Онлайн переводчик из пдф в ворд: Бесплатный онлайн конвертер PDF в Word

Содержание

Конвертируйте PDF в Word – онлайн и бесплатно

Конвертируйте PDF в Word – онлайн и бесплатно

Легко конвертируйте файлы PDF в формат Word

Как конвертировать PDF в WORD

Шаг 1

Загрузите файл в формате PDF с помощью кнопки или просто перетащите файл на страницу сайта.

Шаг 2

Начните преобразование, нажав соответствующую кнопку, и дождитесь завершения преобразования.

Шаг 3

Загрузите полученный файл Word на свой компьютер или телефон. Не забудьте рассказать о нас своим друзьям.

Что такое PDF и что такое WORD

Файлы PDF могут содержать различное содержимое в дополнение к простому тексту и графике, включая логические структуры, интерактивные элементы, такие как аннотации и формы. -поля, слои, мультимедиа (включая видеоконтент) и 3D-объекты с использованием U3D или PRC, а также различные другие форматы данных. В формате PDF можно скачать абсолютно все: картинки, текст, ссылки, любые таблицы, презентации и так далее и тому подобное. Спецификация PDF также предусматривает шифрование и цифровые подписи, вложения файлов и метаданные для поддержки рабочих процессов, требующих этих функций. PDF – очень удобный формат для просмотра различной текстовой и графической информации. Создателем PDF или Portable Document Format был Джон Варнок, один из основателей Adobe, который хотел упростить печать текста и изображений с компьютера. В 1984 году Warnock представил язык описания страниц PostScript. Изначально PostScript разрабатывался как инструмент для печати документов на принтере, но позже Warnock решил, что с помощью нового языка можно не только печатать документы, но и полностью оцифровать систему документооборота.

Использование электронных документов в работе любой компании – прекрасная возможность не только удешевить канцелярские товары и расходные материалы для принтеров, но и значительно ускорить обмен информацией с филиалами и партнерами путем отправки файлов через Интернет. Однако процесс внедрения электронного документооборота и безбумажного офиса сопряжен со многими трудностями. Так, например, большой трудностью является выбор подходящего формата, который ляжет в основу внедренной системы. Дело в том, что на сегодняшний день существует множество различных текстовых форматов и их модификаций, и каждый имеет свои достоинства и недостатки. Документ Microsoft Word – это файл doc или docx. До 1990-х годов расширение doc использовалось для текстовых файлов, не содержащих разметки.

Был ли вам полезен AnyTextEditor?

Привет. Мы очень старались создать удобный сайт, которым будем пользоваться сами. Если вам понравился какой-либо из наших инструментов и редакторов, добавьте его в свои закладки, потому что он будет вам полезен не раз. И не забудьте поделиться в социальных сетях. Мы будем лучше для вас.

Конвертировать PDF в DWG онлайн

Преобразование PDF файлов в DWG

Выберите файл

Как сконвертировать DWG в PDF?

Шаг 1

Выберите PDF файл или перетащите его на страницу.

Шаг 2

Выберите DWG или любой другой формат, в который вы хотите конвертировать файл (более 50 поддерживаемых форматов)

Шаг 3

Выберите ориентацию и размер страниц и другие параметры конвертации, если это необходимо.

Шаг 4

Подождите, пока ваш DWG файл сконвертируется и скачайте его или экспортируйте его в Dropbox или Google Drive.

О нашем сервисе

Как пользоваться 2pdf.com

Перетащите файл PDF на страницу и выберите действия, которые хотите с ним выполнить. Вы можете преобразовать PDF-файл в другие форматы, уменьшить размер PDF-файла, объединить несколько PDF-файлов в один или разделить на несколько отдельных файлов. Все сервисы бесплатны и работают онлайн, вам не нужно ничего устанавливать на свой компьютер.

Вам не нужно беспокоиться о безопасности файлов.

Ваши загруженные файлы будут удалены сразу после преобразования, а преобразованные файлы будут удалены через 24 часа. Все файлы защищены от доступа третьих лиц, никто кроме вас не может получить к ним доступ.

Конвертер PDF для всех платформ

2pdf.com работает во всех браузерах и на всех платформах. Вы можете конвертировать, соединять, вращать, разделять PDF-файлы без необходимости загружать и устанавливать программы.

Гарантия качества

Протестируйте и убедитесь сами! Для обеспечения наилучшего качества преобразования PDF — лучший поставщик решений на рынке.

