты.
  • Он один из сложнейших в мире. В то же время, один из самых красивых и благозвучных.
  • Он необходим нам, чтобы читать, общаться, хорошо учиться, получать достойное образование.

Будет замечательно, если в сочинении вы приведете короткую цитату одного из знаменитых российских (а может быть и зарубежных) писателей, деятелей культуры, ученых.

Но будьте внимательны, используя материалы для подготовки – старайтесь написать сочинение сами. Ведь ваш преподаватель всегда поймет, писали вы сами или списали чье-то готовое творение.

Сочинение 1. Зачем я изучаю русский язык

Я – гражданин России. Русский язык является родным для меня. Именно на нем я произнес свои первые слова – «мама» и «папа». На нем разговаривают миллионы людей по всему миру – не только в России, но и за рубежом. Я хочу знать его еще лучше, чтобы грамотно писать и использовать слова, значения которых я пока не знаю.

Я знаю, что русский язык очень сложный. Один из сложнейших в мире. Но, в то же самое время, он красивый и гибкий. Мне нравится, как он звучит. Важно учить его, чтобы без труда читать художественные книги и учебники, не задаваться вопросом о значении слов. Его знание – основа моего образования.

Наша страна – многонациональная. В ней проживают десятки народов. Каждый из них говорит не только на родном, но и на русском языке. Он объединяет нас, дает возможность общаться друг с другом людям разных национальностей.

Знание русского языка помогает познакомиться с произведениями великих поэтов и писателей – А.С. Пушкина, Ф.И. Тютчева, И.А. Бунина. Мои родители говорят, что лучше всего они звучат в оригинале, и что иностранцы, которые читают переводы, многое теряют. Я люблю читать, и мне нравится, что я могу познакомиться с любыми произведениями русских поэтов и писателей.

Сочинение 2. Зачем изучать русский язык

Мы живем в самой большой стране в мире. Русский язык – официальный в России. На нем говорят все народы нашей многонациональной страны. Поэтому он очень важен для нас как главное средство общения. Но на нем говорят и за пределами России – например, в странах СНГ. В будущем я хочу много путешествовать и рад, что смогу поехать во многие страны мира, и живущие в них люди будут понимать меня.

Однажды я прочитал цитату К. Паустовского: «Истинная любовь к своей стране немыслима без любви к своему языку». Я согласен с этим выражением. Я люблю свою Родину и люблю русский язык. Он кажется мне благозвучным, гибким и богатым.

Важно учить его, чтобы говорить и писать грамотно. Мы не пишем письма, как наши мамы и папы. Но мы пишем одноклассникам и друзьям сообщения в социальных сетях. Мы много общаемся письменно. Я хочу всегда писать грамотно, чтобы не казаться другим ребятам необразованным.

Русский язык был родным для великих писателей, поэтов и ученых. На нем писал А. Пушкин, И. Бунин, Ф. Тютчев, М. Лермонтов и многие другие. На нем написано очень много хороших книг, стихов и научных трудов. Мне нравится читать и я рад, что в моей стране родилось так много писателей, которые стали известны во всем мире.

Сочинение 3. Зачем нужно изучать русский язык

Во-первых, потому что я – гражданин России, это официальный язык в нашей многонациональной стране. На нем говорят люди разных национальностей, которые живут в разных регионах. Он объединяет нас, помогает общаться.

Во-вторых, потому что на нем говорят миллионы людей из других стран мира. Я знаю, что в основном это страны СНГ. Но многие русские живут и в совсем далеких странах. Например, в США. Мне нравится путешествовать и я очень рад, что смогу говорить с другими людьми, посещая многие страны мира.

В-третьих, это родной язык великих писателей и поэтов. На нем писали А. Пушкин, М. Лермонтов, И. Бунин, Л. Толстой и многие другие. В-четвертых, потому что я не смогу получить хорошее образование без знания русского языка. Я обязательно буду сдавать его после 11-го класса и мне бы хотелось написать ЕГЭ на 100 баллов.

На вопрос о том, зачем нужен русский язык, нельзя ответить в двух словах, поскольку здесь затрагивается не только языковой, но и культурный аспект. Разумеется, мы имеем в виду язык литературный, то есть тот, который просто обязан знать каждый уважающий себя житель России. Для того чтобы ответ на вопрос о том, зачем нужно знать русский язык, получился наиболее полным, начнем с того, что же представляет собой язык в общем понимании и русский язык в частности.

Основные функции русского языка

Как известно, основной функцией любого языка является общение, то есть посредством языковых средств люди могут общаться и понимать друг друга. Причем чем более нормированным является язык, тем лучше происходит взаимопонимание. Под языковой нормой понимается определенный набор правил произношения, словоупотребления, грамматики и т.п. Норма формируется под влиянием нескольких факторов. Что касается нашего родного языка, то русский язык относится к языкам с четко очерченной литературной нормой. Это значит, что в русском языке существует определенный словарный и грамматический «костяк», благодаря которому возможно полноценное общение. По сути, мы даже не всегда понимаем, сколь мощным инструментом для выражения любых мыслей мы владеем.

Изучение любого языка, а особенно такого богатого, как русский, способно существенно повысить такие качества, как умение мыслить и грамотно излагать свои мысли. Вот зачем нужно изучать русский язык. И, наконец, еще одна функция русского языка – объединительная. Наш язык относится к тем немногим, которые часто называют языками межнационального общения. Это значит, что русский язык во многих странах используется наравне с другими. Такая ситуация сейчас сложилась практически во всех странах СНГ, русский активно изучают в Китае, в некоторых странах Европы. Таким образом, чтобы полноценно общаться с иностранцами, мы должны хорошо знать и свой собственный язык. И здесь необходимо коснуться вопроса об изучении иностранных языков.

Хочешь выучить иностранный язык – выучи свой! Это не пустые слова, а самая настоящая правда, пусть для кого-то и горькая. Освоить иностранный язык без хорошего знания родного не просто сложно – невозможно. Вы спросите: а в чем дело? Там другие слова, другая грамматика и т. д. Безусловно, но любое изучение основывается на сравнении. Если вы толком не знаете, что такое, допустим, подлежащее и сказуемое, дополнение и определение, то для вас сущей мукой станет построение английских, французских, немецких, да любых иностранных фраз. То же самое касается и знания частей речи, хотя бы основных – существительного, прилагательного, глагола, местоимения. А например, если вы не знаете, что означают в русском языке понятия совершенный и несовершенный вид, вы никогда не поймете разницы между французскими временами Imparfait и Passe Compose или английскими временами Past Perfect и Past Continuous. Получается, что за какой бы язык мы ни взялись, а без родного – никуда. Поэтому если вы собрались писать о том, зачем нужен русский язык, сочинение должно обязательно отражать этот момент, не говоря уже о том, что культура начинается, прежде всего, с терпеливого и вдумчивого изучения родного языка.

Защитим русскую культуру и язык

На недавней встрече российской литературной и образовательной элиты президент Владимир Путин выразил обеспокоенность судьбой русского языка: «Он стал нормой не только для простых россиян, но, к сожалению, и для представителей средств массовой информации и киноиндустрии. игнорировать правила своего родного языка “.

Я считаю, что это преуменьшение. Фактически, Россия сталкивается не только с пренебрежением к языку, но и с тем, что русский язык все больше исключается из важных областей культуры и особенно массовой культуры.

Телепрограмма «Голос» на Первом канале – удивительное явление. Четыре звезды эстрады используют систему слепого голосования, чтобы собрать команду конкурсантов, из которых выбираются финалисты, претендующие на звание «Голос России».

