Перевод текста с изображения: Перевод текста с изображений – Картинки. Справка

Содержание

Перевод текста на изображениях – Служба поддержки Майкрософт

Доступно в мобильном приложении Office (Microsoft 365) в Android и iOS. 

Вы можете переводить текст, доступный на изображениях, с помощью Office Mobile App (Microsoft 365). Office Mobile App позволяет переводить текст, представленный на изображениях, с одного языка на другой с помощью глубокого сканирования. Вы также можете выполнять такие действия, как копирование, общий доступ, поиск в этом переведенном тексте.  

Это действие доступно как часть аналитики глубокого сканирования, которая выделяет текст и визуальное содержимое на изображениях для копирования, совместного использования, сохранения и т. д. Просто коснитесь нужного действия и повторно используйте содержимое без проблем! 

Где этот интерфейс доступен в Office Mobile App (Microsoft 365)? 

Перевод доступен как часть глубокого сканирования, которая доступна в следующих сценариях: 

  • org/ListItem”>

    Над существующими образами

  • Экран динамической камеры

  • Экран редактирования изображения (экран, который появляется после нового захвата изображения)

  • Поверх PDF-файлов с помощью значка для копирования и совместного использования текста или изображений  

Как инициировать преобразование изображений? 

  • org/ListItem”>

    Инициируйте поток глубокого сканирования, щелкнув этот значок над изображениями.

  • Коснитесь текста и выберите нужную область текста, которую нужно перевести.

  • Появится набор доступных действий. Нажмите перевести. Если вы не видите перевод заранее, коснитесь , перевод должен быть виден.

  • Преобразуйте текст в нужный язык из набора поддерживаемых языков. Вы можете изменить целевой язык, выбрав

    Изменить.

  • org/ListItem”>

    Выполните такие действия, как копирование, общий доступ, поиск переведенного текста.

Совет: Для достижения наилучших результатов используйте изображение с хорошим разрешением с четким и простым шрифтом.

 Скачайте Office Mobile App (Microsoft 365) прямо сейчас: Скачать для Android.

Где этот интерфейс доступен в Office Mobile? 

Перевод доступен как часть глубокого сканирования, которая доступна в следующих сценариях: 

  • Над существующими образами

  • org/ListItem”>

    Экран редактирования изображения (экран, который появляется после нового захвата изображения)

  • Поверх PDF-файлов с помощью значка для копирования и совместного использования текста или изображений  

Как инициировать преобразование изображений? 

  • Инициируйте поток глубокого сканирования, щелкнув этот значок над изображениями.

  • Коснитесь текста и выберите нужную область текста, которую нужно перевести.

  • Появится набор доступных действий. Нажмите перевести. Если вы не видите перевод заранее, коснитесь , перевод должен быть виден.

  • Преобразуйте текст в нужный язык из набора поддерживаемых языков. Вы можете изменить целевой язык, выбрав Изменить.

  • Выполните такие действия, как копирование, общий доступ, прослушивание переведенного текста.

Совет: Для достижения наилучших результатов используйте изображение с хорошим разрешением с четким и простым шрифтом.

 

Скачайте Office Mobile App (Microsoft 365) прямо сейчас: Скачайте для iOS.

Как сделать перевод текста с фотографии: обращаемся к профессионалам

УПРАВЛЕНИЕ АКАДЕМИЕЙ

  • О мониторинге вузов
  • Сведения об образовательной организации
  • Ученый совет
  • Руководство академии
    • Приветственное слово ректора
    • Ректорат
  • Подразделения
  • Факультеты
  • Международное сотрудничество
  • Приемная ректора
  • Нормативно-правовые документы
  • Телефоны
  • Вакансии
  • Контактная информация
  • Программа стратегического развития
  • Подготовка к аккредитации академии
  • Отчет о результатах самообследования

Направления деятельности

  • Уровневое образование
  • Научная и инновационная деятельность
  • Экономическая деятельность
  • Внеучебная деятельность
  • Местное отделение Русского Географического Общества
  • Профориентационная деятельность
  • Спортивно-оздоровительная деятельность