Преобразование файлов PDF в различные форматы

Преобразуйте свои изображения, документы и электронные таблицы в PDF и наоборот. Мы поддерживаем более 120 направлений конвертации из PDF.

Доступ из любого места

Наш конвертер PDF можно использовать везде, где есть доступ в Интернет. Процесс конвертации происходит в облаке и не потребляет ресурсов вашего устройства.

Упорядочить PDF

Редактировать PDF

Редактировать метаданные PDF

Объединить PDF

Разделить PDF

Поворот страниц PDF

Улучшить PDF

Конвертировать из PDF

pdf в wmf

pdf в pcx

pdf в ps

pdf в pict

pdf в tif

pdf в gif

pdf в jpeg

pdf в pgm

pdf в tga

pdf в dwg

pdf в fax

pdf в palm

pdf в psd

pdf в tiff

pdf в bmp

pdf в ppm

pdf в ico

pdf в odg

pdf в jpg

pdf в svg

pdf в djvu

pdf в eps

pdf в dst

pdf в png

pdf в emf

pdf в ttf

pdf в dxf

pdf в vsd

pdf в ai

pdf в dwf

Более

Преобразовать в PDF

dxf в pdf

svg в pdf

webp в pdf

gif в pdf

pcx в pdf

dwg в pdf

xwd в pdf

mng в pdf

ppm в pdf

eps в pdf

jpg в pdf

wmf в pdf

fax в pdf

cr2 в pdf

pnm в pdf

dst в pdf

odg в pdf

pict в pdf

jpeg в pdf

tiff в pdf

sfw в pdf

bmp в pdf

cdr в pdf

png в pdf

tif в pdf

xcf в pdf

dcm в pdf

pwp в pdf

cgm в pdf

heic в pdf

raw в pdf

djvu в pdf

emf в pdf

psd в pdf

ai в pdf

dng в pdf

ps в pdf

vsd в pdf

jfif в pdf

Более

Как переводить документы: Word, PDF и др.

От руководств по продуктам, справочного содержимого, каналов поддержки и маркетинговых материалов до справочников сотрудников и финансовых отчетов — перевод документов подобен кислороду глобального бизнеса.

Компаниям, стремящимся к глобальному росту, необходимо решать задачи глобальной экспансии путем эффективного общения с клиентами, партнерами и сотрудниками в разных регионах и часовых поясах.

В этом пошаговом руководстве вы узнаете все, что нужно для простого перевода документов Word, PDF и других документов с помощью автоматического и человеческого перевода.

Что делает перевод документов таким сложным?

Как и в любом виде делового перевода, первым шагом в переводе документов является понимание связанных с этим проблем. Вот обзор самых непосредственных из них:

  • Форматирование: Документы бывают разных форматов (например, PDF, Word, Excel, PowerPoint) и часто включают сложное форматирование, которое трудно воспроизвести на другом языке.
  • Макет: Макет документа необходимо тщательно продумать, чтобы убедиться, что переведенное содержимое правильно помещается на странице и его легко читать.
  • Графика: Документы часто содержат графику, диаграммы и другие визуальные элементы, которые также необходимо перевести.
  • Терминология: Документы часто содержат специализированную терминологию, которую сложно правильно перевести.

Какой самый переводимый документ в мире?

Чтобы проиллюстрировать проблемы и решения, связанные с переводом документов, давайте взглянем на самый переводимый документ в мире — Всеобщую декларацию прав человека. Этот документ был переведен более чем на 500 языков с момента его первой публикации в 1948.

После Второй мировой войны группа экспертов Организации Объединенных Наций разработала документ, в котором изложены основные права и свободы, на которые имеет право каждый человек. Документ, впоследствии принятый Генеральной Ассамблеей ООН 10 декабря 1948 года, включает 30 статей, разъясняющих эти права.

На сколько языков была переведена ВДПЧ?

В 1999 году ВДПЧ установила мировой рекорд, став самым переводимым документом в мире. Организация Объединенных Наций заявляет, что ее цель — «поделиться ею со всем миром». Вот почему они приглашают всех внести свой вклад в новый перевод, которого еще нет в коллекции.

Поскольку это непрерывный процесс, лучший способ быть в курсе последних событий — проверять официальную страницу этого проекта перевода. К моменту написания этой статьи существует 531 языковая версия ВДПЧ. Последний перевод был сделан на тампоун/тампуан, язык коренного населения Северо-Восточной Камбоджи.