Шоу пользуется огромной популярностью: в прошлом году в голосовании за финального победителя приняли участие 1,7 миллиона зрителей. В этом сезоне у него стабильная 30-процентная доля зрителей в возрасте от 18 лет и старше. Причина его популярности очевидна: зрители увидят новые лица, честную игру и дружеское соревнование.Короче говоря, программа предлагает то, чего им так мало в реальной жизни.

Проблема только в том, что три четверти песен, которые поют конкурсанты, написаны на английском языке. Певец Леонид Агутин посетовал на ситуацию, сказав: «Из 26 человек, выбранных в мои команды за последние два года, я наконец-то нашел одного, который поет на русском».

Я попытался понять, почему молодые певцы, стремящиеся добиться национального признания в России, выбирают в основном американские песни. Мои профессиональные друзья-музыканты объяснили мне, что сегодняшняя молодежь выросла на американской музыке.Поскольку они должны быть полностью и тщательно знакомы с тем произведением, которое они используют для своего публичного дебюта, вполне естественно, что они выбирают такие песни. Другими словами, это поколение молодежи ощущает большую «принадлежность» к американской поп-музыке, чем к богатому музыкальному и лирическому наследию своей страны.

Французы называют такое явление культурным колониализмом и активно противостоят ему. В России же даже главный национальный телеканал принимает это как норму. В конце концов, говорят они, это свободный рынок товаров и идей.

Но разве Первый канал с его огромной аудиторией в прайм-тайм не должен делать больше, чем просто следовать последней моде? Разве это не должно продвигать, например, русскую культуру?

На карту поставлено что-то очень серьезное. Как однажды сказал советский писатель Александр Зиновьев, россияне рискуют потерять свой статус участников исторического процесса из-за деформации своего языка и культуры.

Он был прав. Новая национальная идея России должна принять форму жесткого культурного протекционизма не только на уровне государственной политики, но и как патриотический долг каждого человека.Я бы даже призвал к “запретительному налогу” на американские песни, в том числе те, которые исполняются в любимых российских телепрограммах.

Судя по заявлениям Путина после сентябрьского заседания «Валдайского клуба» и вплоть до встречи с ведущими писателями страны на прошлой неделе, похоже, что президент начал понимать этот момент. Вопрос в том, достаточно ли у него политической воли, чтобы примирить необходимость культурного протекционизма со своей собственной системой экономического либерализма.

Алексей Панкин – редактор журнала WAN-IFRA-GIPP для профессионалов издательского бизнеса.

Языковая политика должна учитывать разнообразие, защищать права меньшинств и снимать напряженность – Комментарии по правам человека

Языки чрезвычайно обогащают. Они позволяют нам общаться с большим количеством людей, чтобы нас лучше понимали и лучше понимали другие точки зрения. К сожалению, однако, во многих странах Совета Европы языки до сих пор иногда используются как инструменты, чтобы натравить людей друг на друга.

Запрещение людям использовать язык, который они считают своим, в различных условиях, может привести к нарушению их прав как личности. Помимо этого, целые общины также подвергаются негативному воздействию; а конфликты между различными группами или между соседними странами часто вращаются вокруг использования языков.

Используемый язык обычно является важным определяющим элементом личности. Помимо роли инструмента коммуникации, он несет важную символическую ценность в определении того, как люди воспринимаются другими и как они видят себя и свое место в обществе.Таким образом, это может быть спорным и политически заряженным вопросом. Например, использование государственного или официального языка во многих местах считается доказательством лояльности государству. В других контекстах использование языков меньшинств на знаках, видимых публике (например, в названиях улиц, иногда требующих использования другого алфавита), воспринимается или преподносится как нежелательное физическое напоминание о многокультурности и многоязычности общество.

В частности, в контекстах, отмеченных историей конфликтов по этническому и / или языковому признаку, поэтому важно, чтобы каждый признал, что разумная политика в отношении использования языков, которая признает разнообразие и находит способы приспособления к различным языкам и культурам, является незаменимый шаг на пути, которым эти общества должны идти к примирению и прочной социальной сплоченности.

Законы об использовании языков могут быть источником напряженности

Многие страны Европы приняли законы об использовании языков, часто – хотя и не всегда – с целью повышения уровня знаний и использования одного официального или государственного языка. Хотя это вполне законная цель, ее часто преследуют без достаточных консультаций с носителями языков меньшинств и без тщательного учета их прав и потребностей. Законы об использовании языков иногда сопровождались принудительными мерами по их осуществлению.А в некоторых случаях их основная цель заключалась в дальнейшем укреплении доминирующего положения большинства населения и ограничении прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам.

Эти инициативы в большинстве случаев обострили напряженность и еще больше поляризовали общества.

Помимо символической ценности, используемый язык имеет важное практическое значение в различных сферах жизни, включая доступ к образованию, трудоустройству, здравоохранению или социальным услугам и, в более общем плане, участие в жизни общества.Следовательно, несбалансированные или несправедливые законы и политика в отношении языков могут иметь длительные пагубные последствия для определенных групп общества и социальной сплоченности в целом.

Международные усилия по снижению потенциальной напряженности вокруг языковых вопросов

В конце 1990-х годов и после распада бывшей Югославии и бывшего Советского Союза были созданы механизмы, направленные на предотвращение повторения катастрофических конфликтов того десятилетия.Одна из их особенностей заключалась в том, чтобы вывести споры по этническим и языковым вопросам за пределы прерогативы государств и вместо этого искать решения на многосторонних форумах, основанных на международном праве, включая право прав человека.

В 1998 г. вступила в силу Рамочная конвенция Совета Европы о защите национальных меньшинств (РКНМ). Он был разработан для обеспечения большего уважения прав меньшинств как инструмента укрепления стабильности, демократической безопасности и мира.

В 1996 году ОБСЕ назначила своего первого Верховного комиссара по делам национальных меньшинств (ВКНМ), роль которого заключается в устранении причин межэтнической напряженности и предотвращении конфликтов между государствами или внутри государств по вопросам национальных меньшинств, выступая в качестве механизма раннего предупреждения.

Из-за своей чувствительности и потенциальной конфликтности языковые вопросы были предметом особого внимания как ВКНМ / ОБСЕ, так и Консультативного комитета РКНМ, экспертного органа, отвечающего за мониторинг выполнения РКНМ.

Другие инструменты способствовали созданию прочной международной основы для защиты прав национальных меньшинств, включая права, связанные с языком. К ним относятся Декларация ООН о правах национальных или этнических, религиозных и языковых меньшинств (1992 г.) и Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств Совета Европы (1998 г.).

Эта международная система предоставляет ряд инструментов для мирного и сбалансированного регулирования использования разных языков в сегодняшних все более разнообразных обществах. Мое Управление несколько раз призывало правительства придерживаться этих стандартов при работе с напряженными ситуациями, связанными с использованием языков.

Международные стандарты предоставляют полезные общие рекомендации по решению языковых проблем с соблюдением прав человека. Это не означает, что универсальный подход работает или даже рекомендуется.Следует проявлять осторожность, чтобы адаптировать языковую политику к каждому уникальному контексту.

Ниже я описываю некоторые из основных правил, которые можно и нельзя делать при управлении языковым разнообразием, защите прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и недопущении поляризации и напряженности вокруг этих вопросов.

Содействие социальной сплоченности посредством сбалансированной языковой политики

Поддержка использования официального или государственного языка в качестве инструмента защиты общественного порядка, консолидации национальной идентичности и укрепления социальной сплоченности является законной целью государственной политики.Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, сами извлекают выгоду из владения официальным языком, что способствует их интеграции в общество и участию в общественной жизни. Однако эту цель не следует преследовать за счет прав носителей других языков, особенно тех, кто принадлежит к национальным меньшинствам, и никакие меры, принимаемые с этой целью, не должны усугублять существующие разногласия.

