Заказать экономический перевод: Экономический перевод » Документов, Текстов, Статей (Все языки)

Содержание

Перевод экономических текстов и статей в Москве

Экономическим переводом является перевод контрактов и соглашений различного рода, коммерческих предложений и запросов, деклараций и пр. На сегодняшний день потребность в таких переводах очень высока, так как экономическое сотрудничество между странами постоянно расширяется. 

Следует заметить, что финансово- экономический перевод выполняется специалистами, имеющими необходимые знания как по специальности лингвиста, так и экономиста.

Наша компания выполняет перевод экономических статей и документов всех типов:

  1. Бизнес-планы;
  2. аналитические обзоры валютного и фондового рынков;
  3. технико-экономические прогнозы и обоснования;
  4. маркетинговые материалы;
  5. таможенные декларации.

Одним из самых популярных направлений перевода в данной тематике является перевод с русского языка на английский и наоборот. Подобные переводы выполняются нашими специалистами качественно и достаточно быстро относительно стандартных сроков.

  Если у Вас мало времени и стандартные сроки не подойдут, мы можем подготовить перевод быстрее при наличии физической возможности. В этом случае услуга обойдется несколько дороже, но все условия заблаговременно обсуждаются с заказчиком.

Если Вам необходимо получить не просто перевод, а перевод, заверенный нотариально, необходимо заказать его заранее, так как часто заверение требует определенного времени, сверх сроков подготовки самого перевода.

Обращаясь в наше бюро переводов, Вы можете рассчитывать на качественный перевод, выполненный в приемлемые сроки, а также помощь в получении таких услуг, как нотариальное заверение, апостилирование и консульская легализация документов. Подробности Вы можете узнать в офисах компании.

Тематика:

  • Договоры, контракты;
  • бизнес-планы;
  • маркетинговые исследования;
  • деловая корреспонденция;
  • технико-экономические обоснования;
  • любые виды экономического анализа.

Сроки

  • Если у Вас небольшой объем – до 3 страниц, мы можем выполнить перевод в тот же день без наценки за срочность.
  • Стандартный объем перевода составляет до 8 переводческих страниц (1800 знаков с пробелами) в день.
  • Позвоните заранее, и мы примем Вас без очереди, а Ваш заказ будет выполнен в самый короткий срок.

Стоимость перевода текста экономической тематики

Перевод с языка
Европейские языки от 550
Языки СНГ от 550
Балтийские языки от 600
Восточные языки от 700
Перевод на язык
Европейские языки от 550
Языки СНГ
от 550
Балтийские языки от 600
Восточные языки от 800
Редактура перевода от 50%
Редактура перевода носителем от 70%
Наценка за срочность 25-50%
Верстка 5-10%
Скидки
от 100 страниц 15%
от 50 страниц 10%
от 20 страниц
5%

Дополнительная информация о переводе:

  • По желанию перевод может быть отредактирован и вычитан квалифицированным носителем языка;
  • Мы можем выполнить форматирование и верстку переведенного документа, например, сделать перевод надписей схем и диаграмм;
  • Если у Вас уже есть перевод, но Вы сомневаетесь в его качестве, мы можем его отредактировать;
  • Если верстка документа несложная, мы сделаем её бесплатно;
  • Мы бесплатно поможем оформить перевод в двуязычном виде.

Более подробную информацию о цене смотрите на странице офиса

Заказать перевод

Если Вы хотите разместить заказ на перевод, заполните, пожалуйста, поля в нижеследующей форме. В «Комментариях» укажите:

  • язык, на который требуется перевод;
  • вид заверения: нотариальное, печатью бюро, без заверения.

Если у Вас возникли вопросы, то их также можно задать в «Комментариях» или в чате.


Контактное лицо:

Телефон:

?

Пожалуйста, используйте требуемый формат: +7 (ххх) ххх-хх-хх

E-mail:

?

