Реферат история медицинской терминологии: Произошла ошибка

Этапы формирования медицинской терминологии

Конкретно-языковое оформление неоклассицизмов происходило по-разному: они оформлялись по-латыни или получали форму того или иного национального языка; зачастую имело место и то, и другое одновременно. Благодаря греко-латинской этимологии такие термины легко проникали в терминологию различных национальных языков и, модифицируясь в соответствии с их фонетико-морфологическими системами, превращались в интернациональные наименования — интернационализмы.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Этапы развития латинского языка

Латинский язык является неотъемлемой частью медицинской терминологии. Он относится к числу так называемых мертвых языков, т.к. уже давно ни один народ мира на нем не разговаривает. Но в истории мировой цивилизации влияние латинского языка сохраняется и сегодня.

В истории латинского языка принято выделять следующие этапы развития:

1. Архаический период: от первых  сохранившихся письменных памятников, относящихся примерно к VII в. до н.э.,  до начала I  века до н.э.

Самые ранние образцы латинского письма представляют собой надписи на оружии, личных вещах.

2. Классический период – «золотая  латынь»:   I в. до н.э. – начало I в. н.э.

К этому периоду относится творчество знаменитого римского оратора Цицерона, проза которого является образцом ораторского искусства, историка  и политического деятеля Юлия Цезаря, поэтов Катулла, Вергилия, Горация, Овидия. В их произведениях язык достиг высокого литературного уровня, окончательно стабилизировались грамматические нормы.

В этот период в Риме создаются первые медицинские школы.

В наши дни в большинстве учебных заведений в основе учебных программ по латинскому языку  лежит латинский язык именно этого периода.

3. Послеклассический период – «серебряная латынь»: I-II вв. н.э. Наиболее известные авторы этого периода – философ и драматург Сенека, поэты-сатирики Марциал и Ювенал, самый известный из римских историков Тацит и Апулей – философ и писатель. Они четко следуют уже выработанным грамматическим стандартам, но несколько отходят от жестких норм синтаксиса «золотой латыни».

4. «Поздняя латынь»: III-VI вв. н.э. – качественно новая фаза в развитии латинского языка. Происходит окончательный разрыв между литературными нормами письменного латинского и его развивающимся народно-разговорным вариантом. В литературном творчестве этого периода угасают античные традиции. Появляется христианская литература на латинском языке. В произведениях поздних латинских авторов  заметны региональные  диалектные различия, имеют место морфологические и синтаксические отступления  от классической латыни. Это говорит о распаде постклассической латыни на   отдельные наречия, а с конца VI в. н.э. латинский язык в качестве живого разговорного языка перестал функционировать и может считаться «мертвым».

С  VIII-IX  вв. н.э.  появляются письменные памятники, составленные на новых западноевропейских языках, которые объединяются под общим названием романских. Это итальянский язык, развившийся на территории Апеннинского полуострова в результате исторического изменения латинского языка; французский и провансальский языки  в бывшей Галлии, испанский и португальский на Пиренейском полуострове, ретороманский, румынский, молдавский и некоторые другие. При общности происхождения романских языков между ними много различий, которые объясняются влиянием местных племенных языков и диалектов, с которыми взаимодействовал латинский язык. Также нужно учитывать, что латинский язык распространялся на новых территориях на протяжении нескольких веков, в течение которых он сам также претерпевал изменения.

Говоря об исчезновении разговорного латинского языка, следует отметить, что роль литературного латинского языка в истории средневековой Западной Европы была исключительно важная. Не случайно все западноевропейские языки заимствовали латинский алфавит, а в настоящее время он распространился по всему земному шару. Письменной традиции новые западноевропейские языки еще не имели, поэтому долгое время, практически до начала XIX века, несколько модифицированный письменный, книжный латинский язык, понятный всем образованным людям Западной Европы средних веков, продолжал оставаться языком межгосударственного общения, преподавания, церкви.

В настоящее время латинский язык, наряду с древнегреческим, служит источником для образования международной общественно-политической и научной терминологии.

Роль древнегреческого языка в истории формирования медицинской терминологии. Основные медицинские школы Древней Греции и их представители.

Первую информацию, свидетельствующую о существовании специальной отрасли знаний – медицины, мы находим  в древнегреческом эпосе, относящемся примерно к VIII в. до н.э. В  поэме Гомера “Илиада” содержится описание  первой  медицинской помощи: удаление наконечников стрел и копий, наложение повязок, остановка кровотечения, применение болеутоляющих лекарств и напитков, встречаются наименования почти всех важнейших частей тела, органов. Большинство этих названий в том или ином виде перешли в специальную литературу и сохранились до наших дней, как правило, без изменения первоначального значения: напр., brachion, gaster, 

daktylos, derma, enkephalos, haima, hepar, thoraxи т.
д.

Первоначально медицинские знания в Древней Греции в устной форме передавались от отца к сыну, накопленные знания и умения сохранялись внутри рода или семьи. Поэтому можно говорить о  существовании семейных медицинских школ, куда со временем за определенную плату стали принимать учеников, не связанных родственными отношениями.  Разнообразие медицинских методов придавало каждой из школ своеобразие,  а споры между ними способствовали превращению медицины из ранее чисто эмпирического предмета в теоретическую науку. В Древней Греции было несколько медицинских школ, но главной можно назвать Косскую медицинскую школу, первые сведения о которой  относятся к 584 г. до н.э. Расцвет этой школы неразрывно связан с именем  Гиппократа.