Консультативный комитет РКНМ постоянно подчеркивал в отношении ряда стран, включая Эстонию, Грузию, Латвию, Молдову, Северную Македонию, Румынию, Словакию, Украину и Российскую Федерацию, что политика использования языков должна быть направлена ​​на согласовывать потребности разных групп говорящих, как государства, так и общества в целом, а не углублять разрыв между разными группами на основе языковых различий.Например, в своем Заключении по России 2018 года он отметил, что эта страна разработала политику решительной поддержки русского языка и культуры, в то же время ограничивая эффективную поддержку языков и культур меньшинств, которые, казалось, были маргинализированы и воспринимались как источник потенциального конфликта. Комитет подчеркнул, что подлинно сплоченное и интегрированное общество может быть построено только путем принятия разнообразия, включая языковое разнообразие, и гарантирования полного уважения и защиты культур и языков меньшинств.

Законодательство об использовании языков должно отвечать реальным потребностям общества, таким как повышение уровня владения учащимися государственным языком, облегчение отношений с администрацией для лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, улучшение их доступа к рынку труда или обеспечение того, чтобы люди говорящие на языках меньшинств могут сохранять свой язык и культуру и быть полноправными членами общества. К сожалению, реальность рисует иную картину. Слишком часто законы и политика вводятся с мышлением «с нулевой суммой», подчеркивая важность одной этнической и языковой идентичности за счет других, и мотивируются националистической, этноцентрической или популистской идеологиями или просто расчетливым самообладанием. интерес ко времени выборов.

Крайне важно конструктивным образом вовлекать представителей гражданского общества, и в особенности членов меньшинств, при проведении реформ языковых законов и политики, чтобы гарантировать понимание и учет их потребностей. Исключение их из обсуждений или проведение лишь символических консультаций привело к социальным волнениям и дальнейшему отчуждению меньшинств в разных странах. В апреле этого года я выразил озабоченность по поводу поспешного принятия Украиной нового закона «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного» незадолго до всеобщих выборов и без надлежащих консультаций с общественностью.Теперь я с нетерпением жду предстоящего заключения Венецианской комиссии по закону, независимая экспертиза которой поможет пролить больше света на то влияние, которое этот закон может оказать на права лиц, принадлежащих к многочисленным языковым сообществам Украины, включая русские, венгерские, Румынские, татарские и другие меньшинства.

Борьба с дискриминацией на основе языка

Законы и политика, поощряющие использование определенного языка, не должны приводить к дискриминационному обращению с некоторыми группами населения.Поэтому, прежде чем вводить новые меры, регулирующие использование языков, власти должны тщательно оценить возможное непропорциональное воздействие таких мер, особенно на лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. Консультативный комитет РКНМ действительно подчеркнул, что строгие языковые требования могут представлять собой непропорциональное препятствие для лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в целом ряде областей, таких как доступ к занятости, участие в политической жизни и доступ к здравоохранению и образованию.В случае Латвии и Эстонии, например, он выразил сожаление по поводу недостаточного доступа лиц, принадлежащих к меньшинствам, к государственным должностям из-за слишком строгих языковых требований.

Таким образом, странам крайне важно обеспечить наличие эффективных правовых рамок по борьбе с дискриминацией, которые прямо запрещают дискриминацию по этническому или национальному происхождению, а также по языку и, что важно, предусматривают эффективные средства правовой защиты для лиц, утверждающих о таких нарушениях. дискриминация.Например, мое Управление еще в 2009 году предложило бельгийским властям создать эффективный и беспристрастный механизм для рассмотрения жалоб на дискриминацию на основе языка. Такого средства пока не существует.

Использование стимулов, а не санкций для обеспечения реализации

Некоторые государства-члены избрали жесткие меры для содействия реализации своих языковых законов и политики. Международные органы по правам человека критиковали создание систем проверок и, в некоторых случаях, возможность наложения санкций и штрафов, а также жесткие системы языковых квот как ненужные и несоразмерные меры.Эффективность таких силовых подходов также оказалась ограниченной. Фактически, они, скорее всего, будут контрпродуктивными и вызовут дальнейшую поляризацию общества и усиление маргинализации лиц, принадлежащих к меньшинствам. Эти принудительные меры следует избегать. Там, где существуют положения, обеспечивающие выполнение языковых законов и политики, важно реализовывать их взвешенно и прагматично, с помощью стимулов для изучения и использования языка, а не принуждения.

Особенно важным стимулом является обеспечение достаточных возможностей для изучения государственного или официального языка, а также доступность и надлежащее качество предложения. Это очень важно для обеспечения всеобщего доступа к общему и общему языку. Я с интересом прочитал результаты недавнего аудиторского отчета об обучении эстонскому языку взрослых в Эстонии, который показал нехватку финансирования и адекватно подготовленных учителей. В отчете, например, указано, что в 2015 году планировалось предложить бесплатные языковые курсы для 540 человек, в то время как на самом деле почти 6000 человек подали заявки на такие курсы.Недостаток средств и / или подготовленных учителей и качество учебных материалов также вызывают озабоченность в некоторых других странах.

Важно отметить, что любые меры по усилению использования государственного языка должны также сопровождаться твердыми гарантиями для лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в том, что они могут эффективно использовать свой язык, в том числе в системе образования. К сожалению, это не всегда так. Например, в Заключении от 2019 года Консультативный комитет призвал власти Грузии дополнить политику поощрения использования грузинского языка во всех сферах общественной жизни более решительными мерами по поддержке использования языков меньшинств в отношениях с населением. администрирование, а также преподавание и изучение этих языков.

Уважение языковых прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, на самом деле может служить для них стимулом к ​​изучению и использованию государственного языка, поскольку это с меньшей вероятностью будет восприниматься как вредное для сохранения их культурной и языковой самобытности.

Время также является ключевым элементом сбалансированной и справедливой языковой политики. Реформы законодательства и политики в области языков должны осуществляться постепенно, чтобы люди могли приобретать необходимые навыки, не подвергаясь негативному влиянию.Это особенно верно в отношении реформ в области образования, где крайне важно избегать того, чтобы реформы привели к тому, что учащиеся, принадлежащие к языковым меньшинствам, окажутся в неблагоприятном положении.

Содействие многоязычному образованию

Я резко критиковал практику разделения школьников на основании этнической и языковой принадлежности, как в моей стране, Боснии и Герцеговине, в Северной Македонии, Хорватии и Косово *. Сегрегация усугубляет разногласия и повышает риск конфликта.Мое Управление на протяжении многих лет настоятельно призывало власти нескольких стран продвигать возможности для детей принимать участие в двуязычном или многоязычном и инклюзивном образовании с раннего возраста, особенно в регионах, населенных людьми, принадлежащими к разным этническим и языковым группам. Двуязычное или многоязычное образование полезно как для отношений между различными сообществами, так и для когнитивного развития учащихся. Обширная работа Совета Европы по многоязычному образованию дает полезные рекомендации о том, как разработать разумную политику в области образования, учитывающую языковое разнообразие.

Совместное образование помогает молодым людям понять, что людей нельзя свести к статичной и жесткой идентичности: они могут иметь несколько принадлежностей или просто использовать разные языки в разных контекстах. Монолитные концепции идентичности также не принимают во внимание разнообразие ситуаций, существующих внутри каждой группы в отношении языковой принадлежности. Предоставление учащимся возможности понять, что идентичность может быть многогранной, является ценным инструментом для укрепления социальной сплоченности и предотвращения будущих конфликтов в наших все более разнообразных обществах.

Успешная борьба учащихся одной школы в Яйце, Босния и Герцеговина, которые активно выступали против преобразования своей школы в отдельное учебное заведение на основе существующей модели «двух школ под одной крышей» [1], показывает, что на основе разделения на реальных или предполагаемых языковых различиях можно преодолеть.