ПРЕСС-ЦЕНТР

  • Новости
  • События
  • Газета МЕНДЕЛЕЕВЕЦ. RU

ВИРТУАЛЬНЫЙ ТУР

  • Фотогалерея
  • Видеопаспорт

ОБЩЕСТВЕННЫЕ СТРУКТУРЫ

  • Совет ветеранов

 

Иностранные языки прочно ворвались в нашу жизнь, и сейчас без знания хотя бы одного языка международного общения приходится довольно сложно. Мы постоянно сталкиваемся с необходимостью что-то переводить – от названия фильма в кинотеатре до больших текстов, связанных с работой или учебой. В последних случаях чаще всего необходима помощь профессиональных переводчиков, а цена перевода текста с русского на английский язык и наоборот – очень популярный запрос.

Перевод можно осуществлять как устный, так и письменный, с цифрового документа и изображения, например, фото. Сейчас нет ограничений к объемам и тематикам – к вашим услугам специализированные ресурсы, программы, а также много профессиональных переводчиков.

Возможности осуществления перевода

Если возникает необходимость перевода с фотографии, в первую очередь многие ищут различные программы в интернете. Сейчас очень много различных вариантов, и даже на свой смартфон можно с легкостью загрузить одно из бесплатных приложений, которое в считанные минуты справится с переводом.

Но не все так хорошо, как кажется – у онлайн-переводчиков и приложений много минусов, и порой результат абсолютно не пригоден для использования в каких-либо целях, разве что поверхностно ознакомиться с общим содержанием текста.

Главные недостатки подобных программ:

  • они могут некорректно распознавать текст;
  • делают дословный перевод идиом;
  • не справляются с узкопрофильными текстами;
  • допускают много ошибок в технических текстах;
  • часто не могут перевести специальные термины;
  • общее качество готового текста довольно низкое.

Использование программ уместно лишь для небольших простых текстов. Все встречные идиомы они переведут дословно. Например, английский фразеологизм «It is not my cup of tea» приложение переведет как «Это не моя чашка чая», а в тексте подразумевается «это не в моем вкусе».

Что касается текстов и с терминами или касающихся узкой тематики – тут также бывают проблемы, часто программы даже не могут найти соответствие терминам в русском языке. О большом количестве общих ошибок и говорить не нужно. Вывод – для качественного перевода такие ресурсы не годятся, и если информация, которую нужно перевести с фотографии, очень важная для какого-либо дела, без вмешательства квалифицированного переводчика не обойтись.

Преимущества профессиональных переводов

Но опытные и грамотные специалисты работают самостоятельно, без использования разных приложений для распознавания и перевода. Им не важно, в каком виде находится исходный материал – текстовый документ, снимок, скан или печатный источник – он сделает весь перевод очень качественно от начала и до конца.

Главные моменты, на которые нужно обратить внимание при выборе специалиста:

  • высшее образование, наличие сертификатов;
  • большой опыт работы;
  • специализация в конкретном предмете;
  • рекомендации.

Если насчет образования, опыта и рекомендаций вопросов не возникает, то на специализации нужно заострить внимание. Это касается случаев, когда нужен перевод по узкопрофильному тексту, с обилием терминологии. Переводчику, который все время переводил художественные тексты, будет сложно разобраться в научной публикации по физике.

Если необходим текст подобного рода, стоит поинтересоваться, занимался ли выбранный вами профессионал подобными темами. Если нет, это чревато проблемами. В таком случае стоит поискать другого специалиста, который имеет опыт перевода текстов в выбранной отрасли.

В любом случае – перевод, осуществленный живым человеком, будет гораздо качественней и читабельнее, чем результат работы любой из существующих сегодня программ.