Наука как систематизированный опыт и целенаправленное исследование закономерностей природы и общества  на первом этапе становления  не расчленялась на отдельные отрасли и объединялась общим понятием философии. Все философы были естествоиспытателями и интересовались также вопросами медицины, а в V в. до н.э.  происходит выделение из натурфилософии отдельный наук, в том числе и медицины.  Каждая сфера человеческой деятельности в тот период имела своих выдающихся представителей. В области медицины этот век называют веком Гиппократа.

Гиппократ (460 – 377 гг. до н.э.) по отцу принадлежал к известному роду асклепиадов. Начальные медицинские знания он получил в семье, продолжил обучение в известной медицинской школе на острове Кос. В качестве   странствующего врача-периодевта  Гиппократ посетил многие города Греции, земли Малой Азии, Скифии, познакомился с достижениями древней медицины Индии, Египта. Считается, что Гиппократ первым обобщил свой большой медицинский опыт в виде медицинских сочинений, которые он оставил своим детям и ученикам. Знания его были обширны: он описал проявления плеврита, кишечные кровотечения, непроходимость кишечника, свинку, столбняк, поражения почек, разработал учение о лечении переломов, вывихов, ран разного рода. В его сочинениях находятся первые описания анатомии женских половых органов, данные об аномальных положениях плода в организме женщины, при которых требовалось  хирургическое вмешательство, а также представления о женских болезнях и их терапии.

Уделял большое внимание вопросам диагностики различных заболеваний, описывал их общие проявления и локализацию. Большой врачебный опыт Гиппократ сочетал с пониманием людей и окружающей природы. Будучи врачом-философом, он неустанно заботился о достоинстве врача: разработал принципы так называемой «Клятвы Гиппократа». В период становления научной медицины она явилась своеобразным уставом нового поколения врачей, объединила их в борьбе со знахарями, лжеврачами, шарлатанами. Положения этой клятвы и до настоящего времени используются как торжественное обязательство молодых врачей, начинающих свою профессиональную деятельность.

Работы Гиппократа и его учеников позднее были объединены в так называемый «Гиппократов сборник» – «CorpusHippocraticum». В этом сборнике авторы достаточно последовательно используют для специального употребления определенную группу слов, выделенную из живого  разговорного языка, которая охватывает вопросы физиологии, патологии, симптоматики и нозологии.

Таким образом, можно говорить о начале формирования научной медицинской терминологии, До наших дней медики используют в качестве специальных терминов множество наименований, впервые зафиксированных в «Гиппократовом сборнике»:бронх, уретра, герпес, карцинома, кифоз, кома, нефрит, парез, полип, симфиз, тиф, холера, эпидемия и многие другие.

Наибольший после Гиппократа вклад в формирование медицинской терминологии внесли  выдающиеся представители Александрийской медицинской школы Герофил и Эразистрат. В конце IV   века до н.э.Александрия, столица греко-египетского царства Птолемеев,  становится  центром древнегреческой науки и медицины. Этому способствовали древнеегипетский обычай бальзамирования  и разрешение Птолемеев анатомировать тела умерших и производить живосечения на приговоренных  к казни.

Герофил был родоначальником описательной анатомии и считается первым греком, начавшим вскрывать человеческие трупы. Он впервые применяет наименование kolondodekadaktylon – двенадцатиперстная кишка, неточно трансформированное  в латинское  duodenum.  Некоторые анатомические структуры до сих пор носят данные Герофилом названия: calamusscriptorius ‘писчее перо, углубление на дне четвертого желудочка мозга’, plexuschorioideus ‘сосудистое сплетение бокового желудочка’, sinusvenosus ‘венозный синус’. Преемником Герофила был Эразистрат, которому приписывается авторство таких наименований, как паренхима, анастомоз, булимия (букв. “бычий голод”) и др. Согласно Цельсу, Эразистрат производил вскрытия умерших больных, установил изменения некоторых внутренних органов в результате тех или иных заболеваний, таким образом, Эразистрат сделал первые шаги по пути к будущей патологической анатомии.

Александрийские ученые, развивая лексикон медицинской науки, стали вводить в него  неологизмы – искусственно созданные для обозначения специальных понятий слова, прежде не существовавшие в языке. Это простата, диастола, систола, паренхима и др. Также они занимались редактированием научных трудов предшественников и упорядочением существующей профессиональной лексики. С этого времени медицинская терминология стала складываться в определенную систему, а апробированные александрийцами термины стали первыми терминологическими моделями, на которые ориентировались ученые последующего времени.

Древнеримские медики I в. до н.э.-II в. н.э. Медицина Средневековья.

 

 

 

 

 

 

 

 

Место латинского языка в медицинской терминологии

В древней Италии вплоть до II в. до н.э. обходились без врачевателей-профессионалов. Имевшиеся у римлян незначительные  медицинские и биологические познания не выдерживали конкуренции с греческой медициной и наукой о природе, и свои научные знания вместе с научной терминологией они заимствовали у греков.