Когда предоставляется обучение на языках меньшинств или на языках меньшинств, не менее важно поддерживать качество обучения, но также и обеспечивать непрерывность всей системы образования.Например, ограничение преподавания на языках меньшинств только определенным классом может действовать как явный сдерживающий фактор для образования на языках меньшинств. В связи с этим меня беспокоит, например, что реформа образования 2018 года в Латвии, которая постепенно сокращает долю преподавания на русском языке (до 80% латышского и 20% русского) в средних школах, рискует трансформировать систему образования. существующая двуязычная система образования, действующая с 2004 года, превращается в систему, которая предлагает лишь некоторые уроки языка и культуры на языке меньшинства.Я также обеспокоен сообщениями в СМИ о том, что правительство Латвии рассматривает возможность сделать латышский единственным языком обучения в государственных школах.

Более того, меня беспокоит то, что некоторые страны (например, Латвия и Украина) предприняли шаги по установлению правил преподавания на языках Европейского Союза, которые отличаются от правил, применяемых к другим языкам, тем самым устанавливая неоправданные различия в обращении между носителями языка. языков различных национальных меньшинств.

Какой подход к деполитизации языковых вопросов?

Что необходимо, так это инклюзивный и прагматический подход, который учитывает реальные потребности различных групп в обществе и нацелен на баланс, компромисс и примирение, а не на противодействие и раскол. Такие подходы должны быть направлены на полное уважение прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, мирное взаимодействие людей с различным этническим и языковым происхождением и возможность для всех на равной основе принимать участие в жизни общества.

Таким образом, государствам необходимо создавать среду, в которой разнообразие не воспринимается как угроза, где все члены общества чувствуют себя в безопасности, используя свой язык, не опасаясь дискриминации, и где в то же время можно использовать общий язык.

Формирование общей идентичности не обязательно должно основываться исключительно на использовании одного языка, оно может также основываться на других, более всеобъемлющих ценностях, таких как общие традиции, общее гражданство – помимо языковых и этнических различий -, общее видение будущее и прославление разнообразия как источника богатства, коллективной устойчивости и доверия.

Поощрение многоязычия в таких ключевых областях, как образование, политическая жизнь, средства массовой информации или государственное управление, может в значительной степени способствовать достижению этой цели.

Дуня Миятович


Перечень дополнительных международных справочных документов:

Консультативный комитет Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств, Третий тематический комментарий на тему: «Языковые права лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в соответствии с Рамочной конвенцией», 2012 г.

Портал языковой политики Совета Европы: https: // www.coe.int/en/web/language-policy/home

Верховный комиссар ОБСЕ по делам национальных меньшинств, Рекомендации Осло относительно языковых прав национальных меньшинств, 1998 г.

Венецианская комиссия Совета Европы за демократию через право:

Заключение № 555/2009 о Законе о государственном языке Словацкой Республики, 2010 г.

Заключение № 605/2010 на законопроект «О языках в Украине», 2011 г.

Заключение № 902/2017 о положениях Закона Украины об образовании от 5 сентября 2017 г., которые касаются использования государственного языка, языков меньшинств и других языков в образовании, 2017 г.

Специальный докладчик ООН по вопросам меньшинств, Языковые права языковых меньшинств, Практическое руководство по осуществлению, март 2017 г.


[1] Основная особенность этой системы заключается в том, что учащиеся посещают две разные школы, расположенные в одном здании, и следуют двум отдельным учебным программам на боснийском и хорватском языках. Студенты пользуются разными учебниками и имеют разных учителей. В каждой школе есть своя школьная администрация.

* Все ссылки на Косово, будь то территория, институты или население, следует понимать в полном соответствии с Резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и без ущерба для статуса Косово.

История русского языка

Краткая история русского языка

Тарасин А. Бак
Среднесрочный отчет
Языкознание 450
Доктор Синтия Халлен
24 февраля 1998 г.

“Откуда ты?” – вопрос, который я часто слышал в течение почти двух лет, проведенных в России. «Я из Америки», – отвечал я всегда, но этот ответ редко удовлетворял врожденное «русское любопытство» вопрошающего.«Да, – скажут они, – но где ваши корни ?» Затем я объяснил, что мои предки были из разных стран Северной Европы. Для большинства россиян этого было достаточно: «Значит, вы северный европеец, – сказали бы они сознательно, – теперь мы можем поговорить».

Подобно тому, как многие русские чувствовали, что не могут понять меня как человека, пока не узнают, откуда я приехал, мы также не можем полностью понять язык, пока не узнаем его историю и происхождение. Я хотел бы изучить корни русского языка, чтобы лучше понять эту красивую и сложную систему общения.Многое из того, что кажется запутанным, произвольным или странным в современном русском языке, становится яснее, когда мы знакомимся с процессами изменений на протяжении исторического развития русского языка.

В этой статье я сделаю краткий обзор происхождения русского языка, а также резюмирую некоторые из основных изменений в истории языка. Я сосредоточусь на системах письма, фонологических и фонетических системах, а также на исторических рефлексах в современной лексике.Хотя я смогу дать лишь краткий обзор некоторых основных процессов изменений, я надеюсь, что эта статья предложит прочную основу, на которой заинтересованный читатель сможет построить дальнейшее изучение русского языка.

Краткий обзор происхождения

Многое из того, что мы знаем о происхождении русского языка, уходит корнями в попытки историков и лингвистов погрузиться в тайны прошлого. Где-то около 3500-2500 гг. До н.э. люди, говорившие на языке, известном как индоевропейский, начали постепенно образовывать диалектные сообщества и отделяться друг от друга.По мере продвижения индоевропейских племен «на Запад и на Восток … славянские племена отделились от массы других племен и разработали свой собственный язык, который называется общеславянским или праславянским» (Сокольский 19). . Эти племена обосновались в самом сердце современной Восточной Европы и веками продолжали использовать взаимно понятные диалектные формы.

Примерно в 500 году нашей эры общеславяноязычные народы разделились на западные, восточные и южные группы (см. Приложение A), а восточные славяне в конечном итоге нашли свой дом у реки Днепр на территории современной Украины (Сокольский 19).Точная дата не может быть указана, потому что, как напоминает нам Кипарский, «наши первые точные исторические сведения о восточных славянах датируются 9 веками [13] из-за отсутствия письменных свидетельств. В это время, согласно древним записям из разных источников, восточные племена славян были известны как антов и человек. Происхождение терминов «славянский» и «славянский» не установлено (Кипарский 13).

Где-то между этим разделением трех ветвей славян и сегодняшним днем ​​восточнославянский или древнерусский язык разделен на три дополнительные основные диалектные группы, известные сегодня как украинский, белорусский и русский.Кипарский утверждает, что, хотя существует несколько различных гипотез относительно хронологии этих изменений, он считает, что свидетельства, основанные на письменных источниках, указывают на появление украинского языка где-то после 950 года нашей эры (17). Однако из-за различных политических осложнений украинский язык был официально признан отдельным языком только в 1906 году (18).

Дата, когда белорусский язык стал самостоятельным языком, более очевидна. Как упоминает Кипарский, о нем «не говорят как о независимом языке до тех пор, пока не произойдет русская революция 1917 года», когда народ Белоруссии сознательно объявил себя «независимым и создал для себя литературный язык, основанный на юго-западных диалектах Минской области. “(18-19).

Хотя эти два диалекта древнерусского языка сегодня признаны отдельными языками, сотни других диалектов по-прежнему считаются частью обширной географической области, где говорят на русском языке. Эта территория «теперь простирается от Кенингсберга [Калининграда] до Диомеда в Беринговом проливе и от Северного полюса (наблюдательные посты) до персидской границы» (Кипарский 20). Эта огромная языковая традиция, охватывающая большую часть земного шара, представляет собой столетия языковых изменений.Обсуждая некоторые из этих изменений более подробно, я надеюсь дать некоторое представление о сложности и богатой истории русского языка.