ПРИЕМНАЯ КОМИССИЯ

ПОЧТА@tgspa.ru

Адрес
Пароль

Как перевести текст с изображений для вашего магазина Shopify

LangShop

Перевод вашего магазина

НАЧАТЬ БЕСПЛАТНУЮ ПРОБНУЮ ПРОБНУЮ ВЕРСИЮ

Фильтры

Категория: Экосистема и новости

  • От Екатерина Старовойтова
  • 29 июня 2022 г.
    • Делиться

Когда вы думаете о переводе веб-сайта, первое, что вы представляете, это переведенный текст. И это действительно самая важная часть любого многоязычного веб-сайта — иностранные покупатели должны полностью понимать, что вы продаете, условия предоставляемых вами услуг и преимущества, которые получат покупатели от предложения. Однако не меньшее внимание следует уделить локализации и персонификации контента вашего сайта. И здесь медиаперевод играет решающую роль. Почему?

В этой статье мы ответим на этот вопрос и поделимся некоторыми советами о том, как легко переводить изображения на Shopify. Давайте начнем!

Что такое медиаперевод?

Медиа-контент — это ряд изображений, видео, PDF-файлов и т. д., которые предприятия размещают на своих веб-сайтах. На самом деле этот термин может включать в себя что угодно, от простых скриншотов для загружаемых файлов до рекламных роликов.

Медиа-перевод — это перевод медиа-контента веб-сайта, который помогает бизнесу расширять зарубежные рынки и привлекать иностранную аудиторию. Это лучший способ показать международным клиентам, что бизнес уважает культурные особенности их родины и готов инвестировать в локализацию контента, чтобы покупатели могли полностью понять предложение.

Конечно, среди других медиа изображения имеют исключительную ценность. Прежде всего потому, что они более распространены на веб-сайтах по сравнению с другим медиа-контентом: вы можете найти много изображений на страницах товаров, в коллекциях, в сообщениях в блогах и т. д. Кроме того, изображения являются наиболее просматриваемым типом контента, потому что они легче воспринимаются, чем текст, и требуют меньше времени для загрузки по сравнению с видео. Вот почему в сегодняшней статье мы уделим изображениям то внимание, которого они заслуживают, и рассмотрим лучший способ их перевода на Shopify.

Почему важно переводить изображения?

Есть три основные причины для использования переводчика изображений:

Понимание содержания – изображения могут содержать текст, как в приведенном выше примере, поэтому очевидно, что иностранные клиенты хотят видеть этот текст на своем родном языке.

Культурные особенности – переведенных и локализованных средств массовой информации помогают избежать неправильной интерпретации сообщения, которое бизнес хочет передать. Жест, цвета, изображаемая одежда — все это должно подбираться с учетом культурной чувствительности целевой аудитории.

Восприятие бренда – перевод изображений также хорошо работает для восприятия бренда. Доказано, что иностранные покупатели в 3 раза больше доверяют брендам с полностью локализованным контентом. Таким образом, изображения на многоязычных веб-сайтах могут иметь прямое влияние на репутацию бренда и продажи.

Рекомендации по переводу изображений

Перевод изображений подразумевает перевод всех компонентов, включенных в изображение, поэтому убедитесь, что вы ничего не пропустили. Следующие практики помогут вам достичь желаемого результата:

Локализовать имя файла изображения

Первое, на что следует обратить внимание при внедрении измененной версии изображения в языковую версию сайта, это имя файла. Дело в том, что для того, чтобы не навредить, а улучшить SEO, любая измененная версия изображения, которое вы добавляете на конкретную версию вашего сайта, должна иметь другой URL. Следовательно, имена файлов каждой версии изображения также должны быть разными.

Добавить текст поверх изображения

Графический текст является одним из основных компонентов, который может повлиять на восприятие и понимание покупателями. Именно поэтому так важно уделить ему особое внимание. Лучший вариант здесь — использовать файлы SVG, которые легко перевести с помощью механизмов перевода.

Кроме того, хорошей практикой является использование текста вместо изображения, а не в изображении. Таким образом, письменный контент можно переводить, используя одно и то же изображение для разных языковых версий.

Перевод alt-тегов

Альтернативный текст помогает поисковым системам понять, что изображено на изображении. Это хорошая область для ключевых слов, которые могут улучшить ваше SEO. Однако разные языки могут иметь разные ключевые слова, поэтому важно перевести и локализовать альтернативный текст изображения и наполнить его релевантными ключевыми словами для целевой страны.