Первыми римскими врачами  были рабы из числа военнопленных, главным образом, греков. В конце III – начале II в. до н.э. в Риме стали появляться свободные врачи греческого происхождения. Во времена империи  начала широко развиваться военная медицина, медицинское дело в городах и отдельных провинциях. В обязанности лучших врачей входило также преподавание медицины в специальных школах, которые были учреждены во многих городах, в том числе и Риме. Первоначально преподавание в этих школах велось на греческом языке, но с течением времени  роль латинского языка возрастала. Появляются сочинения римских ученых и врачей по естественнонаучным и медицинским вопросам. В поэме римского философа и поэта Тита Лукреция Кара (ок. 96-55 гг. до н.э.)  на латинском языке дается характеристика некоторых заболеваний, и весьма точно описываются отдельные симптомы, излагаются представления о заразных болезнях.

Глубокий след в медицине оставил древнеримский ученый-энциклопедист и врач Авл Корнелий Цельс (30 г. до н.э. – 45 г. н.э.). Он был разносторонним ученым, но особое внимание обращает на себя внимание  интерес Цельса к разработке научной латинской медицинской терминологии, замене традиционных греческих терминов новыми медицинскими названиями на латинском языке. Согласно имеющимся данным, он является автором обширной энциклопедии на латинском языке “Artes”(«Искусства»), где суммированы знания древнеримских ученых во многих областях науки. Часть этой энциклопедии труд “Demedicina” («О медицине») – единственный сохранившийся до нас труд Цельса.  В этом сочинении изложен врачебный опыт от предшественников – классиков до современных ему медиков. Особенно полно изложено в трактате учение о хирургии, описаны достижения медицины в области диетики, патологии, терапии, фармакотерапии. Используемая древнеримским автором специальная лексика почти полностью вошла в словарь научной медицины. Например.: abdomen, anus, articulus, caecum intestinum, cartilago, cervix, cubitus, digitus, femur, humerus, index  ит.д

Язык сочинений Цельса классический – это «золотая латынь», по мнению современников, которые  называли Цельса «медицинским Цицероном» и «латинским Гиппократом». При этом Цельс широко использовал авторитетные и точные греческие наименования, приводя  их в качестве эквивалентов латинских слов. Этот параллелизм, дублетное обозначение греческими и латинскими словами или их основами одних и тех же медицинских понятий, стал в дальнейшем характерной чертой медицинской терминологии. Таким образом, начиная с античности, медицинская терминология стала формироваться на двуязычной  греко – латинской основе. Врачи этого времени должны были владеть двумя языками: греческим и латинским.

Исключительное влияние на последующее развитие  античной и послеантичной медицины  оказало наследие Клавдия Галена (131—201),  который занимался обширной врачебной практикой. Гален был универсальным ученым, автором более 400 трудов. В области же медицины  он признается автором более чем 125 трудов, 83 из них сохранились во множестве изданий и переводов. Его огромные заслуги состоят в тщательном и подробном изучении анатомии и физиологии человека – фундаментальных наук врачебного образования. Эти обширные исследования изложены в книге «О назначении частей человеческого тела». Грек по происхождению, он писал только на греческом языке,  много внимания уделяя терминологическим проблемам, добиваясь точности, однозначности и  нормативности в употреблении тех или иных  названий. Ему принадлежит авторство  многих  медицинских терминов.

При лечении болезней Гален  широко использовал применение диеты и, конечно, лекарственных средств. В отличие от Гиппократа и его последователей, считавших, что в природе даны лекарства в готовом виде и в оптимальном сочетании и состоянии, Гален утверждал, что в растениях и животных есть полезные вещества, которыми нужно пользоваться, и вредные, которые нужно отбрасывать. Он описал получение вытяжек из растительного сырья, установил весовые и объемные отношения  при приготовлении настоек, экстрактов и отваров из листьев, корней и цветков. Группа лекарственных препаратов, получаемых на основе этого принципа путем механической и физико-химической обработки природного сырья,  и в настоящее время носит название галеновых препаратов.

РЕФЕРАТ ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК, КАК НЕИЗМЕННЫЙ ЯЗЫК МЕДИЦИНЫ И СОВРЕМЕННОСТИ

ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

ЛУГАНСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ

«Луганский Государственный Педагогический Университет»

 

 

 

РЕФЕРАТ

ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК, КАК НЕИЗМЕННЫЙ ЯЗЫК 

МЕДИЦИНЫ И СОВРЕМЕННОСТИ

 

 

 

 

Выполнил студент группы  

Педагогическое образование  (с двумя профильными подготовками)

География. Биология

Линкевич Владимир

Александрович

 

Луганск

2021

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВВЕДЕНИЕ Латинский язык (самоназв. lingua latina), или латынь, – язык латино – фалискской подгруппы италийских языков индоевропейской языковой семьи. Латинский язык является одним из наиболее древних письменных индоевропейских языков.

Историческая роль латинского языка как международного языка науки и художественной литературы существенно отличает его от многочисленных искусственных языков, предлагавшихся для международного общения, – как от тех, которые получили хотя бы ограниченное распространение, так и от несравненно большей их части, оставшейся мёртворождёнными проектами. Будучи государственным языком многоплеменной Римской империи, занимавшей к III в. н.э. огромную территорию вокруг Средиземного моря, латинский язык оказался единственным в её западной части языком культуры. Это своё значение он сохранил и после падения Западной Римской империи в V в. под натиском варварских племён. Вплоть до XII – XIII вв. латинский язык оставался единственным литературным языком, орудием художественного творчества и научной мысли, но прежде всего – языком католической религии, составлявшей основу средневековой идеологии.