🗒 Ресурс » Слушайте ВДПЧ на сотнях языков.

Процесс перевода ВДПЧ

Всякий раз, когда кто-то хочет добавить новый перевод ВДПЧ, он должен сначала подать запрос в ООН. Затем команда экспертов рассматривает запрос и, прежде чем принять перевод, проверяет соответствие определенным критериям. Вот некоторые из этих критериев:

  • На этом языке еще нет перевода.
  • Перевод повторяет структуру оригинала.
  • Перевод завершен (т.е. переведены все 30 статей).
  • Файл правильно отформатирован в Word, PDF, HTML или другом распространенном типе файла.

Если перевод соответствует этим критериям, он затем добавляется в коллекцию официальных версий Организации Объединенных Наций и становится общедоступным.

Кроме того, ООН изложила некоторые конкретные рекомендации, которые переводчики должны учитывать при работе с документами ООН. Эти рекомендации призваны обеспечить высокое качество переводов и их соответствие оригинальному тексту.

Что мы можем узнать из перевода ВДПЧ

Хотя ВДПЧ не является деловым документом, процесс его перевода может многому научить нас в том, как эффективно переводить документы. Вот несколько ключевых уроков, которые мы можем извлечь:

  • Процесс перевода документов состоит из нескольких этапов, каждый из которых необходимо тщательно продумать.
  • При переводе необходимо учитывать формат, макет и графику документа.
  • Документы часто содержат специализированную терминологию, которую сложно правильно перевести.
  • Руководства по стилю и другие ресурсы могут быть полезны при переводе документов.
  • Контроль качества необходим для обеспечения точности и полезности переведенных документов.

Как перевести документ Word?

Теперь, когда мы рассмотрели некоторые проблемы, связанные с переводом документов, давайте посмотрим, как на самом деле это сделать. В этом разделе мы шаг за шагом проведем вас через процесс перевода документа Word.

MS Word — одна из наиболее часто используемых программ обработки текстов на рынке. Если вы работали над документом на одном языке и хотите перевести его на другой язык, Word позволяет сделать это с частями текста или со всем документом.

Как перевести части документа Word

Если вы хотите перевести определенные части документа Word, вы можете использовать функцию Word, которая автоматически переводит только выбранное слово или текстовый блок. Он не затронет другие части документа.

Возьмем в качестве примера ВДПЧ. Статья 1 гласит: «Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства».

Допустим, у вас есть вся декларация, но вы хотите перевести только раздел выше.

Это все, что вам нужно сделать:

Откройте документ Word.

Прокрутите текстовый раздел, который вы хотите перевести, и выделите его курсором. На вкладке «Рецензирование» в верхней части меню Word найдите значок «Перевести».

Щелкните по нему и выберите «Перевести выделение» в раскрывающемся меню.

Так как это автоматический перевод, вывод, скорее всего, нужно будет проверить на точность и откорректировать по стилю. В качестве эксперимента попробуйте сравнить ваш переведенный фрагмент с официальным немецким переводом статьи 1 ВДПЧ.

Чтобы добавить в документ автоматически переведенный текст, нажмите «Вставить» в нижней части правой панели. Сама панель не позволит вам вносить какие-либо изменения в свои текстовые поля — она только даст вам значения слов. Вы сможете редактировать переведенный текст только после того, как вставите его, как описано выше.

Как сразу перевести документ Word?

Вы также можете перевести весь документ Word автоматически — просто выполните следующие действия:

Откройте документ Word, который вы хотите перевести.

Перейдите на вкладку «Обзор» в верхней части меню Word. Найдите значок «Перевести» и нажмите на него. В раскрывающемся меню «Перевести» выберите «Перевести документ».

Word откроет новую панель в правой части экрана, где вы можете позволить программе выбрать автоматически определяемый исходный язык или выбрать его самостоятельно. Затем вы можете определить тот, на который вы хотите перевести.

Word автоматически создаст и откроет новый переведенный документ, который вы сможете сохранить как обычно. Опять же, вывод машинного перевода, вероятно, потребует исправления, чтобы быть точным и полностью соответствовать вашим критериям качества.

Как перевести документ с помощью Google Translate?

Google Translate добился значительного прогресса с тех пор, как в 2016 году было объявлено о внедрении системы нейронного машинного перевода Google (GNMT). GNMT использует искусственные нейронные сети — искусственный интеллект (ИИ), вдохновленный тем, как люди машинный и человеческий перевод. Тем не менее, человеческое прикосновение все же необходимо.