Письменный язык

Эволюция системы письма, используемой восточными славянами, имеет историю запланированных языковых изменений и реформ. Этот процесс перехода от зарождения письменности к современной системе письма можно объяснить, процитировав четыре важных события. К ним относится «рождение» кириллицы в 862 году нашей эры.D., набор из 13 реформ -го -го века, известных как Второе южное славянское влияние, реформы Петра Великого 18-го -го -го века и коммунистические реформы 1917 года.

Хотя разные люди утверждали обратное, Сокольский отмечает, что восточные славяне явно не имели письменности и не были широко грамотными. Первая попытка создания системы письма была разработана в 862 году фессалоникийскими монахами Кириллом и Мефодием. По поручению византийского императора нести Евангелие славянскому населению, эти миссионеры начали с перевода Библии и других религиозных книг на народный язык.Кирилл и Мефодий, знакомые с диалектом славянского языка, на котором говорят в Македонии, создали алфавит, основанный на фонематических свойствах этой формы славянского языка (26-28). По этой причине предком старославянского языка (OCS, древнейшая письменная форма общеславянского языка) был македонский диалект (Матфей 75).

Несмотря на некоторые разногласия в прошлом, большинство ученых теперь полагают, что система письма, созданная Кириллом и Мефодием, была сложным глаголическим алфавитом (см. Приложение B).Происхождение кириллической системы (см. Приложение C), гораздо более простого алфавита, основанного в основном на орфографии греческого, иврита и коптского языков, менее определенно. Сокольский постулирует, что эта система была создана другим человеком после смерти Кирилла и Мефодия, возможно, епископом Климентом (30). Мэтьюз, однако, утверждает, что Кирилл сам «должен был изобрести ее [кириллическую систему] до своего отъезда с … Мефодием» из их миссионерских путешествий по землям славян (68). Однако, помимо вопроса о том, кто создал кириллицу, основная часть системы осталась до наших дней и служит орфографической основой для нескольких языков мира в дополнение к русскому, включая украинский, болгарский и монгольский.

На протяжении всей истории русского языка и его предшественников письменная форма языка претерпела несколько радикальных изменений, отчасти из-за постоянной напряженности между письменным и устным языками. Как рассказывает Сокольский, после падения Византийской империи в 1453 году большое количество византийских и болгарских ученых эмигрировало в Москву. Заметив несоответствия и безудержную «русификацию» религиозных текстов и записей, первоначально написанных в OCS, эти ученые попытались стандартизировать письменный язык.Их целью было противодействовать «искажению» оригинального языка. Основным результатом этих реформ, известных как «Второе влияние южных славян» (первое – влияние македонского диалекта), было восстановление многих архаических выражений, которые были модернизированы, повторное введение фонем / d / и / ts /, и противодействовать замене OCS “” (major jus , произносится / u / на русское “y”, которое стало символом фонемы / u / (102-3).

Еще один пример запланированной смены языка проходил в 18, -м, годах при Петре Великом.По словам Сокольского, Петр хотел «распространить грамотность среди населения. С этой целью он ввел в 1708-1710 годах новый, более простой и легкий алфавит», известный как «гражданский алфавит» ( гражданский грамота ). Его изменения включали удаление нескольких греческих букв, написав «

». “(/ i /) как” i “и отказ от акцентных знаков и титула , которые были надстрочными знаками, обозначающими аббревиатуры (Сокольский 117). Хотя алфавит OCS остается официальным алфавитом Русской Православной Церкви, изменения в Орфографическая система, установленная Петром Великим, в целом осталась неизменной в нерелигиозных писаниях по сей день.

Сокольский также отмечает, что некоторые незначительные орфографические изменения для упрощения и модернизации Петерс гражданский штат были введены коммунистическим правительством в 1917 году. Среди прочего, «

» “( tvjerdy znak ,” твердый знак “), потерявший свою звуковую ценность из-за фонологического изменения, был исключен.” “( jat , первоначально произносимое примерно как / то есть: /), также слилось с фонемой / je / (“e”), вызывая путаницу в правилах написания.Таким образом, символ jat был удален, и все экземпляры фонологического / je / были представлены орфографически как «e» (Sokolsky 141).

Таким образом, несмотря на желание 13 ученых -го -го века и других сохранить русскую систему письма в соответствии с OCS, в последнее время их усилиям противодействовали движения к упрощению и попытки сохранить письменный и разговорный языки более тесно. связанные с. Из-за этого факта, а также из-за того, что церкви сохраняют традиционную OCS, в России сегодня по сути два разных письменных языка, которые не являются взаимно понятными.Однако обе системы письма послужили ценными источниками подсказок об истории русского языка.

Фонологические и фонетические системы

Хотя фонологические и фонетические системы русского языка с самого начала его зарождения в индоевропейском языке претерпели множество изменений, я должен ограничить свое обсуждение несколькими из них. больше принципиальных сдвигов звука. Наиболее интересные и важные звуковые изменения происходят между общеславянским и древнерусским языками.К ним относятся потеря глухих гласных, известных как jers , рост «акандже» (изменение безударного произношения гласных) и палатализация велар.

В общеславянском языке были две глухие гласные, известные как «джерс» (русский язык глюхие ). Орфографически они были представлены как «

“и”

«и произносится примерно как / u / и / i / соответственно. Как отмечает Кипарский, мы можем сказать, анализируя тексты, датируемые второй половиной десятого века, что эти буквы уже менялись,« часто меняясь местами ».. . часто опускается в определенных позициях »(97). В конце концов, в определенных средах, jers становились настолько слабыми, что они вообще не произносились в конечной позиции слова или интерконсонантно в определенных слогах. В других местах изменение было более постепенным. Как Кипарский заявляет, что «потеря медиального слабого и началась не ранее 1100 г., а завершилась к определенному времени в 13 столетии [ури]». «Сильные» или акцентированные джерси не исчезли, а были преобразованы в / о / и / e / соответственно (102).Хотя слабые джерси больше не произносятся в современном русском языке, «мягкий знак» () по-прежнему пишется многими словами, указывая на «мягкость» или палатализованный характер предшествующего согласного. В результате орфографических реформ 1917 г. слово или «жесткий знак» было отменено в большинстве слов (Сокольский 117), но остается в нескольких отдельных словах.

В древнерусском языке фонема / о / произносилась как [о] в любой среде. Однако где-то в течение 13 -го и 14 -го веков «безударное о стало произноситься как а» (Сокольский 54).Мэтьюз утверждает, что это изменение распространялось постепенно, начиная с диалектной вариации, обнаруженной в центральной России (очевидно, считавшейся «провинциальной»), и медленно продвигалось среди населения, пока не стало частью стандартного диалекта. В 17, -м, годах в московском диалекте «какое-то время не существовало общепринятой нормы произношения» безударного / о / (168). К 18, -м, векам, однако, даже Петр Великий произносил безударные / o / as / a /, о чем свидетельствуют его «частные письма [которые] написаны не слишком аккуратно» (170).К концу 18 -го века и началу 19-го -го , чрезвычайно консервативная академическая грамматика Ломоносова содержала правило произношения для akanje : «Буква o без ударения произносится во многих словах, как буква a в обычном. разговора, чтобы смягчить артикуляцию (Матфей 174). Сегодня / о / произносится как // в большинстве безударных слогов, «с вариантами, в зависимости от до- или посттонического положения безударного слога» (Кипарский 142) .