В устной речи многочисленных романизованных племён латинский язык изменился настолько, что уже в III – IV вв. он превратился в ряд локальных диалектов. В дальнейшем эти диалекты положили начало современным романским языкам.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Для полноценного овладения любой профессией человек должен обязательно знать терминологию своей специальности. История Европы развивалась так, что базовая терминология большинства наук, в том числе и медицины, основывается на словах латинского и греческого языков[1]. Но, нет, пожалуй, другой такой профессиональной деятельности, в которой мировой многовековой опыт отразился бы столь непосредственно, как на составе профессионального языка врача, потому что одной из дисциплин, имеющих большое значение при подготовке специалистов в области медицины и фармации, несомненно, является латинский язык, с которым приходится встречаться в повседневной работе – при чтении названий болезней, анатомических и клинических терминов, названий лекарственного сырья, ботанических терминов, принятых в Международной номенклатуре названий химических соединений и особенно в рецептуре. Современный врач, даже когда на профессиональную тему говорит по  русски, употребляет более 60% слов латинского и греческого происхождения. И это не удивительно, ведь общеизвестно, что терминологии самых разных наук, в том числе и сравнительно недавно возникших, пополнялись и продолжают пополняться за счет активного привлечения, прямого или опосредованного, лексики и словообразовательных средств именно этих двух классических языков античного мира [4]. 

Латинский язык относится к числу мёртвых языков, так как сейчас нет живого народа – носителя данного языка. Но для его создателей в своё время он был живым [1]. История латинского языка восходит к началу первого тысячелетия до н.э. и принадлежит к италийской ветви индоевропейской семьи языков. Он называется именно так: Lingua

Latina потому, что на нём говорили латины, населявшие небольшую область Лаций

(Latium). [3] 

Древнегреческая медицина, прежде всего, связана с именем её основателя – знаменитого Гиппократа, жившего около 460-377 гг. до н.э.. Он стал «отцом научной Европейской медицины». 

В конце IV века до н.э. центр древнегреческой науки переместился в Александрию (Египет). Здесь сложилась известная во всем том мире Александрийская школа. Поэтому медицинская терминология формировалась на двуязычной основе: греческо-латинской.

Такое двуязычие медицинской терминологии стало традиционным на многие века. 

Жизнь образованной Европы следующего тысячелетия продолжала идти в основном на латинском языке. Медицина в Средние века развивалась в сложных противоречиях с суевериями и догмами церкви. [1] 

После открытия первой в Западной Европе медицинской школы города Салерно (Италия) начинается возрождение медицины. Здесь в качестве учебников использовались арабские переводы с греческого на латинский, в результате медицинская терминология того времени представляла собой смесь латинизированных арабских, древнееврейских слов, арабизированных грецизмов и латинизмов разных эпох.

 Благоприятным периодом для развития медицины стала эпоха Возрождения, когда латинский язык стал международным языком науки. В наследии Леонардо да Винчи, великого итальянского художника (1452-1519) содержится более 200 листов анатомических рисунков, которые ему понадобились в процессе изображения человеческой натуры в живописи или скульптуре, Леонардо да Винчи хотел быть максимально правдоподобным – это позволило бы ему быть не только просто очень реалистичным художником, но и знаменитым анатомом.

В России начало медицинской науки связано с изучением наследия греческих, латинских и позднеевропейских учёных, что требовало непомерного знания латинского и греческого языков. Хорошо известен пример научной деятельности М. В. Ломоносова. Пользуясь, как правило, латинским языком в своих работах не только по медицине, но и по физике, химии, астрономии, минералогии, Ломоносов многие из этих работ собственноручно переводит на русский язык и этими переводами. Для Ломоносова латинский язык был в полном смысле слова живым языком, носителем и двигателем творческой научной мысли, тем самым заключающим в себе неисчерпаемый источник развития новых и новых выразительных возможностей. И в XIX веке многие работы по медицине в России писались на латинском языке. Великий русский хирург Н.И.Прирогов

(1810-1881) защитил дессертацию «Num vinctura aortae abdominalis in aneurismate inguinali adhibita facile actutum sit remedium». 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

В каждом языке есть своя терминология – язык науки, где значение слов не должно меняться, ведь в термине, слове, обозначающем точное научное понятие, главное – неизменность. Даже если с развитием науки выясняется, что термин не верен, его значение не отражает сущность объекта, традиция не прерывается, и в течение последующих поколений термин сохраняется. Примером может служить слово «атом», приставка которого «а-» обозначает «не-», а корень «-том-» – «деление», то есть это мельчайшая неделимая частица вещества. Но атом уже давно разделен, но все равно продолжает называться именно так. Термин, слово науки, не меняется, он строг и консервативен. Это единство терминологии, лежащее в основе современной научной терминологии ряда наук, облегчает понимание и общение людей в области науки, перевод научной литературы с одного языка на другой, и это значение латинский язык не утратил до сих пор. Даже не смотря на то, что и древнегреческий, и латинский языки считаются мёртвыми, потому что тех народов, говорящих на них больше нет, и эти языки не развиваются, значение их слов не изменится никогда: если латинское слово «aquа» означало «вода» 2000 лет назад, то и сейчас и спустя еще 2000 лет это тоже будет «вода». Современным наукам, базовая терминология которых состоит из терминов