Введите адрес

Офис:

Выберите офисОфис «Алексеевская»Офис «Белорусская»Офис «Беляево»Офис «Бутово»Офис «Водный Стадион»Офис «Добрынинская, Серпуховская»Офис «Домодедовская»Офис «Жуковский»Офис «Калужская»Офис «Краснодар – МОПР»Офис «Краснопресненская, Баррикадная»Офис «Курская»Офис «Люблино»Офис «Москва-Сити ОКО»Офис «Москва Сити»Офис «Нагатинская»Офис «Новокузнецкая»Офис «Новослободская»Офис «Новые Черёмушки»Офис «Октябрьская»Офис «Парк Культуры»Офис «Полежаевская»Офис «Проспект Мира»Офис «Пролетарская»Офис «Раменки 1»Офис «Раменки 2»Офис «Реутов 1»Офис «Реутов 2»Офис «Санкт-Петербург – Лиговский»Офис «Свиблово»Офис «Смоленская»Офис «Тверская»Офис «Троицк»Офис «Университет»Офис «Химки»Офис «Цветной Бульвар, Трубная»Офис «Чеховская»Офис «Щелково»

?

Пожалуйста, выберите Офис

Прикрепить файл:

Введите промокод:

Применить

Комментарии:

Символом * обозначены поля обязательные для ввода

Внимание! Нажимая “Отправить”, Вы подтверждаете, что ознакомлены и согласны с “Политикой конфиденциальности”

Экономический перевод, описание услуги, цена в Москве, России, СНГ и в зарубежных странах

Контакты:

Фактический адрес:

Москва, 3-я Фрунзенская, дом 7, 3 подъезд, офис 69 (в здании жилого дома)

Телефон:

+7 (495) 955-91-80

E-mail:

zakaz@pravoislovo.

ru

Telegram:

@pravoislovo_bot

WhatsApp:

+7 (963) 712-53-39

Перевод текстов экономического характера – сложная и особая работа, которая требует не просто отличного знания иностранного языка.  Это обусловлено тем, что в переводимом тексте содержится множество экономических терминов,  дат, цифр. Все это находится в сложной взаимосвязи. Задача переводчика – понять, определить и интерпретировать эту взаимосвязь, чтобы не утратить изначальный смысл переводимого документа. 

В экономическом переводе нет никакой образности, художественной выразительности, все должно быть максимально точно сформулировано, чтобы избежать двойного смысла, неверных толкований, и переведенный текст можно было бы однозначно интерпретировать.

Особенности перевода экономического характера

  • Максимальная точность и соответствие текста перевода оригиналу.
  • Однозначность толкования переведенного текста.
  • Наличие в переведенном тексте экономических терминов, цифр, что не нарушает основного смысла текста и полностью соответствует переводимому оригиналу.
  • Соответствующая стилистика переведенного текста. Грамотная экономическая терминология.
  • Компетенция в определенной экономической сфере, по предмету которой осуществляется перевод.
  • Адаптация под культурные особенности страны-носителя языка.

Компания «ПРАВО И СЛОВО» готова предоставить вам услугу перевода экономических текстов любой сложности. Мы обладаем серьезными материальными, техническими и человеческими ресурсами, комплексно и индивидуально для каждого отдельного заказчика подходим к выполнению такого заказа, как экономический перевод. Грамотно владея специальной терминологией, тонко чувствуя специфику предметной среды и  уверенно ориентируясь в современной экономической ситуации, сотрудники нашего бюро переводов выполняют экономический перевод различной сложности в строго оговоренные сроки.

В компании «ПРАВО И СЛОВО» можно заказать экономический перевод текстов различной направленности. Наши сотрудники позаботятся о своевременном выполнении переводов следующих документов:

  • экономических, финансовых и бухгалтерских отчетов;
  • договоров всех видов;
  • выписок со счетов кредитных учреждений;
  • накладных, инвойсов, счетов-фактур;
  • заключений аудиторских проверок;
  • бизнес-планов и отчетов о прибылях/убытках;
  • технических и маркетинговых исследований;
  • экономических документов, связанных с финансированием отдельных направлений деятельности;
  • отчетов о внешнеэкономической деятельности и прочих.

Автор: Старовойтова-Инце Анастасия

Доверенный юрист Консульства Италии в Москве. Внесена в список юристов и юридических компаний на официальных сайтах Посольства Великобритании и Ирландии в Москве. Юридический эксперт по Италии. Судебный юрист. Профессиональный медиатор. Предприниматель. В соавторстве с Андреа Кодоньотто написала книгу «Россия – Италия: аморе форева или практические советы адвокатов».

Другие статьи по теме

Смотреть статьи

Вопросы юристу

Финансовый перевод – Полное руководство

Вам необходимо перевести банковскую выписку для получения визы? Вы работаете в многонациональной компании и хотите сделать документацию доступной для всех заинтересованных сторон? Похоже, вам нужны услуги финансового перевода.