Изменить ссылку на изображение

Ссылка на изображение должна перенаправлять на соответствующую версию страницы. Поэтому убедитесь, что ваша немецкая версия изображения связана с немецкой версией веб-страницы, если она существует. Та же практика должна применяться к общим ссылкам и другим видам редиректов.

Как переводить изображения с помощью LangShop?

Shopify не имеет собственных функций для перевода или изменения изображений. Вот почему для локализации изображений в вашем магазине Shopify вам понадобится мощное приложение для перевода, такое как LangShop. Это позволяет продавцам изменять медиафайлы для дополнительных языков и переводить замещающий текст с помощью темы LangShop.

Тема LangShop — это копия вашей оригинальной темы на Shopify с расширенным функционалом. Он специально создан, чтобы дать продавцам возможность переводить изображения, теги ресурсов и статический контент, что невозможно в оригинальной теме.

Тема LangShop — это точно такой же шаблон, который вы можете использовать и настроить для своего интернет-магазина, поэтому вам не нужно беспокоиться об уже добавленных настройках и данных. Кроме того, тема LangShop может служить резервной копией на случай, если вы случайно удалили исходную тему.

Чтобы создать тему LangShop, перейдите в раздел «Переводы» > «Темы». Здесь выберите исходную тему, которую вы используете, и создайте ее копию, нажав Действия > Дублировать тему.

В появившемся всплывающем окне вы можете найти информацию о теме LangShop. Нажмите «Создать», чтобы подтвердить действие. Вы можете найти созданную тему LangShop в разделе Другие темы (переводы > Темы > Другие темы).

Теперь вы можете опубликовать тему LangShop, чтобы статический текст, теги и переводы изображений были видны во внешнем интерфейсе. Для этого нажмите Действия > Опубликовать рядом с темой LangShop.

Теперь, когда тема LangShop опубликована, вы можете менять изображения для разных языковых версий. Для этого перейдите в раздел «Переводы» > «Продукты». Выберите продукт, для которого вы хотите изменить изображение, и желаемую языковую версию. Прокрутите до раздела «Изображения продуктов», где вы можете изменить изображение и перевести замещающий текст.

Нажмите на изображение, которое хотите изменить, и нажмите «Загрузить новое изображение» во всплывающем окне. Перетащите нужный файл и выберите его при загрузке.

Таким же образом вы можете переводить коллекции и изображения блогов для своего интернет-магазина.

Здесь, в разделе Изображение товара, вы также можете перевести замещающий текст. Это поможет вам полностью оптимизировать ваши изображения для целей SEO. Для этого щелкните замещающий текст, который вы хотите перевести > Действия > Перевести.

Во всплывающем окне вы можете выбрать драйверы перевода, включить опцию перезаписи существующих переводов и выбрать разделы, которые вы хотите участвовать в переводе.

Вы также можете выбрать ручной перевод.

Заключение

Исключительно клиентоориентированный сервис всегда найдет положительный отклик у клиентов, независимо от того, из какой они страны. Медиаперевод — это не только локализация для лучшего UX, но и улучшение SEO и репутации бренда.

К счастью, есть простой способ перевести мультимедиа веб-сайта на Shopify — с помощью LangShop. Установите приложение с 28 июня 2022 г. по 4 июля 2022 г. и получите скидку 25% на тарифы Standard и Advanced.

Расширьте границы своего бизнеса с LangShop.

Тег: Экосистема

Похожие сообщения

Категории

Последние сообщения

Перевод медиа – Как перевести изображения вашего сайта

Если вы локализуете свой веб-сайт и уделяете особое внимание этапу перевода контента, важно помнить, что перевод веб-сайта — это еще не все. чем просто слова на вашем сайте.

Да, это верно — изображения, видео, PDF-файлы и другая документация играют ключевую роль в создании действительно локализованного опыта для людей, посещающих ваш сайт.