Если вы хотите перевести документ с помощью Google Translate, откройте его прямо в браузере и выберите вкладку «Документы». Вы можете загружать файлы Word (DOCX), файлы PowerPoint (PPTX), файлы Excel (XLSX), а также документы PDF.

На этот раз мы будем использовать Google Translate для перевода нашей электронной книги в формате PDF «Увеличение рентабельности инвестиций в локализацию». Мы выбрали английский в качестве исходного и испанский в качестве целевого языка. Как только мы загрузим документ, Google Translate автоматически полностью переведет содержимое и позволит нам получить результат, нажав «Скачать перевод».

Полученный документ представляет собой PDF-файл, поэтому его нельзя изменить. Он поставляется с водяным знаком «Переведено Google» в левом верхнем углу каждой страницы. Это важное предупреждение об использовании автоматического перевода. Каковы последствия? Перевод не редактировался человеком.

Несмотря на то, что переведенная электронная книга выглядит как оригинал (с небольшими ошибками форматирования), она не совсем идиоматична. Google Translate не уловил фразу «пусть местные работают на вас» и не перевел ее на что-то вроде «выполняйте местную работу на себя», среди других лингвистических ошибок, которые бросают тень на точность Google Translate.

Как использовать DeepL для перевода документа?

Кроме того, вы также можете переводить документы с помощью бесплатной версии DeepL для ограниченного набора комбинаций на основе 26 рабочих языков.

Компания, основанная в 2017 году, утверждает, что ее машинный перевод более чем в 3 раза точнее, чем у ближайших конкурентов, помимо того, что он более идиоматичен и детализирован.

Процесс перевода прост. Сначала откройте DeepL в своем браузере и выберите вкладку «Перевести файлы». Давайте загрузим ту же электронную книгу, что и выше, чтобы мы могли сравнить результаты.

Появится уведомление о конфиденциальности данных, поскольку документ представляет собой PDF-файл и будет отправлен в Adobe «по техническим причинам». Другими словами, DeepL отправляет PDF-файл в Adobe, чтобы он мог преобразовать его в редактируемый формат и сделать текст переводимым. Как немецкая компания, DeepL должна соблюдать Общий регламент по защите данных (GDPR) и другие европейские правила защиты данных. Вот почему он показывает уведомление ниже:

Если вы подтвердите и разрешите отправку документа в Adobe, система сохранит ваш выбор. Вы можете изменить его в настройках перевода. Вы можете включать и выключать возможность отправки PDF-файлов в Adobe.

Технически «PDF-документы отправляются в Adobe API, конвертируются там, отправляются обратно в DeepL в требуемом формате и переводятся DeepL», как вы можете прочитать на странице политики конфиденциальности. Компания подтверждает, что не будет постоянно хранить какие-либо данные из исходных текстов или документов, которые она переводит.

Подождите, пока механизм машинного перевода завершит свою работу и сообщит вам, что файл готов к загрузке.

Давайте посмотрим на результат: по сравнению с Google Translate нет водяного знака, информирующего о том, что перевод был выполнен DeepL. Форматирование хорошее, а перевод в целом точен и довольно идиоматичен. Переводчик-человек может предпочесть использовать просто «Índice» вместо «Índice de contenidos» в качестве эквивалента «Table of Contents», но это всего лишь вопрос выбора.

Насколько надежны и точны такие инструменты машинного перевода, как Google Translate и DeepL?

Приведенные выше примеры автоматического перевода показывают, что машинный перевод является достаточно эффективным инструментом повышения производительности для быстрого переноса слов с одного языка на другой.

Тем не менее, необработанный машинный перевод в нашем эксперименте не всегда был таким надежным, как человеческий перевод. Точность вывода машинного перевода во многом зависит от используемого поставщика машинного перевода, языковой комбинации, а также типа контента. Например, исследование показывает, что машинный перевод еще не готов к использованию в таких контекстах, как неотложная медицинская помощь.

Необработанный машинный перевод может привести к неприятным результатам даже для технологических гигантов. Вот почему человеческая ревизия необходима. Для повышения точности, естественности и беглости вам следует применить постредактирование машинного перевода.