Если это так, то вы обратились по адресу. В этой статье мы рассмотрим понятие финансового перевода и виды финансовых документов. Мы также сосредоточимся на проблемах финансового перевода и важности найма профессионалов. Наконец, мы рассмотрим некоторые часто задаваемые вопросы по этой теме.

Финансовый перевод относится к процессу перевода финансового документа с одного языка (называемого «исходным языком») на другой (называемый «целевым языком»). Финансовые документы включают отчеты о прибылях и убытках и балансы.

Многонациональным компаниям часто требуются финансовые документы для целей отчетности. Их перевод позволяет заинтересованным сторонам, не говорящим на этом языке, быть в курсе финансовых отчетов компании. Эти переводы также могут понадобиться при подаче заявления на получение визы в определенные страны.

Услуги сертифицированного переводчика

Получите перевод и заверение ваших документов профессиональным переводчиком на более чем 60 языков всего за 24,95 долл. США за страницу с доставкой в течение 24 часов .

Начните свой заказ

Этот вид перевода выполняется специализированными профессиональными переводчиками или бюро переводов. Финансовые документы часто являются конфиденциальными, и их перевод требует высокого уровня владения языком и глубокого понимания финансовых концепций на обоих языках.

Существует множество документов, для которых могут потребоваться услуги финансового перевода. Эти документы применимы к различным отраслям, таким как страхование, банковское дело, недвижимость, инвестиции и производство. Приведенный ниже список не является исчерпывающим, но охватывает большое количество финансовых документов.

  • Банковские выписки
  • Налоговые декларации
  • Отчет о прибылях и убытках
  • Заказы на поставку
  • Тендерные письма
  • Договоры займа
  • Анализ фондового рынка
  • Налоговые отчеты
  • Бизнес-планы
  • Отчет о движении денежных средств
  • Страховые полисы
  • Годовые отчеты
  • Кредитные квитанции
  • Товары
  • Нормативная документация
  • Отчеты о соответствии
  • Бухгалтерские балансы
  • Проспекты
  • Счета-фактуры
  • Положения и условия
  • Финансовые контракты
  • Акции
  • Облигации
  • Аудиторские отчеты
  • Соглашение о неразглашении
  • Пенсионные планы

Как и в большинстве специализированных областей перевода, финансовый перевод не обходится без проблем. Мы сосредоточимся на четырех из них ниже, чтобы подчеркнуть важность найма профессионалов для услуг финансового перевода.

Местные правила

В каждой стране действуют свои рыночные правила и положения. Переводчики должны знать об этом, а также быть в курсе любых изменений. Это гарантирует отсутствие юридических проблем, связанных с этими переводами.

Терминология

Как и в любой отрасли, в финансовой сфере есть свой специальный словарь или жаргон. Точный перевод финансовой терминологии требует глубокого понимания отрасли и контекста, в котором используется конкретный термин. Написание многих финансовых терминов совпадает с написанием общеупотребительных слов, и это может вызвать путаницу. «Запасы», например, могут относиться к товарам на складе или капиталу, привлеченному компанией, не говоря уже о различных значениях за пределами финансового сектора.

Услуги сертифицированного переводчика

Получите перевод и заверение ваших документов профессиональным переводчиком на более чем 60 языков всего за 24,95 долл. США за страницу с доставкой в течение 24 часов .

Начните свой заказ

Еще одна проблема, связанная с терминологией, — согласованность. Неудача в этом случае может иметь пагубные последствия для рассматриваемого бизнеса. Два хороших ресурса для решения этой проблемы: вести глоссарий переводов и следовать Международным стандартам финансовой отчетности (МСФО) 9.0003

Цифры

Одна вещь, которая обязательно появится в финансовых документах, это цифры, много цифр.

Хотя большинство из нас знакомы с десятичной системой счисления, важно отметить, что существуют различия, когда речь идет об английском и других языках. Например, десятичные дроби разделяются десятичной точкой в ​​английском языке и запятой во французском, испанском и немецком языках. Что касается тысяч, то в английском языке они разделяются запятой. Однако в испанском языке используется пробел, а в немецком — точка.

Кроме того, существуют различия в форматировании даты и валютах, которые необходимо учитывать.