Фактически, отсутствие перевода этого типа «контента» может дать неверное сообщение потенциальным клиентам на ваших новых целевых рынках. К сожалению, это часто воспринимается как то, что ваша компания не вкладывает столько средств в предоставление каждому клиенту одинакового опыта работы с веб-сайтом, вместо этого отдавая предпочтение тем, которые написаны на вашем исходном языке.

Итак, давайте посмотрим, почему медиа-перевод так важен, наши советы по его правильному выполнению и, в конечном итоге, как вы можете добиться этого с помощью Weglot в качестве решения для перевода вашего веб-сайта.

Зачем переводить медиаконтент?

Вы, наверное, видели, как мы упоминали персонализацию более чем в одной из наших недавних статей в блоге, и это потому, что это действительно «король», когда речь идет о предоставлении более убедительного предложения. На самом деле Econsultancy обнаружила, что 93% компаний отмечают повышение коэффициента конверсии благодаря персонализации.

Если вы хотите привлечь новую аудиторию, продавать товары или услуги и повышать узнаваемость бренда, перевод всего вашего веб-сайта , вплоть до изображений и видеоконтента, может помочь в этом.

Перевод слов на вашем веб-сайте — это первый шаг. Благодаря этому посетители вашего сайта смогут полностью понять, что вы делаете или предлагаете. После этого следующим шагом будет завершение процесса перевода с локализованными изображениями, заменой видео и PDF-документами.

Вам нужен медиа перевод?

Короче говоря, ответ да . Точно так же, как вы переводите свой текст, чтобы его могли понять иностранные зрители, то же самое касается изображений и видеоконтента. Например, на целевой странице вашего сайта может быть пояснительное видео, показывающее, что представляет собой ваш продукт или услуга и как они работают. Конечно, если вы работаете с англо-, французско-, немецко- и испаноязычными рынками, имеет смысл показывать версию этого видео на другом языке в соответствии с языком, на котором посетитель просматривает страницу. 

Еще одна причина, по которой вы можете захотеть перевести медиафайлы на своем сайте, заключается в том, что вы должны чутко и с пониманием относиться к культурным нюансам. Например, предположим, что вы — глобальный универмаг, имеющий магазины в западном мире и на Ближнем Востоке.

Возможно, вы размещаете на своем сайте праздничный контент, посвященный тому, что многие в западном мире считают Рождеством. Но для регионов, где Рождество обычно не празднуют, рекомендуется адаптировать любой контент, подобный этому, для целевой аудитории. Это показывает, что вы поддерживаете связь со своей клиентской базой и заботитесь о предоставлении максимально персонализированного опыта.

Рекомендации по переводу изображений

При переводе изображений необходимо учитывать ряд факторов, чтобы следовать рекомендациям по передовой практике: 

Сам файл: Если вы При использовании разных или измененных версий изображения для конкретной языковой версии вашего сайта вы можете начать с использования разных URL-адресов изображения для каждой версии. Исходя из этого, хорошей практикой является локализация имени файла для целей SEO изображения.

Текст на изображении: Если у вас есть текст на самом изображении, обязательно переведите его, чтобы целевая аудитория могла его понять. Переводимые файлы SVG значительно облегчают этот процесс.

Альтернативный текст изображения: Метаданные играют чрезвычайно важную роль, когда дело доходит до SEO, и для изображений это не исключение. Переводя эти метаданные, вы повышаете доступность своего контента.

Ссылка на изображение: Скажем, например, у вас есть изображение на вашем сайте, ссылающееся на другую страницу вашего сайта. Эта ссылка должна быть изменена в зависимости от языка, используемого посетителями для оптимизации UX.

Обратите внимание, что для любых изображений на вашем веб-сайте также рекомендуется избегать использования текста в любых изображениях. Сохранение текста поверх изображения — идеальный компромисс, поскольку он позволяет переводить письменный контент и соответствующим образом изменять файл изображения.