Палатализация велярных согласных / k /, / g / и / x / – еще одно важное изменение в фонологической истории русского языка. Как указывает Мэтьюз, «общеславянские веляры были твердыми [то есть не палатализированными] … и начало их палатализации в древнерусском языке можно наблюдать спорадически в XI веке» (156). Об этом изменении свидетельствуют тексты, в которых знак “” (/ /), ранее записанный после этих велярных согласных, начал заменяться гласной переднего ряда “

“. “(/ i /), показывая палатализацию предыдущего согласного (156).Это изменение постепенно продвигалось в языке с 11 -го до 14 -го веков, когда «обычно предполагается, что … процесс был завершен и использование for стало традиционным» (Matthews, 163). В современном русском языке после велярных согласных идут исключительно гласные переднего ряда, что указывает на завершение процесса палатализации.

Конечно, это далеко не исчерпывающее обсуждение всех фонологических и фонетических изменений в истории русского языка.Однако я надеюсь, что он послужит образцом некоторых звуковых изменений, которые произошли между общеславянским и древнерусским языками, а также основой для дальнейшего исследования этой темы.

Исторические рефлексы в современной лексике

История слов, из которых состоит современный русский язык, чрезвычайно сложна. Сложная сеть лексических единиц отражает сложную историю самих восточных славян, уходящую корнями как в прошлое, так и в настоящее.Сокольский делит русский лексикон на четыре группы, которые я хотел бы кратко обсудить: «Общеславянские слова, восточнославянские, чисто русские слова и слова, заимствованные из других языков» (85).

Сокольский цитирует русского лингвиста Трубачева, который, по-видимому, утверждает, что конкретный русский словарь содержит 3191 слово общеславянского происхождения. Эти слова отражают темы природы, тела, социальных отношений и работы и, кажется, имеют родственные связи в славянских языках (86-7).Они отражают неизменные элементы мира говорящих, передаваемые от родителей к детям на протяжении веков, так что сегодня русский русский использовал бы очень похожую форму для таких слов, как «земля», «дождь», «сердце», «сосед» и « зерно », как и его славянские предки до 5 -го века (Сокольский 85-6).

Другая группа слов, которую Сокольский указывает как составляющую часть современного русского лексикона, имеет восточнославянское (древнерусское) происхождение. Эти слова являются общими для русского, белорусского и украинского языков сегодняшнего дня, но отсутствуют в западных и южных группах славянских языков.Эти слова включают в себя семейные отношения, животных, цвета и слова для обозначения времени, такие как «сегодня», «после» и «сейчас» (88). Однако большая часть слов в современном русском языке считается «чистым» русским языком (Сокольский 88). Многие из них включают слова, придуманные в советское время, особенно сокращения и соединения, которые процветали в эпоху бюрократического языка (143).

Многие слова в русском языке были заимствованы из разных языков на разных этапах истории.Первыми князьями государства, известного как Русь, были викинги из Скандинавии, правившие веками. Хотя несколько мало употребляемых слов, таких как « кнут » для хлыста, происходят из языка викингов, большая часть скандинавского влияния сохраняется только в таких именах, как «Игорь», «Ольга» и «Олег» (Сокольский, 89). От вторжения татар и контроля над Русью (которое длилось с 1240 по 1480 год) очевидны и другие пережитки. Слова «кирпич», «охрана» и «деньги», среди прочего, сохранились в русском языке сегодня (Сокольский, 89).

Когда князь Владимир «крестил» Русь в православие в 988 году, было принято значительное количество греческих слов, обозначающих религиозные идеи и предметы, такие как «Евангелие», «икона», «монастырь» и «ангел» (Сокольский 89). Другой важный источник заимствований, на который указывает Сокольский, возник во время культурных реформ Петра Великого. Поскольку выпускалось большое количество книг по новой для России тематике, переводчики часто предпочитали просто копировать иностранные слова вместо того, чтобы искать подходящие аналоги на русском языке.Это привело к «битве … против чрезмерного употребления иностранных слов. Даже Петр Великий был вынужден приказать одному из своих послов ограничить использование иностранных слов» (122). Особенно восхищались французским языком, который в 18 и 19 веках считался модным и превосходящим русский язык. Эта «галломания» оставила свой след в словах «рассказ (здания)», «вагон» и многих других (128).

Конечно, русский язык позаимствовал слова из бесчисленного множества других языков, но они оказали основное влияние.Вместе эти слова общеславянского, восточнославянского, чисто русского и иностранного происхождения составляют богатый и сложный лексикон, который я считаю одним из самых захватывающих аспектов современного русского языка.

Заключение

По мере того, как я пытался более внимательно изучить историю и происхождение русского языка, я чувствую, что пришел к лучшему пониманию этого сложного и интригующего элемента русской культуры. Хотя я рассмотрел только несколько аспектов системы письма, фонологических и фонетических изменений и исторических рефлексов в современной лексике, я только начал поверхностно касаться истории этого языка.Я надеюсь, что мой краткий обзор, по крайней мере, заинтересует читателя побольше узнать о корнях русского языка, чтобы лучше понять его.

Приложение А

Источники: Кипарский 17-19, Сокольский 19, 91-2.

Приложение B

Приложение C

Цитируемые работы

Кипарский Валентин. Историческая грамматика русского языка: развитие звуковой системы .Анн-Арбор: Дж. И. Пресс (Ардис), 1979.

Мэтьюз У.К. Историческая грамматика русского языка . Лондон: Атлон Пресс, 1960.

Сокольский А.А. История русского языка . Мадрид: самоиздание, 1965.

Путин призывает защитить русский язык от «иностранных троглодитов»

06. ноя

6 ноября 2019 г.

Русский язык стал жертвой иностранных «русофобских троглодитов», пытающихся подорвать глобальное влияние России, заявил президент Владимир Путин во вторник, 5 ноября.

Они намеренно пытались преуменьшить присутствие русского языка за пределами своего «домашнего ареала», потому что Россия все еще вызывает страх за рубежом, заявил Путин на заседании президентского совета по русскому языку в Кремле.

Путин признал, что русский язык может быть интересен нерусским людям только в том случае, если сама Россия станет более привлекательной как экономический партнер. Чтобы защитить русский язык, пока восстановление экономики России все еще остается за горизонтом, Путин предложил инструмент, который лучше всего соответствует менталитету истеблишмента этой страны: что-то запретить.

На этот раз Путин предложил запретить Википедию как источник «засорения» русского языка иностранными словами и, в общем, иностранным влиянием. Он предложил заменить Википедию ее российским конкурентом, Большой российской энциклопедией (БРЭ).

Эксперты считают эту идею “безумной”. Во-первых, потому что ни один централизованный ресурс не может конкурировать со структурой одноранговой структуры Википедии, считает администратор русского издания Википедии Илья Щуров. «Какими бы большими ни были выделены деньги и какой бы большой персонал ни работал над созданием и поддержкой BRE, он не может догнать краудсорсинговый проект.Wiki создается и обновляется в режиме реального времени миллионами пользователей и, что самое главное, бесплатно », – добавляет он.

Например, никто не может публиковать обновления какого-либо спортивного события, как это происходит, отмечает эксперт Wiki. Сама идея создания традиционной энциклопедии выглядит устаревшей, добавляет президент Фонда информационной демократии Илья Массух. «Возьмите« Британнику ». Вы бы нашли много ссылок на нее в настоящее время? Это потому, что никакая традиционная энциклопедия не может конкурировать с электронными источниками в мире, где объем информации удваивается каждые два года», – говорит он.

Спасти русский язык от упадка никакими административными мерами невозможно, потому что язык – живой организм, считает декан филологического факультета МГУ Марина Ремнева. «Речь Путина написана в Российской академии наук. Его спичрайтеры даже смягчили реальное положение дел, потому что ситуация была катастрофической», – подчеркивает она.

Главное упущение спичрайтеров Путина заключалось в том, что у них не хватило смелости заявить, что главная угроза русскому языку исходит не из-за границы, а от «троглодитов» внутри страны.«Уровень владения родным языком точно отражает уровень образования и интеллектуального развития любого общества. Я вижу это у абитуриентов нашего факультета. Многие из них не могут ответить даже на простые вопросы типа« Откуда вы? ошибки “, – сетует она.