древнегреческого и латинского происхождения, очень удобно продолжать традицию и для образования новых терминов пользоваться уже известными греческими и латинскими словами. В быту также идёт неосознанное использование этих языков. Нет такого человека любой национальности, который бы не знал приставку «анти-», «anti-». Хотя мало кто помнит об авторстве греков: «против, напротив, противное действие». По модели греческого термина «книгохранилище, библиотека» образованы «картотека», «фонотека», «дискотека», в которой уже не просто хранятся диски, а происходит действие с музыкой и танцами. Так живые языки пользуются наследием мертвых предков.[7] Сохранение научной латинской терминологии придает особое значение изучению латинского языка, как необходимого в практической работе, а не только как языка одной из древнейших культур. Поэтому хотя латинский и греческий языки и принято называть «мертвыми», однако для медицинских работников это живые языки, необходимые для повседневной работы. 

2.1.  Различия  медицинской терминологии.

2.1.1.Анатомическая терминология. 

Она является неотъемлемой частью медицинского образования, так как все анатомические термины изучаются на латинском языке, параллельно на кафедре анатомии и латинского языка. Здесь две кафедры рассматриваются в двух точек зрения: А) с точки зрения анатомии термин важен для реальной связи с предметом, анатомическим образованием, названным этим термином (где располагается огран, его функции). Б) с точки зрения латинского языка термин важен в связи с языком (какое ударение, окончание, словосочетание). Поэтому можно сказать, что анатом занимается

содержанием, а латинист – формой термина. [8] 

2.1.2. Клиническая терминология. 

Это терминология, используемая в клинической практике. Большинство клинических терминов представляют собой сложные слова, образованные из словообразовательных элементов. Основную роль в усвоении клинической терминологии играют греко-латинские терминообразующие элементы – терминоэлементы. Овладение системой греко-латинских терминоэлементов – это, своего рода, терминологический ключ к пониманию базовой медицинской клинической терминологии. Количество наиболее активных терминоэлементов составляет около 600. Ядро клинической терминологии составляют 150 терминоэлементов, из которых образована основная часть медицинского словаря. [9] 

2.1.3. Фармацевтическая терминология. 

Она также использует в основном греческие и латинские слова или их части, из которых составляются искусственно новые термины и названия. Названия лекарственных средств образуются стандартных латинских и греческих элементов слов (ТЭ), что позволяет по одному только названию лекарственного средства получить сведения о принципе его действия, химическом составе, основных компонентов и так далее. [8]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

В настоящее время латинский алфавит знакомм почти всем людям Земли, поскольку изучается всеми школьниками либо на уроках математики, либо на уроках иностранного языка (не говоря уже о том, что для многих языков латинский алфавит является родным), поэтому он является «алфавитом международного общения». На латинском алфавите основано большинство искусственных языков, в частности, эсперанто, интерлингва, идо и другие.

Для всех языков с нелатинской письменностью существуют также системы записи латиницей – даже если иностранец и не знает правильного чтения, ему гораздо легче иметь дело со знакомыми латинскими буквами, чем с «китайской грамотой». В ряде стран вспомогательное письмо латиницей стандартизировано и дети изучают его в школе (в Японии, Китае).

Запись латиницей в ряде случаев диктуется техническими трудностями:

международные телеграммы всегда писались латиницей; в электронной почте и на вебфорумах также часто можно встретить запись русского языка латиницей из-за отсутствия поддержки кириллицы или из-за несовпадения кодировок.

С другой стороны, в текстах на нелатинском алфавите иностранные названия нередко оставляют латиницей из-за отсутствия общепринятого и легко узнаваемого написания в своей системе. Например, иногда в русском тексте японские названия пишут латиницей, хотя для японского языка существуют общепринятые правила транслитерации в кириллический алфавит.

Неоднократно выдвигалась идея перевода всех языков на латинское письмо – например, в СССР в 1920-х годах. Сторонником глобальной латинизации был также известный датский лингвист Отто Есперсен.

В настоящее время значение латинского языка, естественно, не столь велико, тем не менее он играет весьма важную роль в системе гуманитарного образования. латинский язык романский наука

Латинский язык, как уже было сказано, необходим при изучении современных романских языков, поскольку история этих языков, многие фонетические и грамматические явления, особенности лексики могут быть Поняты только на основе знания латинского. Сказанное, хотя и в меньшей степени, относится и к тем, кто изучает германские языки (английский, немецкий), на грамматическую и, особенно, лексическую систему которых латинский язык также оказал большое влияние. Несомненную помощь окажет латинский язык и филологу-русисту, ибо только он позволяет объяснить разницу в значении и орфографии таких слов, как, например, «компания» и «кампания»; орфографию слов с так называемыми «непроверяемыми» гласными, типа «пессимист», «оптимист»; наличие одного корня, но в трех вариантах в словах «факт», «дефект», «дефицит» и т. д.