Как переводить ваши медиа с помощью Weglot

Поскольку перевод медиа является не только ключевым аспектом персонализации для ваших клиентов, но и положительно влияет на многоязычную поисковую оптимизацию, важно использовать решение для перевода, которое оснащено для перевода компонентов помимо текста. К счастью, при использовании Weglot в качестве решения для перевода вы обнаружите, что оно легко удовлетворяет все ваши потребности в медиа-переводе.

Перевод мультимедиа с помощью панели инструментов Weglot 

Если вы хотите перевести определенный медиафайл из панели инструментов Weglot, перейдите на вкладку «Переводы» и щелкните языковую пару, которую вы хотите изменить. Прокрутите страницу вниз, и вы увидите «Добавить перевод мультимедиа».

Нажмите на эту кнопку. Появится всплывающее окно с просьбой добавить исходный URL-адрес медиафайла и URL-адрес медиафайла, которым вы хотите его заменить.

URL-адрес исходного медиафайла можно найти, щелкнув изображение правой кнопкой мыши и проверив источник.

Затем загрузите замещающее изображение через раздел управления мультимедиа вашей CMS веб-сайта. Добавьте этот URL-адрес во второе поле и нажмите «Добавить».

Теперь ваше изображение заменено на новый язык и появится в вашем списке переводов. Затем вы можете отфильтровать свой список переводов по медиа, чтобы увидеть свои медиа элементы.

Однако, чтобы полностью оптимизировать ваши изображения для целей SEO, рекомендуется проверить альтернативный текст вашего изображения.

Для этого вернитесь к списку переводов и отфильтруйте по «Мета». Здесь вы сможете увидеть альтернативный текст для каждого из ваших медиафайлов. Прокрутите вниз, чтобы найти альтернативный текст, соответствующий вашему изображению, и убедитесь, что вас устраивает перевод. Weglot автоматически переводит альтернативный текст вашего изображения, однако рекомендуется перепроверить его, чтобы убедиться, что вы полностью оптимизированы для целей SEO.

Перевод мультимедиа с помощью инструмента визуального редактора

Конечно, хотя перевод мультимедиа из вашего списка переводов является одним из вариантов, мы также предоставляем другой вариант для перевода ваших мультимедиа с помощью нашего контекстного редактора.

Примечание , чтобы получить доступ к изображениям и перевести их через визуальный редактор, вам все равно нужно будет выполнить описанные выше шаги, чтобы добавить определенный медиафайл в список переводов.

Чтобы получить доступ к этому инструменту, который позволяет редактировать ваши переводы в режиме предварительного просмотра вашего веб-сайта, просто перейдите на вкладку «Переводы» на панели управления Weglot и щелкните вкладку «Визуальный редактор» ниже.

Как только вы это сделаете, вам будет предложено перейти на целевую страницу визуального редактора. Нажмите «Начать редактирование», и вы попадете на главную страницу своего сайта. Прокручивая свой сайт, вы заметите, что переводимые элементы выделены, как показано ниже. Чтобы перевести изображение (тот, который был добавлен в ваш список переводов), просто нажмите на значок карандаша, который расположен в правом верхнем углу каждого выделенного элемента.

Этот процесс очень похож на процесс, выполняемый в вашем списке переводов, просто измените URL-адрес переведенного языка.

После того, как вы нажмете «ОК», этот перевод изображения будет автоматически сохранен. Поскольку вы уже находитесь на своем действующем сайте, вы можете просто использовать переключатель языка, чтобы перейти на другую языковую версию сайта и посмотреть, как выглядит новое изображение. Важно отметить, что вы также можете использовать визуальный редактор для перевода альтернативного текста изображения точно так же, как показано на снимке экрана выше.

Примечание: Хотя в этой статье мы показали только примеры того, как переводить изображения, тот же метод применим к видео и другим типам мультимедиа. Следуя той же методике, этого можно добиться либо с помощью списка переводов, либо с помощью визуального редактора.

Заключение

Поскольку 67% из нас во всем мире вовлечены в трансграничную электронную коммерцию, предприятия, работающие за границей, сейчас конкурируют друг с другом более интенсивно, чем когда-либо.

Оставить комментарий