Применение постредактирования к машинному переводу

Постредактирование машинного перевода (MTPE) сочетает в себе скорость машинного перевода при обработке больших объемов контента с навыками обученных лингвистов, которые редактируют тексты. Они сравнивают исходный документ с переведенным и вносят поправки. Есть 2 основные стратегии постредактирования. При выборе одного из них учитывайте желаемое качество, а также временные затраты.

Облегченное постредактирование (LPE)

При упрощенном постредактировании необработанный машинный перевод модифицируется только для того, чтобы сделать вывод более разборчивым и избежать ошибок перевода. Пост-редактор должен обращать особое внимание на ошибки, которые изменяют смысл исходного документа или прямо искажают его. Цель состоит в том, чтобы сделать как можно меньше правок, чтобы получить быстрые и экономичные результаты.

Полное постредактирование (FPE)

При полном постредактировании необработанный машинный перевод тщательно проверяется и модифицируется. В то время как LPE фокусируется на точности и удобочитаемости, FPE стремится обеспечить отсутствие ошибок и учитывает ряд факторов:

  • Стилистическая и тональная согласованность внутри документа (и с другими соответствующими документами)
  • Отсутствие всех грамматических ошибок
  • Соответствующие культурные корректировки для целевого языка (например, идиоматические выражения)

Тот, кто читает документ, прошедший FPE, должен быть уверен, что он изначально был написан на целевом языке. Этот подход медленнее и стоит больше, чем LPE, но обеспечивает высокое качество продукции.

Как перевести документ PDF?

Формат переносимого документа (PDF) всегда сохраняет свою форму независимо от того, какое программное обеспечение, аппаратное обеспечение или операционную систему вы используете для его просмотра. Преимущество сохранения документа в формате PDF заключается в том, что все увидят его таким, каким его изначально хотел показать автор. Одним из его недостатков является то, что перевод PDF может быть более сложным из-за проблем с форматированием.

С тех пор, как Adobe запустила PDF в начале 90-х годов, было выпущено множество настольных, мобильных или облачных приложений, помогающих конвертировать документы из PDF в Word или другое программное обеспечение и обратно. Это необходимо, потому что вы не можете настроить PDF-файлы — по крайней мере, с помощью бесплатного программного обеспечения — для настройки копии или изображений.

Adobe Acrobat Reader позволяет выполнять некоторые второстепенные задачи, такие как просмотр, подписание, совместная работа и комментирование файлов PDF. Премиум-задачи, такие как редактирование и преобразование PDF-файлов в форматы файлов, такие как Excel и Word, возможны только в его платной версии. Для простых PDF-файлов вы также можете попробовать другие популярные инструменты для преобразования PDF-файлов, такие как PDF Element.

Как только вы выберете предпочтительный PDF-конвертер, выполните следующие действия для перевода PDF-файла:

  • Преобразуйте PDF-файл с помощью конвертера в редактируемый формат, например Word, PowerPoint, Excel и т. д.
  • Переведите текст.
  • Отрегулируйте форматирование и преобразуйте документ обратно в PDF.

Как перевести PDF-файл с помощью программного обеспечения для настольных издательских систем?

Некоторые документы имеют более сложное форматирование или определенный недостаток:

  • Внутри изображений есть текст, что затрудняет редактирование.
  • На некоторых страницах много разных элементов, которые сложно выровнять.
  • Некоторые изображения необходимо адаптировать или изменить в соответствии с новым культурным контекстом.

Если вы обнаружите какие-либо из этих недостатков в своем документе, вам может потребоваться программное обеспечение для настольных издательских систем (DTP) для изменения текста и изображений и их точного распределения по странице.

Представьте, что вы хотите перевести обложку ВДПЧ с французского (ниже) на испанский. Попробуйте преобразовать документ PDF в редактируемый формат с помощью обычного инструмента и оцените результаты.

Как видите, некоторые буквы перекрываются. Чтобы убедиться, что макет документа остается безупречным, вам может потребоваться нанять профессионала, специализирующегося на настольных издательских системах.

Вот несколько советов, которые помогут упростить этап перевода при работе с PDF-документом с помощью программного обеспечения для настольных издательских систем:

  • Если вы собираетесь нанять специалиста по DPT, расскажите о наиболее сложных для редактирования задачах и договоритесь о том, как это сделать. работать с ними (например, составлять список изображений, требующих редактирования)
  • Сделайте перевод с учетом того, как будет обрабатываться процесс DTP:
    • Вы можете применить первое редактирование DTP, которое упрощает работу с документом. В этом случае вы пишете переводы в соответствующих текстовых полях или изображениях. Это, вероятно, потребует корректировок.
    • Другим способом является предоставление переведенного текста отдельно от графических элементов и использование DTP для его форматирования и последующего применения переводов к изображениям.
  • В нашем примере вы можете указать текст «Declaración universal de Derechos Humanos» и использовать DTP для его корректировки.