Очень похожая катастрофа произошла ровно 100 лет назад, когда менее чем за десять лет русский язык был заменен на «советский», – напоминает Ремнева. «В 20-е годы в связи с массовым истреблением интеллектуальной элиты нормы русского языка резко меняются.Тем не менее, до Второй мировой войны некоторые «золотые стандарты» сохранились благодаря таким писателям, как Марина Цветаева, Анна Ахматова, Михаил Булгаков. Сами они были энциклопедиями. Сегодня у нас нет даже горстки хранителей языковых стандартов », – говорит Ремнева.

Мнение | Как сказать то, что вам нужно сказать на другом языке

Glossika не кричащая. С помощью игр (или «геймификации», как, по всей видимости, в наши дни) ничего не получится. Дело не в культуре; предполагается, что вы получите такую ​​информацию где-нибудь еще.Glossika занимается работой. И сделайте это в течение нескольких месяцев, набирая все предложения … и в один прекрасный день это похоже на переход от черно-белой части к цветной части “Волшебника страны Оз”.

Внезапно вы можете понять, что говорят носители языка, потому что теперь язык по-настоящему у вас в ухе. Я никогда не забуду тот день, когда я проходил мимо некоторых китайцев и услышал, как один из них сказал на мандаринском языке: «Подождите, сфотографируйте эту статую», когда всего несколькими месяцами ранее я бы услышал только поток звуков.

Итак, это самый удобный способ, который я знаю, чтобы пройти «Это карандаш моего соседа» самостоятельно. И, кстати, нет, я никак не связан с компанией. Я просто хочу поделиться чем-то действительно полезным.

Glossika включает в себя некоторые другие занятия, которые помогут вам научиться писать на языке и позволить вам слушать свою речь. Я считаю это менее важным, чем просто ежедневно вливать язык мне в ухо с своего рода повторением, на которое ни один настоящий человек не проявит достаточно терпения – даже за плату.

Я также хочу, чтобы о Glossika узнало больше людей, потому что ее создатель Майкл Кэмпбелл является безупречным гражданином мировых языков. Из примерно 7000 языков, на которых говорят в настоящее время, только около 500 или 600 могут все еще использоваться через сто лет. Глобализация и урбанизация заставляют людей говорить на большом lingua francas, так что языки, на которых говорят малые группы коренных народов, перестают передаваться детям. Кроме того, в прошлом в бесчисленных случаях коренные американцы и австралийские аборигены отговаривались от использования своего языка, за что дети подвергались физическому насилию в школах.Сейчас существует кризис языкового разнообразия, подобный кризису, с которым столкнулась большая часть мировой флоры и фауны.

В ответ на это Glossika поможет вам выучить некоторые трудные языки, такие как валлийский и тайваньский, бесплатно. Кэмпбелл призывает последних носителей различных языков коренных народов записывать наборы Glossika на своих языках. Шансы на то, что многие из этих языков, такие как индейские языки северо-запада Тихого океана и индейские языки Тайваня, выживут в качестве разговорных языков, невелики.Однако их запись в формате Glossika будет бесценным способом хотя бы сохранить их для потомков.

Кэмпбелл рассматривает Glossika как способ выучить язык с нуля. Тем не менее, это действительно набор для промежуточного уровня. При всем уважении к платформе, немногие взрослые действительно готовы разбираться в том, как работает язык, просто переходя к идиоматическим предложениям, вообще не зная словарного запаса или грамматики, как младенцы.

Украинский язык медленно, но неуклонно вытесняет русский язык в Украине Евромайдан Пресс

Ежегодно 9 ноября украинцы проводят радиодиктант национального единства.СМИ транслируют, как украинский писатель читает вслух выбранный сложный текст на украинском языке. Люди записывают его и отправляют на проверку грамматики. Хотя символическое участие, а не соревнование является главным в этом мероприятии, те, кто не допустят ошибок, могут выиграть призы. В этом году мероприятие проводил известный украинский писатель Юрий Андрухович.

От редакции

9 ноября украинцы отмечают День украинского языка и письменности.Отмечается с 1997 года, символически, в день Нестора Летописца, автора самой известной летописи Киевской Руси «Повесть временных лет».

Новый опрос, проведенный Фондом демократических инициатив Илько Кучерива, показывает, что статус и использование украинского языка в Украине медленно, но неуклонно растет. Большинство украинцев поддерживают политику государственного языка, направленную на продвижение украинского языка.

Если в 1990-х Украина была примерно наполовину русской и наполовину украинской, украинский часто воспринимался как второстепенный язык, а некоторые депутаты нарушали правила говорить на русском языке в парламенте, то в 2021 году такие ситуации останутся редким исключением.

Язык всегда был краеугольным камнем национальной идентичности Украины, наряду со стремлением украинцев к личной и национальной свободе, отраженным уже в демократических казацких учреждениях 17-го века:

Поэтому праздник украинского языка очень важен и для современной Украины. Это также имеет политическое значение – растущее присутствие украинского языка в Украине вместо русского рассматривается большинством как символическое освобождение от 300-летнего колониального статуса Российской империи и СССР.

Украинское государство поддерживало украинский язык различными способами, особенно в период президентства Виктора Ющенко в 2004-2009 годах, когда было введено обязательное дублирование фильмов для кинотеатров на украинском языке.

Украинский также получил повышение во время президентства Петра Порошенко в 2014–2019 годах, когда его команда ввела квоты на украинский язык для радио и телевидения и расширила образование на украинском языке до более чем 90% по всей стране. Команда нынешнего президента Зеленского частично продолжила эту политику, введя 16 января 2021 года положение закона 2019 года об услугах на украинском языке по умолчанию.

Хотя каждая языковая реформа обсуждалась русским меньшинством и русскоговорящими в Украине, социология показывает, что сейчас на украинском языке говорит больше людей, чем 20 лет назад, и подавляющее большинство поддерживает дальнейшее распространение украинского языка в Украине.

Русский язык как язык меньшинства на Украине vs русский язык как оружие Путина: есть ли компромисс?

Согласно последнему исследованию, опубликованному 8 ноября и проведенному совместно Фондом Демократические инициативы и Центром Разумкова, доля тех, кто считает украинский своим родным языком, увеличилась с 68% до 78% за последние 20 лет по сравнению с перепись 2001 года.Это увеличение может быть частично нивелировано тем фактом, что исследование 2021 года не включает оккупированные районы Крыма и востока Украины.

В то же время возрастная динамика показывает, что молодые люди чаще считают украинский своим родным языком. 83% украинцев в возрасте 18-29 лет считают украинский своим родным языком. В среднем этот показатель составляет 79% среди других возрастных групп и только 73% среди лиц старше 60 лет.

«Какой у вас родной язык?» Источник изображения разн.org.ua, перевод – Евромайданпресс

Самоидентификация родного языка не обязательно означает, что люди активно говорят на нем дома и в повседневной жизни. Для социологов это всегда было проблематично.

Согласно процитированному исследованию, в центральной и западной Украине около 85% говорят, что говорят дома на украинском, а 90-96% считают украинский своим родным языком. Что касается юга и востока Украины, хотя 57% говорят, что украинский является их родным языком, только около 30% говорят, что говорят на нем дома.Эти цифры демонстрируют медленный рост реальной практики украинского языка по сравнению с 2012 годом.

Кроме того, как показано на изображении ниже, большинство людей во всех регионах заметили рост использования украинского языка в своем окружении за последние шесть месяцев. Скорее всего, это эффект последних норм, введенных 16 января 2021 года, но также часть общей тенденции.