Конфиденциальность

В большинстве случаев финансовые документы являются конфиденциальными. Это сложная задача, особенно когда документы необходимо перевести на несколько языков, а это означает, что в процессе участвуют несколько специалистов. Вот почему так важно работать с авторитетными переводчиками и соблюдать соглашения о неразглашении информации (NDA).

Как видите, при переводе финансовых документов многое может пойти не так. Это означает, что вы должны быть предельно осторожны при получении финансовых переводов.

Теперь вы знаете, что такое финансовый перевод и как важно найти подходящего профессионала для выполнения этой работы. В этом разделе мы рассмотрим некоторые другие вопросы, которые могут у вас возникнуть в отношении финансовых переводов.

Предлагают ли банки услуги переводчика?

Некоторые банки или финансовые учреждения могут иметь в штате переводчиков, которые работают над внутренними документами, требующими перевода. Однако они не склонны предлагать услуги перевода третьим лицам. Для этого следует обратиться к переводчику или бюро переводов.

Услуги сертифицированного переводчика

Получите перевод и заверение ваших документов профессиональным переводчиком на более чем 60 языков всего за 24,95 долл. США за страницу с доставкой в течение 24 часов .

Начните свой заказ

Чем занимается финансовый переводчик?

Мы более или менее рассмотрели это в начале этой статьи. Подводя итог, финансовый переводчик переводит финансовый документ с одного языка на другой. Они владеют обоими языками, знают соответствующие культуры и финансовые системы и хорошо разбираются в финансовой терминологии. Финансовые переводчики также следуют передовым методам конфиденциальности и соблюдают правила и положения в финансовом секторе.

Включают ли услуги по финансовому переводу конвертацию валюты?

Нет, если вы не попросите об этом. Как правило, финансовые документы переводятся как есть. Однако, если вам нужно включить конвертацию валюты, вы можете попросить об этом своего поставщика услуг перевода. Может взиматься дополнительная плата.

Сколько стоят финансовые переводы?

Цена на услуги переводчика варьируется в зависимости от различных факторов. К ним относятся количество и объем документов, формат, конкретная языковая комбинация, если вам требуется заверение и/или нотариальное заверение, и если вам нужен перевод срочно.

Переводчики и бюро переводов обычно взимают плату за слово или страницу (одна «страница» составляет около 250 слов). Когда дело доходит до стоимости за слово, вы найдете цены в диапазоне от 0,08 до 0,50 доллара за слово. Стоимость одной страницы может варьироваться от 20 до 130 долларов.

RushTranslate предоставляет услуги перевода дипломов на более чем 65 языков, начиная с 0,10 доллара США за слово для стандартных переводов и 24,95 долларов США за страницу для сертифицированных переводов.

Не волнуйтесь; далее мы расскажем о сертифицированных переводах.

Нужен ли заверенный перевод?

В зависимости от организации или учреждения, в которое вы подаете свои документы, вам может потребоваться заверенный перевод. Мы не можем сказать вам наверняка, понадобится ли он вам, но важно проверить это перед заказом перевода.

Заверенный перевод – это дословный (дословный) перевод всего видимого текста в документе, используемом в официальных целях. В этом случае получатель требует сертификации, чтобы убедиться, что перевод является полным и точным.

Здесь поставщик услуг перевода добавит подписанное заявление, в котором говорится, что перевод является полным и точным воспроизведением исходного документа. Это заявление известно как «Сертификат точности перевода».

Более подробную информацию о сертифицированном переводе можно найти в этой статье.

#3# Финансовая локализация по сравнению с финансовым переводом

Вообще говоря, перевод — это действие по переносу письменного контента с одного языка на другой. Между тем локализация выходит за рамки перевода. Это не просто перевод текста с одного языка на другой, а перенос всего продукта из одной культуры в другую. Это охватывает текст и все, что бросается в глаза (или на слух) в таких продуктах, как веб-сайты или мобильные приложения.

Целью локализации является успешный выход на новые рынки. Это может быть другой язык или две страны или региона, говорящие на одном языке, но имеющие культурные различия, например США и Великобритания.

Когда дело доходит до финансовой локализации, это влечет за собой адаптацию финансовых материалов. Содержание этих материалов будет адаптировано в соответствии с местным законодательством.

Услуги финансового перевода важны и сложны. Если вам нужно перевести финансовый документ, очень важно, чтобы вы нашли время, чтобы выбрать квалифицированного переводчика или бюро переводов.