На финальную версию. Тщательно оцените проделанную работу, особенно если дизайнер не говорит на целевом языке. Возможны ошибки форматирования и правописания.

Теперь у вас есть испанская обложка. Он похож на французский.

После тщательной проверки перевода и DTP документ готов вернуться в формат PDF. Помните, что внесение изменений в этот формат может занять некоторое время даже при использовании определенного программного обеспечения, поэтому перед продолжением убедитесь, что у вас установлена ​​последняя версия.

Где найти услуги онлайн-перевода?

Если вам нужно перевести значительный объем документов, процесс перевода может превратиться в гору задач. Чтобы облегчить боль, вы можете положиться на профессиональных лингвистов для ваших потребностей в переводе — вы бы либо искали поставщика языковых услуг, либо переводчиков-фрилансеров, но где искать конкретно?

Поставщики лингвистических услуг (LSP)

Поставщик лингвистических услуг (LSP) — это организация, которая предлагает различные услуги, связанные с языками: перевод, локализация, транскреация, корректура, редакция и т. д. Идеальный LSP всегда внедряет практику которые ведут к большей эффективности и лучшему управлению временем без ущерба для качества результатов.

Gengo

Gengo — это поставщик языковых услуг самообслуживания (LSP). Вы можете загрузить свой документ на их платформу, выбрать языковые комбинации и настроить заказ в соответствии с вашим бюджетом и требованиями к качеству.

TextMaster

Другой известный LSP — TextMaster. Через простой в использовании веб-сайт вы получаете доступ к их службе перевода «программное обеспечение как услуга» (SaaS). Основанный в облаке, он позволяет вам обрабатывать все от начала до конца прямо через ваш браузер.

Использование торговых площадок переводчиков для перевода документов

Вам нравится управлять людьми и лично контролировать процесс перевода? Совет: вы получите лучшие результаты, если наймете переводчика и корректора для каждого языка, на который вам нужно перевести.

Существуют различные торговые площадки для переводчиков, на которые вы можете положиться:

  • ProZ — крупнейшее в мире сообщество переводчиков, насчитывающее более 1,2 млн зарегистрированных пользователей, активное с 1999 года. Платформа награждает специалистов по терминологии баллами и ранжирует их соответствующим образом. . Вы можете использовать это как показатель опыта переводчика в конкретных областях. Также полезно заглянуть на страницу профиля профессионала и найти значки, основанные на достижениях, выигранных конкурсах и другую соответствующую информацию.
  • TM-Town — это платформа, принадлежащая и управляемая ProZ. Он использует технологию, чтобы подбирать клиентов к профессиональным переводчикам с опытом работы в конкретных областях.
  • TranslatorsCafé с более чем 414 тысячами зарегистрированных пользователей имеет терминологическую платформу, которая оценивает взаимодействия пользователей и ранжирует их соответствующим образом. Вы можете искать конкретный профессиональный профиль или напрямую опубликовать вакансию (последнее требует регистрации на платформе).

Какая программа для перевода документов самая лучшая?

До сих пор мы рассматривали наиболее распространенные ручные подходы к переводу документов, но что, если есть более простой способ перевода документов, не требующий разрозненных инструментов и множества утомительных операций «туда-сюда»?

Система управления переводами (TMS) — это облачное программное обеспечение, которое объединяет все ваши процессы перевода на одной централизованной платформе, чтобы вы могли сэкономить время, работать более эффективно и поддерживать качество всего вашего контента.

TMS автоматизирует все рутинные задачи в вашем рабочем процессе, от управления проектами до обеспечения качества, что делает его самым надежным способом перевода документов в масштабе для глобального бизнеса. Не говоря уже о том, что это также даст вам представление и контроль над вашим бюджетом на перевод, а также поможет вам отслеживать окупаемость инвестиций (ROI).

Каковы преимущества системы управления переводами?

TMS позволяет переводить документы быстрее и с меньшими затратами за счет централизации процесса перевода и автоматизации некоторых наиболее повторяющихся задач.