Латинский язык безусловно необходим историку, притом не только специалисту по античной истории, что само собой разумеется, но и изучающему эпоху средневековья, все документы которой написаны на латинском языке.

Не может обойтись без изучения латинского языка и юрист, так как римское право легло в основу современного западноевропейского права и, через посредство византийского, оказало влияние на древнейшие источники русского права (договоры русских с греками, Русская правда).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Это язык богатейшей, более чем двухтысячелетней литературной традиции, один из важнейших языков общечеловеческой культуры, в некоторых областях знания (медицина, биология, общенаучная терминология естественных и гуманитарных наук) продолжающий активно применяться и в настоящее время.

В настоящее время латинский алфавит знаком почти всем людям Земли, поскольку изучается всеми школьниками либо на уроках математики, либо на уроках иностранного языка (не говоря уже о том, что для многих языков латинский алфавит является родным), поэтому он является «алфавитом международного общения». На латинском алфавите основано большинство искусственных языков, в частности, эсперанто, интерлингва, идо и другие.

В настоящее время значение латинского языка, естественно, не столь велико, тем не менее он играет весьма важную роль в системе гуманитарного образования.

Со временем врачи и другие медицинские работники в профессиональном общении перешли на национальные языки, однако доминирование по-прежнему принадлежит греко-латинским элементам, словам и словосочетаниям, в первую очередь благодаря их универсальному национальному характеру, поэтому названия болезней, диагностик и лечений узнаются на любом языке. Латынь в наше время используется как международный научный язык в ряде медико-биологических дисциплин и номенклатур, что изучают и используют врачи и медицинские работник и со всего мира. [2] Во всех медицинских науках: в анатомии, гистологии, эмбриологии, микробиологии, микробиологии, патологической анатомии и клинических дисциплинах, а также в фармакологии эта традиция номинации никогда не прерывалась и продолжается по сей день. [1] Но не только в медицине латинские слова сохранили свою функцию международного средства для терминологии и номинации. 

Латинскими и латинизированными греческими словами и элементами слов пользуются все языки во всех областях жизни – от бытовых названий «BonAqua» и «автомат» до узконаучных научных терминов «Томограф», «Синхрофазотрон» и общественно-политической терминологии. [1] 

Латинский язык имеет и большое общеобразовательное значение, так как помогает лучше и глубже анализировать русский язык, в который перешли многие латинские корни, создав ряд новых слов, например: коммунизм, президиум, консилиум, кворум, университет и т. д. 

 

 

1.          Латинская терминология в медицине: спарв. -учеб. Пособие/Петрова В.Г.,      

    В.И.Ермичева. – 2ое издание, испр. и доп. – М: Астрель, АСТ, 2009, стр. 1-9 

2.          Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник., А.З.Цисык, Е.С.Швайко, – М.: Медицина, 2009, стр.9-10. 

3.          Латинский язык: Н.Л. Кацман, З.А. Покровская, стр.1 

4.          Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебная литература для студентов медицинских вузов, М.Н.Чернявский, 2000, стр.3-9. 

5.          Афоризмы со всего мира. Энциклопедия мудрости, www.foxdesign.ru

6.          Латинская          терминология            в          медицине:      спарв.-учеб.   Пособие/Петрова      В.Г.,

В.И.Ермичева. – 2ое издание, испр. и доп. – М: Астрель, АСТ, 2009, стр. 9-11 

7.          Латинская          терминология            в          медицине:      спарв.-учеб.   Пособие/Петрова      В.Г.,

В.И.Ермичева. – 2ое издание, испр. и доп. – М: Астрель, АСТ, 2009, стр. 11-16. 

8.           Латинский язык. Анатомическая номенклатура, фармацевтическая терминология и рецептура, клиническая терминология : учебно-методическое пособие для студентов лечебного, педиатрического, медико-психологического и медико-диагностического факультетов / Д.К. Кондратьев [и др.]; под общ. ред. Д.К. Кондратьева – 2-е изд. –

Гродно : ГрГМУ, 2009. – 416 с.

 

 

 

 

История медицинской терминологии

Греческий врач II века нашей эры Арет Каппадокийский назвал это состояние диабетом. Он объяснил, что у пациентов с этим заболеванием была полиурия и «вода выделялась как из сифона». Многие медицинские слова, такие как диабет, происходят из греческого или латинского языков, наряду с большинством префиксов и суффиксов, которые образуют начало или конец многих многосложных медицинских терминов. Многие другие языки, включая арабский, китайский, голландский, французский, гэльский, немецкий, индуистский, итальянский, японский, персидский, португальский и испанский, также внесли свой вклад в огромную сокровищницу медицинских терминов.

ИСТОРИЯ

Большая часть современной медицинской терминологии принадлежит Гиппократу, «отцу медицины», и Клавдию Галену, одному из самых легендарных врачей Римской империи.

ФУНКЦИЯ

Медицинская терминология была создана для обозначения различных анатомических структур, диагнозов, инструментов, процедур, протоколов и лекарств.

ОСОБЕННОСТИ

Медицинские термины и их корни соответствуют их греческой и латинской этимологии. Например, слово «слуховой» происходит от латинского слова «auris» (относящегося к уху), а слово «auto» происходит от греческого слова «aut-o» (я).

ИДЕНТИФИКАЦИЯ

Медицинская терминология состоит из трех основных частей: корень слова, префикс и суффикс. Корень слова обычно располагается в середине слова и обозначает основное значение. Префикс стоит перед корнем слова и определяет значение слова, раскрывая дополнительную информацию о местоположении и области тела. Суффикс в конце слова работает как флективное окончание, которое передает определенные характеристики, включая обстоятельства, развитие и протокол состояния.

СООБРАЖЕНИЯ

В медицинской терминологии также используются греческие и латинские прилагательные или сложные соединения для соединения существительных, глаголов или сочетаний форм. Комбинированная форма «о» чаще всего встречается после префикса: возьмите греческий префикс my/mys (мышца) и добавьте сочетающуюся форму «о»; оставив нас с «мио». Если мы добавим греческий корень слова «кардио» (сердце) и суффикс «итис» (воспаление), мы получим «миокардит», мышечный слой сердца, который воспален. Распознавание греческого и латинского происхождения слов является ключом к пониманию медицинской терминологии.

САМЫЕ ДЛИННЫЕ МЕДИЦИНСКИЕ ТЕРМИНЫ
Пневмоноультрамикроскопический силиковулканокониоз

Название, которое было придумано для заболевания легких, вызванного вдыханием очень мелких частиц пепла или пыли.

Диметиламидофенилдиметилпиразолон

Другой термин для аминофеназона (аминопирина), жаропонижающего и обезболивающего средства, ранее широко применявшегося при ревматизме, невритах и ​​простуде.

Гепатикохолангиохолецистентеростомия

Эта процедура проводится путем создания соединения или моста между печеночным протоком и желчным пузырем, а также между желчным пузырем и кишечником, что позволяет этим органам «общаться».

Псевдопсевдогипопаратиреоз

Это 30-буквенное заболевание щитовидной железы, наследственное заболевание, которое вызывает низкий рост, круглое лицо и короткие кости рук.

Олигоастенотератозооспермия

Состояние, при котором у мужчины наблюдается низкое количество сперматозоидов, что приводит к тому, что большинство сперматозоидов имеют плохую морфологию.

Эзофагогастродуоденоскопия

Процедура, при которой небольшой гибкий эндоскоп вводится через рот в глотку, пищевод, желудок и двенадцатиперстную кишку.

Введение в медицинскую терминологию

Медицинская терминология — это язык, который используется для описания анатомических структур, процессов, состояний, медицинских процедур и методов лечения. На первый взгляд медицинские термины могут показаться пугающими, но как только вы поймете стандартную структуру медицинских слов и определения некоторых общих словесных элементов, значение тысяч медицинских терминов будет легко раскрыто.

Большинство медицинских терминов придерживаются фиксированной структуры префикса, корня и суффикса. Эти словесные компоненты собраны как строительные блоки для создания обширного словарного запаса.

Врачи Греции считаются основоположниками рациональной медицины, а медицинские термины в основном произошли от греческого и латинского языков. 1 За столетия язык медицины превратился в несколько национальных медицинских языков. Сегодня медицинский английский является основным языком международного общения. Он используется в большинстве влиятельных медицинских журналов и стал предпочтительным языком на международных конференциях. 2

Основная структура термина

Медицинские термины состоят из следующих стандартных частей слова:

  • Префикс: При включении префикс появляется в начале медицинского термина и обычно указывает место, направление, тип , качество или количество.
  • Корень: Корень придает термину его основное значение. Почти все медицинские термины содержат по крайней мере один корень. При отсутствии префикса термин начинается с корня.
  • Суффикс: Суффикс появляется в конце термина и может указывать на специальность, тест, процедуру, функцию, расстройство или статус. В противном случае суффикс может просто определять, является ли слово существительным, глаголом или прилагательным.
  • Комбинация гласных: Комбинация гласных (обычно буква «o») может быть добавлена ​​между частями слова для облегчения произношения.

Разбиение слова на составные части должно помочь читателям установить значение незнакомого термина. Например, гипотермия имеет приставку гипо- (что означает ниже нормы), корень терм (тепло или тепло) и суффикс -ia (состояние).

Корни слов

Корень слова является основополагающим элементом любого медицинского термина. Корни часто указывают на часть тела или систему.

Общие корни слов:

Голова
мозг головной мозг
ушко или , или
барабанная перепонка тимпан , миринг
глазок офтальмологическая , окулярная
лицо фасад
нос нос
череп краны
язык язык
зуб одонт , вмятина
Сердце и система кровообращения
аорта аорта
артерии артерии
кровь кромка , сангу
кровеносные сосуды анги
сердце кардиган
вены вен , флеб
Кости и мышцы
рычаг плечо
задняя часть спинка
кость ост
ножка капсула , пед
мышцы мио
ребро стоимость
плечо лопатка
запястье карп
Пищеварительная система
приложение добавить
двоеточие цвет
пищевод пищевод
кишка (обычно тонкая) введите
почки рен , неф
печень печень
желудок гастр
Прочие общие корни
рак карци
лекарство химия
электрический электр
тепло терм
знания гнос
жизнь би
давление бар
возвращенный звук эхо

Составные слова

Медицинское слово может иметь несколько корней. Это часто происходит при ссылке более чем на одну часть тела или систему. Например, сердечно-легочные средства относятся к сердцу и легким; гастроэнтерология означает изучение желудка и кишечника.

Комбинированные формы

Комбинированная гласная используется, когда за корнем следует другая часть слова, начинающаяся с согласной. Комбинирующая гласная (обычно буква «о») добавляется после корня (например, neur- o -logy) для облегчения произношения. Корень и гласная вместе (например, neur-o) называются комбинированной формой. Для простоты таблицы частей слов не включают варианты комбинирования гласных.

Префиксы

Префикс изменяет значение корня слова. Он может указывать на местоположение, тип, качество, категорию тела или количество. Префиксы необязательны и встречаются не во всех медицинских терминах.

Общие префиксы:

Размер
большой макро- , мега(ло)-
маленький микро-
Номер
половина полу-
половина (одна сторона) полу-
один моно- , моно-
два | три | четыре би- | три- | четырехъядерный(ри)-
равно Экви-
много поли-
Уровень
выше нормы гипер-
ниже нормы гипо-
нормальный/хороший евро-
Время или скорость
до до , до , до
после пост-
назад/назад ретро-
еще раз повторно
быстрый тахи-
медленный бради-
новый нео-
время, долгое время хрон-
Местонахождение или связь
от аб-
выше над-
около пери-
через транс-
между интер-
вне, снаружи бывший , эк(т)-
сам авто-
сквозной, полностью диаметр-
вместе кон-
на номер объявление-
внутри, внутри конец(о)-
Функция или качество
против анти- , контр-
плохой мал-
причина эти-
без а-, де-
ненормальный, плохой дис-

Суффиксы

Медицинские термины всегда заканчиваются суффиксом. 3 Суффикс обычно указывает на специальность, тест, процедуру, функцию, состояние/расстройство или статус. Например, «-ит» означает воспаление, а «-эктомия» означает удаление.

В качестве альтернативы суффикс может просто превращать слово в существительное или прилагательное. Например, окончания -a, -e, -um и -us обычно используются для образования существительного в единственном числе (например, crani-um).

Хотя суффикс стоит в конце термина, в определении он часто стоит первым. Например, аппендицит. означает воспаление (-ит) аппендикса. 4 Соответственно, иногда полезно читать незнакомые медицинские термины справа налево.

Иногда медицинские термины состоят только из префикса и суффикса. Например, апноэ включает в себя префикс а- (без) и суффикс -пноэ (дыхание).

Общие суффиксы (буквы в скобках не всегда присутствуют):

Основные суффиксы существительных и прилагательных
(форма существительного) , , -ум , -есть
причина -генический
состояние -ia , -ism , -sis , -y
специальность -iatry , -iatrics , -ics
специалист -ян , -ист
конструкция -um , -us
маленький, маленький -ула, -улум, -улус
изучение -логический
относящийся к -ac , -ar(y) , -(e/i)al , -ic(al) , -ior , -ory , 3 -tic
Испытания и процедуры
удаление -эктомия
изображение/запись -грамм
записывающий прибор -график
процесс записи -графика
вырез -отомия
визуальный осмотр -скоп
отверстие – стома
Патология или функция
кровь (состояние) -емия
дыхание – пнеа
воспаление -итис
состояние или болезнь -оз
недостаток -пения
болезнь -патия
избыточный поток -рраг(э/иа)
образование, опухоль -ома

Формы множественного числа

Добавление «s» или «es» в конец слова часто является простым способом образования множественного числа слова в английском и многих современных романских языках. Однако в медицинской терминологии все немного сложнее. Форма множественного числа каждого слова основана на двух последних буквах суффикса единственного числа.

Есть несколько исключений. Например, «вирус» — это латинский термин без формы множественного числа. «Вирусы» — общепринятая форма множественного числа. В других местах суффикс «s» или «es» иногда преобладает в обычном употреблении. Например, форма множественного числа слова «гематома» — это «гематомы», а не «гематомы».

Общие окончания единственного числа и соответствующие окончания множественного числа:

Формы множественного числа 5
Единственное число Множественное число
и
и ина
экс, ix, ух мороженое
это эс
ма мата
(а/и/у)nx (а/и/у)нгес
гм и
США я

Дополнительные ресурсы:

  • Медицинский словарь OpenMD и глоссарий частей слова, который содержит определения для 750 медицинских корней, префиксов и суффиксов.
  • Понимание медицинских слов от MedlinePlus содержит краткое введение в медицинскую терминологию и несколько тестов.
  • Медицинский словарь TheFreeDictionary от Farlex представляет собой исчерпывающий словарь медицинских терминов (включая части слов) из American Heritage, Collins Encyclopedia и других крупных издателей.

Справочные руководства:

  • История медицинской терминологии
    Обзор греческого и латинского происхождения современной медицинской терминологии.

Ссылки

  1. Банай Г.Л. Введение в медицинскую терминологию I. Греческие и латинские производные. Бюллетень Медицинской библиотечной ассоциации. 1948; 36 (1): 1–27.
  2. Вульф HR. Язык медицины. JR Soc Med. 2004;97(4):187–8.
  3. Эрлих А., Шредер К.Л. Введение в медицинскую терминологию. 3-е изд. Дельмар, Cengage Learning; 2014:5.

Оставить комментарий