Мы надеемся, что эта статья помогла вам лучше понять процесс финансового перевода.

Финансовые, экономические и деловые переводы| Eurotrad

Финансовый перевод: задача, требующая профессионализма и точности

Глобализация финансово-экономического рынка привела к переводам финансовых документов частных и государственных компаний и, в некоторых случаях, текстов, принадлежащих частным лицам, которые часто являются основными. Когда дело доходит до этого сектора, наиболее часто используемым языком является английский, «официальный» язык финансового и экономического мира, но нередки запросы на переводы на другие языки.

Глобализация привела к увеличению числа компаний с офисами, акционерами и акционерами в зарубежных странах, что в конечном итоге приводит к необходимости переводить финансовые документы на другие языки. Требование также необходимо в связи с проведением европейских и международных тендеров, для которых часто требуется перевод финансовых отчетов компании, бизнес-планов и другой финансовой документации на исходный язык.

Eurotrad имеет дело с Economic Translation в течение многих лет и знает, что предоставление безупречных услуг требует решения различных факторов. Профессиональные переводчики, своевременные поставки, точное и удобное обслуживание и конфиденциальность. Благодаря нашей собственной команде и сплоченной сети переводчиков-носителей языка мы можем гарантировать вам полный, быстрый и удобный бизнес-перевод.

Профессионализм

Пунктуальность

Конфиденциальность

Наши финансовые переводчики: гарантированный профессионализм и специализация

Финансовые переводы часто носят очень технический характер. Чтобы получить качественный результат, очень важно тщательно подойти к выбору финансового переводчика для работы. Человек должен быть профессионалом, глубоко знающим предмет и способным в совершенстве использовать специфическую предметную терминологию на обоих задействованных языках. Он или она также должны быть в курсе финансовых правил, которые часто отличаются от страны к стране.

В Eurotrad спасибо более 20 лет опыта в мире переводов, у нас есть доступ к обширной сети сотрудников, все профессиональные переводчики, которые являются экспертами в самых разных областях и находятся по всему миру. Благодаря нашей базе данных мы всегда можем определить наиболее подходящего переводчика за короткий промежуток времени и с предельной точностью.

Весь процесс перевода контролируется штатным менеджером проекта : от выбора переводчика до проверок, проводимых аудитором или экспертом в данной области, и до вашего окончательного утверждения.

Наши дополнительные услуги: специализированные словари и современное программное обеспечение

Терминология, пожалуй, самый сложный аспект делового перевода. Часто одинаковые или похожие термины имеют, в некоторых случаях, разные значения в зависимости от сектора, в котором они должны использоваться.
В Eurotrad мы работаем со всеми видами финансовой документации, такой как:

Бюджеты компаний

Отчеты и финансовые статьи

Примечания к финансовым отчетам

Экономический и финансовый анализ

Бизнес-исследования

Аудиторские отчеты

Сертификаты торговой палаты

Программное обеспечение и инструменты для финансового перевода

Чтобы облегчить и ускорить работу наших финансовых переводчиков, мы предоставляем им ряд инструментов поддержки: не только вспомогательное программное обеспечение памяти для последовательности и терминологии, но также глоссарии, специальные словари и т. д. При необходимости мы также можем обсудить создание дополнительных словарей исходя из ваших указаний и предпочтений.

Переводчики, специализирующиеся в финансовой сфере, более двадцати лет опыта, внимание к потребностям клиентов, а также удобство и конфиденциальность. Вот что делает Eurotrad идеальным выбором для высококачественных услуг финансового перевода с быстрым выполнением.

Вам нужно перевести финансовый документ? Заполните форму ниже, указав детали вашего запроса, и мы вышлем вам предложение как можно скорее.

ПОСМОТРЕТЬ ВСЕ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Доверьтесь нашему опыту при выполнении специализированных переводов!

Свяжитесь с нашей командой экспертов, чтобы узнать цену. Мы можем помочь решить даже самые сложные проблемы с переводом и локализацией.

ЗАПРОСИТЬ ЦЕНУ

Хотите поболтать?

СВЯЖИТЕСЬ С ТЕЛЕФОНОМ

Вы ведете международный бизнес? Присоединяйтесь к более чем 7000 подписчикам новостной рассылки Eurotrad!

Получите советы и рекомендации по управлению и маркетингу вашего бизнеса.

Оставить комментарий