Охватывает полный цикл языковых услуг, от первоначальной загрузки контента до окончательного переформатирования завершенных переводов. Некоторые из наиболее распространенных функций TMS включают:

  • Автоматический импорт и экспорт контента
  • Поддержка нескольких языков одновременно
  • Отслеживание прогресса и оценка времени
  • Автоматическое назначение внутренних ресурсов
  • Оценка качества и согласованности локализации
  • Отслеживание затрат и многое другое

Более того, если ваши документы размещены в других системах, таких как система управления контентом или система хранения, такая как Dropbox, вы можете легко подключить эти системы к своей TMS, чтобы упростить все процессы перевода в одном месте. Это не ограничивается переводом документов — хорошая TMS будет поставляться с еще большим количеством функций, которые позволят вам легко переводить свои веб-сайты и приложения.

Как будто этого было недостаточно, TMS также предлагает функции обеспечения качества и контроля, такие как память переводов, управление терминологией и глоссарии, которые помогают свести человеческие ошибки к минимуму.

Наконец, одной из самых полезных функций решения TMS является совместная работа в режиме реального времени: все заинтересованные стороны, включая любого поставщика специализированных языковых услуг, могут одновременно работать над одним и тем же проектом и получать доступ к последним обновлениям, как только они появляются. .

Безопасный доступ к TMS из любого места

«Облако» всегда является лучшим вариантом для управления переводами, в отличие от использования проприетарного программного обеспечения, которое необходимо установить на вашем локальном компьютере.

Если учесть, что подавляющее большинство международных руководителей, принимающих решения в области ИТ, ожидают, что к 2025 году 95 % всех рабочих нагрузок будут выполняться в облаке, имеет смысл также выбрать облачную TMS. Это означает, что вы можете получить к ним доступ из любой точки мира, если у вас есть подключение к Интернету. Так что независимо от того, находитесь ли вы в командировке в Токио или работаете дома в субботу, вы сможете ускорить процесс перевода.

Кроме того, облачные TMS-решения гибки, что означает, что вы можете адаптировать их к своим потребностям. Они также обеспечивают повышенную безопасность, поскольку их копии находятся на нескольких серверах.

Удаленная команда поставщика TMS обеспечит плавное внедрение и будет нести ответственность за постоянную работу платформы, поэтому вам не придется тратить время и деньги на сложную внутреннюю инфраструктуру и обслуживание.

Перевод документов: с вашего устройства в облако

Как мы уже видели, перевод документов — это процесс, состоящий из множества движущихся частей, и существует несколько способов его выполнения. При наличии подключения к Интернету вы можете переводить документы Word, PDF и другие с помощью Google Translate или DeepL на любом устройстве.

Вы также можете нанять переводчика на рынке или обратиться к поставщику языковых услуг. Вам также может понадобиться опытный пост-редактор, чтобы гарантировать качество машинного перевода.

Главный вывод: вам не нужно ограничиваться местоположением или устройством при переводе документов. С помощью системы управления переводами вы можете постоянно контролировать свои процессы.

Таким образом, ваши усилия по переводу документов будут более эффективными и безопасными, чем когда-либо прежде.

Последнее обновление: 3 октября 2022 г.

Google Translate с испанского на английский документ

AlleShoppingBücherBilderMapsVideosNews Du kannst deinesuchsprache in den Einstellungen ändern.

Sprache erkennen──────────DeutschEnglischFranzösischSpanischTürkisch──────────AfrikaansAlbanischAmharischArabischArmenischAserbaidschanischBaskischBelarussischBengalischBirmanischBosnischBulgarischCebuanoChinesisch (traditionell)Chinesisch (vereinfacht)DänischDeutschEnglischEsperantoEstnischFilipinoFinnischFranzösischGalicischGälisch [Schottland]GeorgischGriechischGujaratiHaiti-KreolischHaussaHawaiischHebräischHindiHmongIgboIndonesischIrischIsländischItalienischJapanischJavanischJiddischKannadaKasachischKatalanischKhmerKinyarwandaKirgisischKoreanischKorsischKroatischKurdischLaotischLateinLettischLitauischLuxemburgischMalagasyMalaiischMalayalamMaltesischMāoriMarathiMazedonischMongolischNepalesischNiederländischNorwegischNyanjaOriyaPaschtuPersischPolnischPortugiesischPunjabiRumänischRussischSamoanischSchwedischSerbischShonaSindhiSinghalesischSlowakischSlowenischSomaliSpanischSuaheliSüd-SothoSundanesischTadschikischTamilTatarischTeluguThailändischTschechischTürkischTurkmenisc уйгурский украинский унгарский урду узбекский вьетнамский валисский западно-фризский коса йоруба зулу Alle Sprachen anzeigen


SpanischDeutschEnglischFranzösischTürkisch──────────AfrikaansAlbanischAmharischArabischArmenischAserbaidschanischBaskischBelarussischBengalischBirmanischBosnischBulgarischCebuanoChinesisch (traditionell)Chinesisch (vereinfacht)DänischDeutschEnglischEsperantoEstnischFilipinoFinnischFranzösischGalicischGälisch [Schottland]GeorgischGriechischGujaratiHaiti-KreolischHaussaHawaiischHebräischHindiHmongIgboIndonesischIrischIsländischItalienischJapanischJavanischJiddischKannadaKasachischKatalanischKhmerKinyarwandaKirgisischKoreanischKorsischKroatischKurdischLaotischLateinLettischLitauischLuxemburgischMalagasyMalaiischMalayalamMaltesischMāoriMarathiMazedonischMongolischNepalesischNiederländischNorwegischNyanjaOriyaPaschtuPersischPolnischPortugiesischPunjabiRumänischRussischSamoanischSchwedischSerbischShonaSindhiSinghalesischSlowakischSlowenischSomaliSpanischSuaheliSüd-SothoSundanesischTadschikischTamilTatarischTeluguThailändischTschechischTürkischTurkmenischUigurischUkrainisch УнгарскийурдуУзбекскийвьетнамскийВалисскийзападно-фризскийкосаЙорубаЗулуАлле Sprachen anzeigen

Übersetzung

al documento en ingles

Google Translate

translate. google.com

Услуга Google, предлагаемая бесплатно, мгновенно переводит слова, фразы и веб-страницы между английским и более чем 100 другими языками.

Перевести документы и веб-сайты · Определить язык → Английский · Перевести изображения

Ähnliche Fragen

Как перевести документ с испанского на английский?

Можно ли перевести Документы Google с испанского на английский?

Могу ли я сфотографировать документ и перевести его?

Google Übersetzer

translate.google.com › …

Mit diesem kostenlosen Google-Dienst lassen sich Wörter, Sätze und Webseiten sofort zwischen Deutsch und über 100 Sprachen übersetzen.

Es fehlt: испанский | Muss Folgendes enthalten:spanish

Перевод документов и веб-сайтов — Компьютер — Служба поддержки Google

support.google.com › translate › answer

В браузере откройте Google Translate. · В верхней части щелкните Документы. · Выберите языки для перевода на и с. · Щелкните Обзор вашего компьютера. · Выберите …

Переведите документы или напишите на другом языке — Служба поддержки Google

support.google.com › docs › ответьте

На компьютере откройте документ в Google Docs. · В верхнем меню нажмите «Инструменты», а затем «Перевести документ». · Введите название переведенного документа и …

Как перевести документ с помощью Google Translate – Dummies.com

www.dummies.com › … › Известные веб-сайты › Google

19.10.2022 · Откройте веб-браузер и перейдите на сайт translate.google.com. · В левом верхнем углу экрана нажмите кнопку «Документы». · Нажмите «Обзор», чтобы перейти …

Переводчик Google

translate.google.de › …

Услуга Google, предлагаемая бесплатно, мгновенно переводит слова, фразы и веб-страницы с английского на более чем 100 других языков. языки.

Google Translate – Приложения в Google Play

play.google. com › магазин › приложения › подробности › id=com.google.android.apps.tra…

Bewertung 4,4

(8.609. 819) · Kostenlos · Android

Перевод текста: переводите между 108 языками, печатая • Нажмите, чтобы перевести: скопируйте текст в любом приложении и коснитесь значка Google Translate, чтобы перевести (все …

Google Übersetzer (немецкий → английский) – DeepL Translate

www.deepl.com › Google+Übersetzer › Google+Translator

Раскройте весь потенциал DeepL — попробуйте DeepL Pro бесплатно · Максимальная безопасность данных · Неограниченный перевод текста · Переводите и редактируйте больше документов.

Перевод документов – Google Cloud

cloud.google.com › … › Документация

Пакетный перевод документов … Пакетный перевод позволяет переводить несколько файлов на несколько языков в одном запросе. По каждому запросу вы можете …

Как перевести документ на любой язык с помощью Google Docs

www.

Оставить комментарий