«Какие изменения вы лично заметили за последние шесть месяцев относительно частоты использования украинского языка?» Источник изображения разн.org.ua, перевод Euromaidan Press

Опрос показывает в целом положительное восприятие последней политики в области государственного языка, которая обязывает предприятия работать на украинском языке по умолчанию, если заказчик не запросил другой язык. Эту политику поддерживают 55%, против – 20%.

Последние 20% тесно коррелируют с примерно 15% сторонников пророссийской партии «Оппозиционная платформа» и примерно 15% этнических русских в Украине, хотя это не означает, что все русские поддерживают оппозиционную платформу и выступают против языковой политики.

«Поддерживаете ли вы нормы, введенные 16 января 2021 года в отношении услуг на украинском языке по умолчанию, если заказчик не запрашивает другой язык?» Результаты голосования за одну из четырех основных политических партий Украины. Источник изображения dif.org.ua, перевод Евромайданпресс

Связанные

Теги: языковые законы в Украине, языковая политика, украинский язык, день украинского языка

Россия воспользовалась преимуществом, пока Запад спал

В этом месяце отмечается первая годовщина прекращения огня в войне между Арменией и Азербайджаном, вторая между двумя странами из-за спорного региона Нагорного Карабаха на Южном Кавказе.

Первая война закончилась в 1994 году также прекращением огня. Затем обе стороны договорились, что Соединенные Штаты, Франция и Россия будут сопредседателями переговорного процесса по поиску прочного решения.

В 2012 году меня попросили быть представителем США в этом процессе. Хотя в официальном мандате этой работы изложены основные принципы любого решения – в том числе, что любые миротворческие силы будут многосторонними, – я обнаружил, что есть и некоторые неписаные договоренности. Один из них заключался в том, что Москва и Вашингтон договорились о том, что в миротворческие силы не войдут две сверхдержавы.На это согласились и противоборствующие стороны. Я обнаружил это еще до одной из моих первых переговорных встреч, когда высокопоставленный азербайджанский чиновник отвел меня в сторону и сказал, что пропуск российских войск в Нагорный Карабах будет «красной линией» и для них, потому что, как он выразился, «когда-то русские миротворцы приезжают, они никогда не уходят ». (Несомненно, Грузия и Молдавия, где российские миротворцы стали оккупантами, согласятся.)

И тем не менее, прошлогоднее прекращение огня было при посредничестве только России, и в результате миротворческие силы включают только российские войска.

Как произошла эта полная маргинализация Вашингтона и Парижа? Одна из причин – непоколебимое желание Кремля восстановить гегемонию России над тем, что он считает своими историческими землями, и свести к минимуму участие Запада в этом регионе.

Но есть и другая причина: нежелание Белого дома и Елисейского собора участвовать в процессе посредничества. До того, как разразился последний конфликт, дипломаты из США и Франции в течение многих лет пытались привлечь своих лидеров к тому, чтобы заставить президентов двух конфликтующих сторон заключить мир, однако сменявшие друг друга администрации США и Франции отказывались сделать это.И президент Барак Обама, и президент Дональд Трамп не желали совершать возвратно-поступательные и головокружительные уговоры, необходимые для достижения соглашения. Каждый из них, по-видимому, считал, что американский президент должен участвовать только в заключительной церемонии подписания.

Третий из трех первоначальных сопредседателей, однако, был готов к переговорам. На протяжении последнего десятилетия Путин практически ежегодно принимал президентов Азербайджана и Армении.

Итак, когда в 2020 году разразилась война, только Путин был готов приложить все усилия, чтобы остановить боевые действия.(Турция, в частности, также предоставила Азербайджану во время войны высокотехнологичное оружие, изменившее правила игры, и теперь у нее есть офицеры на наблюдательном посту.) Париж и Вашингтон, по сути, поручив разрешение конфликта Москве на субподряд, в конце могли выразить лишь облегчение. о боевых действиях и образовавшихся российских миротворческих силах, даже несмотря на то, что Путин вытеснил их из процесса.

Россия теперь сидит за рулем, как никогда раньше. У нее есть войска во всех трех странах Кавказа – две с согласия принимающей стороны (Армения и Азербайджан) и одна без (Грузия).Москва также продвигает новый многосторонний механизм для региона, названный «3 + 3», который будет включать государства Кавказа плюс три нелиберальных (и бывших имперских) державы, Россию, Турцию и Иран.

Азербайджан готов участвовать в этом новом механизме, предназначенном в первую очередь для создания новых торговых маршрутов север-юг через регион. Грузия, 20 процентов территории которой находятся под российской оккупацией, и Армения, имеющая пограничные споры с Азербайджаном, не заявили о своем участии, хотя обе выразили готовность рассмотреть новые экономические инициативы для региона.Торговля в регионе давно блокируется эмбарго из-за конфликтов в Нагорном Карабахе и Грузии.

Почему Запад должен волноваться? Во-первых, это жесткие реалии: Азербайджан и Грузия были решительными сторонниками южного коридора для энергоресурсов Каспийского бассейна, избегая других основных выходов центральноазиатских нефти и газа через Россию и Иран. Если предоставить этим странам больше возможностей для доступа к западной торговле и инвестициям, это ослабит экономическую мощь Москвы и Тегерана и, как следствие, их способность финансировать бедствия за рубежом.Гарантии безопасности также необходимы для сдерживания российских вооруженных сил: в 2011 году тогдашний президент Дмитрий Медведев признал, что Россия вторглась в Грузию в 2008 году, чтобы помешать ей и другим бывшим советским государствам присоединиться к НАТО.

Это не единственные причины. Хотя три кавказские страны, бывшие члены Советского Союза, являются полноценными государствами, они не полностью вышли из орбиты Москвы, поскольку Россия по-прежнему использует угрозы и эмбарго для ограничения их суверенитета. Соединенные штаты.и Европейский союз поддерживает стремление тройки к независимости. Две из них, Армения и Грузия, имеют западную ориентацию, заключив соглашения о свободной торговле с ЕС (Грузия также хочет вступить в ЕС и НАТО).

Усилия Москвы могут сместить Кавказ с оси восток-запад на ось север-юг, и как только будут созданы новые торговые пути, у России появится рычаг воздействия на Кавказ, который она неизменно демонстрирует, что она готова использовать на Украине. , Беларусь, Молдова и другие страны.Снова и снова Кремль использовал свое трансграничное положение на трубопроводах и наземных маршрутах, чтобы наказать страны, которые осмеливаются переориентироваться на Запад.

Тем не менее, помимо туманных перспектив членства в НАТО и ЕС, Запад не предложил большой альтернативы «3 + 3». Одна субрегиональная группа, которая связывает страны Балтийского, Адриатического и Черного морей, называемая Инициативой трех морей, включает только членов ЕС. Украина и Грузия, претендующие на вступление в ЕС и НАТО, остаются за пределами этих геополитических замкнутых сообществ, и поэтому для России это легкий выбор.

НАТО, в которую входят три члена с береговой линией Черного моря, начала уделять больше внимания безопасности Черного моря. Нужно сделать больше. Несмотря на то, что он значительно улучшил безопасность Балтийского моря, выделив этому региону оборонительные средства, в районе Черного моря существует значительный пробел в безопасности. Россия регулярно почти безнаказанно угрожает НАТО морским и воздушным правам и незаконно заявляет, что международные воды или международно признанные воды Украины являются российскими.

Тем не менее, это ограниченные и узкие группировки, которые практически не имеют экономической, культурной или политической поддержки.Не предложив реалистичных альтернатив ориентированным на Россию механизмам экономики и безопасности, Запад бросил другой регион на милость хищной державы и помог создать еще одну зону нестабильности. Запад должен активизировать свою дипломатическую игру, прежде чем регион еще больше скатится под волнами нелиберальной гегемонии России.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *