Заказать перевод текста с английского на русский: Перевод текста | Проверенные переводчики, понятные цены, онлайн заказ

Содержание

Заказать перевод с английского на русский от 150 руб

 

Тематика текстов

 

  • Юридические тексты
  • Экономические тексты
  • Медицинские тексты
  • Менеджмент
  • Маркетинг
  • Монографии
  • Газетные статьи
  • Научные статьи
  • Тексты по философии, психологии, биологии и др.

 

Юридический перевод с английского

Юридический перевод – один из наиболее сложных видов переводов. Юридический перевод требует знаний специфической юридической лексики. Английский юридический текст имеет свои особенности. Эти особенности заключаются в длинных предложениях, в множестве устойчивых фраз и оборотов. Чтобы переводить такой текст с английского на русский язык, необходимо иметь не только знания, но и опыт.

Мы советуем заказывать перевод юридического текста в бюро переводов.

Бюро переводов переведет юридический текст с английского на русский язык быстро и качественно.

Если вам нужен английский юридический текст по определенной теме, то мы можем найти такой текст и перевести его для вас.

Такая дополнительная услуга стоит недорого. Чтобы уточнить стоимость такой услуги, напишите нам по электронной почте.

 

Экономический перевод с английского

Переводить экономические тексты с английского языка на русский сложно. Переводчику необходимо знать множество экономических терминов, чтобы адекватно перевести текст.

Если вы хотите заказать экономический перевод по низкой цене, то можете обратиться к нам. Бюро переводов выполнит для вас переводы экономических текстов с английского на русский язык быстро и с отличным качеством.

Мы можем предложить дополнительную услугу. Если вам нужен английский экономический текст на определенную тему, то мы поможем найти такой текст. Стоимость данной услуги вы можете уточнить по электронной почте.

 

Перевод текста. Маркетинг.

Вы также можете заказать перевод английского текста по маркетингу. Маркетинг – сложная дисциплина. Чтобы уметь переводить английские тексты по маркетингу необходим опыт, знания и навыки перевода. Если вы обладаете опытом, знаниями и навыками, то, конечно, вам будет легко перевести текст. В противном случае вы можете заказать перевод с английского на русский в бюро переводов.

Стоимость услуги по переводу таких текстов вы можете уточнить по электронной почте.

 

Газетные и журнальные статьи

Мы переводим газетные и журнальные статьи с английского на русский язык. Если вам нужно перевести газетную статью, то вы можете обратиться к нам. У нас большой опыт в переводе газетных статей на различные темы.

Мы можем также найти для вас английскую статью по любой теме и перевести ее.

Стоимость услуги по поиску и переводу текста вы можете уточнить по электронной почте.

Мы переводим научные статьи и монографии с английского на русский язык. Если вам важно качественно перевести научную статью или монографию, то вам лучше заказать перевод у нас.

Бюро переводов предлагает дополнительную услугу. Мы поможем найти научную статью или монографию по нужной теме. Чтобы заказать данную услугу или уточнить стоимость данной услуги, напишите нам по электронной почте.

 

Другие переводческие услуги

Бюро переводов переводит английские тексты по психологии, философии, истории и другим гуманитарным дисциплинам.

Бюро переводов переводит художественные английские тексты. Чтобы качественно перевести английский художественный текст необходим высокий уровень владения родным языком, а также большой опыт в переводе различных художественных текстов. У переводчика должен быть талант писателя. Это довольно сложный вид перевода.

В процессе перевода текста переводчик пользуется так называемыми переводческими трансформациями. Переводчик трансформирует текст с целью передать смысл авторского английского текста при помощи выражений, которые присущи русскому языку, учитывая стилистику русского языка. Переводчик может опустить некоторые слова, которые используются в английском тексте, или для передачи мысли добавить свои слова. Переводчик может в стилистических целях превратить активный залог в пассивный и наоборот. Он также может одну часть речи, например, прилагательное заменить на другую часть речи, например, глагол. Все это делается ради того, чтобы переведенный текст было легко читать, чтобы он читался так, как если бы он был написан русским автором.

Если вы аспирант и вам необходимо перевести научный текст на русский язык с английского, то вам лучше обратиться к профессионалам своего дела, потому что научный английский текст имеет свои особенности и специфику.

Научный английский текст обычно содержит в себе множество клише. Научный английский текст характеризуется достаточно сухим стилем. Вы можете заказать услугу по переводу научного текста в бюро переводов.

В бюро переводов вы можете заказать дополнительную услугу. Мы поможем найти для вас английский текст по нужной теме и перевести его на русский язык. Чтобы заказать эту услугу, напишите нам по электронной почте.

К научным текстам можно отнести различные монографии. Чтобы переводить английские монографии необходимо хорошо знать английский язык, а также иметь необходимые знания по теории перевода и навыки перевода. Если английскую монографию переводит дилетант, то получается бессмысленный набор слов. Это происходит обычно в следствии того, что перевод получается дословным, переводится каждое отдельное слово в отрыве от всего текста, от контекста. При этом не принимается во внимание стилистика родного языка, его нормы.

Хороший переводчик обычно переводит не каждое слово в отдельности, а переводит смысловую единицу, то есть сразу целое предложение в контексте всего текста.

Переводчик переводит смысл текста, а не отдельные слова. Если же для каждого отдельного слова просто подставлять одно из его значений в русском языке из словаря, то может получиться абракадабра.

 

Английский язык

Чтобы качественно переводить текст с английского на русский язык, необходимо, по крайней мере, его знать. Вы можете изучать английский язык самостоятельно или в группе. Вы также можете изучать его с репетитором.

Репетитор английского языка обычно проводит очные занятия, то есть приезжает на дом к клиенту, или преподает на дому в Москве, Санкт-Петербурге, Тольятти, Краснодаре и других городах. Есть репетиторы, которые занимаются с учениками по скайпу. Скайп – довольно эффективное средство для изучения английского языка. Скайп – сэкономит вам время. Вы сможете заниматься английским языком в той обстановке, которая вас устраивает.

Английский язык учат школьники, студенты, аспиранты, ученые, учителя, врачи, деловые люди и т. д. Всем им нужен английский язык, чтобы общаться, чтобы можно было переводить любые тексты и т.д.

Тем, кто много путешествует, также очень важно знать английский язык. Ведь если вы знаете английский язык, то вы можете решить практически любую проблему в любом отеле, магазине и т.д.

Если вы хотите быть успешным, найти престижную работу, заключить договор с иностранным партнеров, то вам следует как можно быстрее выучить английский язык.

Профессиональный перевод художественной литературы.

Перевод художественных текстов сложен тем, что текст оригинала, как правило, насыщен культурно-лингвистическими реалиями, которые довольно сложно передать при прямом переводе.  Поэтому переводчик должен не только осуществить грамотную адаптацию текста для читателя перевода, но и обладать определенным литературным талантом для передачи особенностей стилистики текста оригинала. Текст перевода не должен быть сухим изложением содержания оригинала, он должен выполнять ту же сверхзадачу или оказывать такое же воздействие, что и оригинал.

  Именно к этому стремятся переводчики, работающие в нашем бюро.

Где можно увидеть примеры художественного перевода? Это любые романы, эссе, рассказы, повести зарубежных писателей, которые издавались на русском языке.

В бюро переводов «Лингво Сервис» клиент дополнительно может заказать перевод фильма, создание субтитров, общее описание сюжета. Стоимость услуги определяется индивидуально, как и сроки выполнения заказа. Если текст действительно небольшой, перевод может быть выполнен в день обращения, но, как правило, такой перевод занимает не один день. Подробную консультацию можно получить у наших специалистов.

По желанию заказчика перевод художественной литературы может быть дополнительно отредактирован при участии носителя языка. Такая услуга поможет тем писателям, которые планируют публиковать свое произведение одновременно на нескольких языках в одном издании. Однако стоит учесть, что редактура перевода носителем языка занимает немало времени и не может быть дешевой. Тем не менее, все затраты в таких случаях оправданы, ведь Ваш текст будет максимально приближен к реалиям другой культуры.

Если вы намерены заказать перевод книги в бюро переводов «Лингво Сервис», можете полностью нам довериться. Ведь за нашими плечами более 9 лет успешной работы и сотни довольных сотрудничеством клиентов.

Во сколько обойдется художественный перевод в Москве? Все зависит от размера текста, а также срочности выполнения заказа. В среднем возможная суточная нагрузка переводчиков нашей компании составляет около 8-9 переводческих страниц (1800 знаков с пробелами). По желанию заказчика и при наличии физической возможности этот показатель можно увеличить за дополнительную плату. Такие моменты обсуждаются с заказчиком в индивидуальном порядке.

Тематика:

  • эссе, рассказы, повести;
  • транскрипты фильмов.

Сроки

  • Если у Вас небольшой объем – до 3 страниц, мы можем выполнить перевод в тот же день без наценки за срочность.
  • Стандартный объем перевода составляет до 7 переводческих страниц (1800 знаков с пробелами) в день.
  • Позвоните заранее, и мы примем Вас без очереди, а Ваш заказ будет выполнен в самый короткий срок.

Стоимость перевода художественного текста

Перевод с языка
Европейские языки от 600
Языки СНГ от 600
Балтийские языки от 600
Восточные языки от 700
Перевод на язык
Европейские языки от 600
Языки СНГ от 600
Балтийские языки от 600
Восточные языки от 800
Редактура перевода от 50%
Редактура перевода носителем от 70%
Наценка за срочность 25-50%
Скидки
от 100 страниц 10%
от 50 страниц 5%

Дополнительная информация о художественном переводе


  • По желанию перевод может быть отредактирован и вычитан квалифицированным носителем языка.
  • Если у Вас уже есть перевод, но Вы сомневаетесь в его качестве, мы можем его отредактировать.
Более подробную информацию о цене смотрите на странице офиса

Перевод текста с английского языка

Через сервис MyGuru вы сможете найти опытного переводчика из города Москва для услуг перевода английских текстов. Исполнители, которые регистрируются в нашей базе, проходят тщательную проверку до начала сотрудничества. Мы уверены в их порядочности, профессионализме.

Особенности перевода с английского

Простым людям нужно переводить информацию с иностранного языка при совершении сделок на зарубежных торговых площадках или при общении с иностранцами. Чаще к переводчикам обращаются предприниматели, научные сотрудники, которые проводят международные деловые встречи и дипломатические переговоры, конференции. Учитывая особенности употребления разных языков, добиться полного сохранения смысла, написанного при использовании онлайн-переводчиков и словарей сложно. Если важно сохранить форму и суть обращения, без профессионалов не обойтись.

Специалисты, зарегистрированные на нашем сайте, имеют профильное образование и практический опыт, переводят информационные и литературные тексты любой сложности. К первым относят медицинские, научные, технические и деловые, где важна точность передачи содержания. Ко вторым – художественные, здесь следует правильно передать стилистику, настроение автора.

Стоимость услуг

Узнать средние расценки по городу Москва можно в прайс-листе на сайте или у менеджеров сервиса по телефону. На окончательную стоимость услуги влияет:

  • вид переводимой информации;
  • объем, сложность написанного;
  • срочность выполнения заказа;
  • другие требования.

Цена также зависит от профессиональных качеств переводчиков – наличия высшего образования, стажа работы и квалификации, репутации. Исполнители устанавливают расценки на основании информации в заявке клиента, при этом учитывая среднестатистические тарифы.

Тонкости выбора опытного переводчика

Чтобы заказать перевод текста с английского на русский язык у надежного специалиста, прочитайте информацию о частных исполнителях на MyGuru, в том числе про образование и опыт, наличие сертификатов. Посмотрите примеры реализованных проектов, почитайте отзывы предыдущих клиентов. Дополнительно задать интересующие вопросы по выполнению заказов можно при личном общении.

Отдавайте предпочтение специалистам, за плечами которых годы практики, кто умеет работать с информацией разной сложности. Цена перевода текста с английского на русский не должна быть главным критерием, гораздо важнее мастерство и репутация, ведь от этого зависит качество работы.

Чтобы нанять исполнителя из города Москва или пригорода, заполните электронную форму или позвоните нам.

Заказать перевод текста с английского на русский, с русского на английский

Java programming language was originally developed by Sun Microsystems, which was initiated by JamesGosling and released in 1995 as core component of Sun Microsystems. s Java platform (Java 1.0 [J2SE]).As of December 08 the latest release of the Java Standard Edition is 6 (J2SE). With the advancement of Javaand its wide spread popularity, multiple configurations were built to suite various types of platforms. Ex:J2EE for Enterprise Applications, J2ME for Mobile Applications.Sun Microsystems has renamed the new J2 versions as Java SE, Java EE and Java ME respectively. Java isguaranteed to be Write Once, Run Anywhere.

Java is: Object Oriented: In java everything is an Object. Java can be easily extended since it is based onthe Object model. Platform independent: Unlike many other programming languages including C and C++ when Javais compiled, it is not compiled into platform specific machine, rather into platform independent bytecode.

Язык программирования Java изначально был разработан компанией Sun Microsystems Джеймсом Гослингом, и в 1995 году был выпущен в качестве основного компонента платформы Java от Sun Microsystems (Java 1. 0 [J2SE]). Самая последняя версия языка Java Standard Edition называется Java SE 8. C ростом популярности Java были созданы многочисленные конфигурации языка для самых разных платформ, к примеру, J2EE для предприятий, J2ME для мобильных приложений и т.д. Новые версии J2 получили названия Java SE, Java EE и Java ME соответственно. Язык Java создается и работает в соответствии с принципом Write Once, Run Anywhere («Написал один раз – запускай везде» – англ.).

Язык Java – это Объектно-ориентированный язык. На языке Java всё является объектами. Java можно расширять, поскольку он построен на объектной модели. Совместимость с любыми платформами. В отличие от многих других языков программирования, в том числе С и С++, код на Java компилируется не в машину, которая может работать только на какой-то определенной платформе, а в программный байт-код.

Бюро переводов «Восстания 6» | Перевод документов, нотариальное заверение переводов, апостиль на документы

Скидки: При объеме документа или текста свыше 30 страниц – скидка 10%.

Увеличение стоимости: На перевод специализированных текстов стоимость увеличивается в 1,5 раза (см. подробно).

Внимание! на сайте нашего партнера – бюро переводов «Восстания 1» – Вы можете сделать и оплатить заказ на профессиональный перевод через интернет документов и текстов с иностранного языка на русский язык и с русского языка на иностранный язык, а также заказать доставку переведенных документов по Санкт-Петербург.

Полезная информация

Крупнейшее в Санкт-Петербурге бюро переводов «Восстания 6» предоставляет полный спектр услуг по различным видам переводов: письменный, устный, срочный и нотариальный, а также оказывает услуги по апостилированию. Помимо этого прямо на нашем сайте вы можете заказать услугу по переводу документов и текстов через интернет. После того, как вы сделаете заявку, с вами в течение 15 минут свяжется специалист нашего центра, с ним вы обсудите все интересующие вас вопросы, порядок и условия реализации услуги. От большинства конкурентов нас отличает ряд преимуществ – высокая квалификация наших специалистов и большой опыт работы в данной сфере.

Письменный перевод

Специалисты нашего бюро переводов обладают богатым опытом предоставления услуг письменного перевода по различным направлениям:

  • перевод официальных документов
  • перевод личных документов
  • перевод сайтов
  • технический перевод
  • юридический перевод
  • медицинский перевод

Все переводы осуществляются на любой язык.

Есть ряд особенностей, которые отличают письменный перевод документов от переводов других видов. В первую очередь, это специфика текстов, относящихся к узконаправленным отраслям. Каждая специализация, будь то техническая документация или юриспруденция, требует от автора перевода не только владения лексиконом, свойственным этой тематике, но и знания самой тематики, а также опыта работы с подобными текстами. Еще одна особенность – это точность перевода, любая, даже самая незначительная ошибка, на деле может привести к очень серьезным последствиям. Поэтому предельная концентрация, сосредоточенность и терпение являются основными инструментами профессионального переводчика.

Первоочередная задача автора – достичь полного (как содержательного, так и смыслового) соответствия оригинала и переведенного текста. Процесс перевода документов и текстов проходит в три этапа: декодирование оригинального текста (достижения абсолютного понимания написанного), сам перевод и кодирование текста на языке перевода.

Устный перевод

Устный перевод наряду с письменным считается одним из основных видов перевода. Специалисты нашего бюро переводов помогут вам провести деловые переговоры, семинары, конференции, экскурсии для иностранных партнеров и многие другие подобные мероприятия. Устный перевод бывает двух видов: синхронный и последовательный. Синхронный перевод считается высшим классом, в этом случае переводчик с помощью специальной аппаратуры делает параллельный перевод с оригинального языка, такая работа требует огромного опыта и полной концентрации, поэтому на многих мероприятиях используют сразу двух переводчиков-синхронистов, которые подменяют друг друга.

Срочный перевод

Бывает, когда перевод документов или текстов требуется немедленно, как говорится «еще вчера», для таких случаев в нашем бюро переводов существует услуга срочного перевода. Естественно, такая услуга оценивается по более высокому тарифу, специалисты трудятся в разы усерднее и быстрее, а клиент при этом получает необходимый перевод в сжатые сроки.

Нотариальный перевод

Каждый вид перевода актуален для тех или иных организаций и физических лиц, но нотариальный перевод востребован практически всегда и всеми. Данный вид перевода заверяется в нотариальной конторе, только наличие печати и подписи нотариуса свидетельствует о подлинности документа. Чаще всего нотариальное заверение переводов используется при переводе паспорта или загранпаспорта. Также нотариальный перевод требуется при получении гражданства или разрешения на работу, при заключении договоров, регистрации брака в другом государстве. Часто нотариальное заверение перевода необходимо при переводе аттестата и диплома для прохождения учебы за границей, а также еще в большом количестве подобных случаев. Нужно понимать, что помимо документов, которые требуют обязательного нотариального заверения перевода есть и часть документов, которые могут быть просто заверены печатью компании-переводчика. При этом требования в разных странах могут отличаться друг от друга, поэтому о необходимости нотариального перевода всегда лучше уточнить информацию у специалистов бюро переводов или у юристов.

Апостиль

Апостилирование или апостиль это одна из форм заверения документов государственного образца, которые выдают страны, входящие в Гаагскую Конвенцию. В 1961 году апостиль был утвержден, как стандартная международная форма заверения для упрощения процедур по легализации документов. Фактически апостиль на документы является штампом, который ставят только на оригинале документов. В нем содержится порядковый номер апостиля и наименование государства, города и учреждения, выдавшего заверение, а также должность, фамилия и подпись лица, заверяющего документ. В соответствии с правилами информация указывается на языке оригинала и дублируется на официальном языке стран-участниц Конвенции (английский или французский).

Перечень государственных органов РФ, имеющих право заверять документы посредством апостиля:

  • Министерство юстиции (документы территориальных органов федеральных госструктур, нотариусов, органов местного самоуправления).
  • Министерство обороны (документы о военной службе в Вооруженных силах СССР, России и стран СНГ).
  • Федеральная служба по надзору в сфере образования и науки (документы гособразца об образовании, об ученых степенях и званиях).
  • Федеральное архивное агентство и уполномоченные органы исполнительной власти субъектов РФ в области архивного дела (копии архивных документов, справок и выписок из архивов).
  • Органы ЗАГС (документы о регистрации актов гражданского состояния).
  • МВД России и Генеральная прокуратура Российской Федерации.

Центр переводов – срочный профессиональный перевод документов с/на иностранный, полное дублирование от переводческой компании – услуги бюро переводов документации с/на русский в Москве и Санкт-Петербурге

Услуги перевода от компании «МегаТекст»: высокое качество по доступной цене

Агентство «МегаТекст» предлагает своим клиентам комплекс услуг по переводу текстов различной тематики: произведения зарубежных и русских авторов, научные статьи, законодательные акты, финансовые документы и пр.

Высокое качество и строжайшее соответствие заказа пожеланиям клиента – визитная карточка нашего агентства переводов. Обратившись к нам, вы можете быть уверены в том, что над вашими материалами будут работать только опытные переводчики – настоящие мастера своего дела.

Мы ценим долгосрочное сотрудничество, при этом постоянно совершенствуясь, чтобы всегда соответствовать растущим запросам своих партнеров. Среди них – ведущие юридические и финансовые организации, издательские дома, агентства, а также государственные предприятия и частные лица.

Наименование услуги Стоимость
Перевод стандартного личного документа (в т.ч. для юридических лиц) от 300 ₽*
Перевод медицинских, технических, рекламных, маркетинговых и художественных текстов от 600 ₽*
* окончательная стоимость работ зависит от объема документа и языка перевода
Цена (указана без НДС) Письменный перевод (1800 знаков с пробелами по переводу)
европейские языки от 400 ₽**
языки стран СНГ от 420 ₽**
редкие языки от 600 ₽**
перевод с “исчезающих” языков, диалектов, наречий и пр. (гагаузский, каталонский и т.д.) от 1000 ₽**
** окончательная стоимость страницы зависит об объема текста и языка перевода
Если сумма заказа превышает 12 000 ₽, выезд курьера производится БЕСПЛАТНО

Все цены

Перевод документов срочно

Специалисты бюро «МегаТекст» ценят ваше время и понимают, что часто нашим клиентам услуги переводчика требуются очень срочно. Агентство обладает всеми возможностями для оперативного и профессионального перевода. Получите свой заказ в течение одного рабочего дня.

Преимущества нашего бюро

1. Комплексные услуги перевода

Центр переводов «МегаТекст» предоставляет комплексный переводческий сервис: письменный перевод документов на русский или любой другой язык, полное дублирование, сопровождение мероприятий, а также нотариальное заверенный перевод, апостиль, консульскую легализацию и т. д.

Для удобства клиентов наши менеджеры, а также ряд нотариусов, с которыми мы сотрудничаем, работают 6 дней в неделю.

Внимание! Перед посещением офисов не забудьте уточнить режим работы нотариусов по субботам.

2. Персональный менеджер

Каждый клиент, обратившийся к нам за услугами переводчика, взаимодействует со своим персональным менеджером. Такой способ организации деловых отношений призван сделать наше сотрудничество более комфортным и продуктивным.

3. Удобство в оформлении и получении заказа

Переводческая компания «МегаТекст» имеет широкую офисную сеть – 14 отделений в Москве и 1 в Санкт-Петербурге: вы можете оформить и забрать перевод иностранных документов в любом из них. Также у вас есть возможность получить заказ по электронной почте или через собственный центр курьерской доставки.

4. Гибкая система оплаты

Вы можете оплатить услуги бюро переводов «МегаТекст» наличными в офисах сети, а также с помощью банковской карты на сайте, через платежные терминалы, в банке и т. д.

Оформление заказа в бюро «МегаТекст»

Московское бюро переводов «МегаТекст» приглашает вас стать нашим клиентом. Найдите ближайший к вашему дому или месту работы офис прямо сейчас!

Отправить заявку можно дистанционно:

Кроме того, вы всегда можете получить оперативную консультацию по интересующим вас вопросам, воспользовавшись сервисом «Онлайн-консультант» на нашем сайте.

Мы всегда рады вам помочь!

Перевод с русского на английский онлайн

Мы используем мощные API Google в этом инструменте для перевода с русского на английский . Вы можете ввести свой русский текст, слова или предложения в первом текстовом поле и нажмите кнопку «Перевести», чтобы перевести введенный текст на англ.

Перевод с русского на английский занимает доли секунды и одним запросом можно перевести вплоть до 1000 слов. На русском и английском языках говорят много люди по всему миру. Наш переводчик с русского на английский поможет вам в изучении или понимании базовый текст на этих языках, когда вы являетесь экспертом в одном и изучаете другой. API-интерфейсы перевода предоставляют почти идеальный перевод с русского на английский, однако эти переводы не предназначены для использования в какой-либо миссии критические вещи, такие как – юридические, медицинские…так далее. Русско-английский переводчик даст вам почти идеальную идею на текст, который переводится, особенно идеально подходит для перевода часто используемых предложений / слов, таких как Приветствия, путешествия, покупки, номера, отношения. .. и т.д.

Если у вас есть какие-либо предложения или отзывы для нас, пожалуйста, контакт нас

Как работает перевод с русского на английский?

Мы выполняем перевод с русского на английский с помощью Google или Microsoft API.Отправляем русский текст ты предоставлять эти услуги, и они отвечают нам текстом на английском языке.

Эти сервисы опираются на множество данных о русском и английском языках и используют расширенные технологии, эти сервисы способны предоставить нам переведенный текст на английском языке с русского.

Часто задаваемые вопросы о переводе текстов с русского на английский?

Этот перевод с русского на английский бесплатный?

Да, мы предоставляем этот текстовый перевод с русского на английский абсолютно БЕСПЛАТНО.

В целях обеспечения добросовестного использования услуг Перевод с русского на английский язык , мы имеют некоторые ограничения на использование.

  1. Ограничение на запрос : Допускается не более 500 символов на запрос. В то же время, количество запросов на перевод с русского на английский, которые вы можете отправить, не ограничено.
  2. Дневной лимит : У нас есть дневной лимит перевода с русского на английский. Один раз у нас закончилась эта квота, возможно, вы не сможете перевести русский текст на английский.

Как выполнить перевод с английского на русский?

Мы обеспечим вас, и вы можете сделать перевод с английского на русский здесь.

Где я могу использовать перевод с русского на английский?

Вы можете использовать переводчик с русского на английский для:
  • Переводите полученные русские сообщения WhatsApp в английский
  • Переводить онлайн русский текст на сайтах на английский язык
  • Вы хотите отправить сообщение английскому другу, затем введите свое сообщение на русском языке и переведите его на английский и отправить его своему другу.
  • Понимать значение любых русских слов и использовать их в качестве русско-английского словаря
  • Вы можете использовать онлайн-переводчик с русского на английский для перевода предложений с русского на английский
  • С помощью этого онлайн-переводчика с русского на английский вы можете перевести русский текст на английский сценарий

Могу ли я использовать этот русско-английский переводчик на своем мобильном телефоне?

Вы можете открыть эту страницу перевода с русского на английский на своем мобильном телефоне с помощью мобильного браузера и использовать Это как обычно.

Можно ли выполнить грамматический перевод с русского на английский язык?

Да, с помощью этого переводчика вы можете легко сделать грамматический перевод с русского на английский.

Как перевести слова на русском языке в английские слова?

Введите свои русские слова в первое текстовое поле и нажмите «Перевести».Это с русского на английский Перевод сайт будет конвертировать слова на русском языке в английские слова.

Russian Translation Software – Автоматический перевод документов

Переведите с английского на русский или с русского на английский и получите максимально точный перевод.

Независимо от типа текста, который вы хотите перевести, программное обеспечение Systran для русского перевода может удовлетворить ваши требования и предоставить вам правильный, четкий и легко читаемый перевод.

Наш отмеченный наградами русский переводчик проведет полный анализ грамматики и структуры предложений введенного текста, чтобы получить более точные результаты.

Не нужно вводить текст, просто откройте документ и переведите за считанные секунды.Идеально подходит для электронной почты, писем или любого другого текста, а также веб-страниц, файлов, чата, PowerPoint, Excel и многого другого.

Наше программное обеспечение для перевода на русский язык доступно в широком диапазоне цен в зависимости от сложности ваших потребностей в переводе. Независимо от вашего выбора пакета, от личного до корпоративного, с Systran вы сэкономите тысячи долларов на затратах на перевод.

Выберите программное обеспечение для перевода на русский язык, которое наилучшим образом соответствует вашим требованиям, и начните использовать его уже сегодня!

 

 

(с английского на русский)

Профессиональный переводчик Systran – русский язык

Наша самая продвинутая версия перевода на русский язык обеспечивает высочайшую точность, доступную в нашей линейке продуктов. Включает в себя все функции версии Professional Standard, а также инструменты для повышения производительности и обучения переводов профессионального уровня.

Идеально подходит для больших документов по отдельности или с использованием параметров пакетного файла. Наш менеджер проектов проанализирует предложение перед переводчиком или использует ваш любимый продукт Microsoft Office и переводит непосредственно в Word, электронной почте Outlook, Excel и PowerPoint.

Поддержка конвертера PDF с английского на русский язык.Поддерживаются дополнительные форматы, например файлы TXT, RTF, DOC, XLS, XML, PPT и HTML. Теперь поддерживаются документы Open Office.

21 Профессиональные словари – Используйте наши отраслевые словари, содержащие тысячи терминов, которые помогают с технической терминологией в различных отраслях. Инженерное дело, Медицина, Программное обеспечение и компьютеры, Авиация, Автомобилестроение, Банковское дело / Финансовые термины и многое другое.

Настройка терминологии – Создайте свой собственный словарь, содержащий до 20 000 статей (в каждом словаре, разрешено 10), чтобы переопределить перевод по умолчанию.Прямой экспорт непереведенных слов в ваш словарь и создание одного словаря для нескольких языков.

Память переводов – до 40 000 записей (в каждом словаре, можно создать 10 словарей) позволяет настроить программное обеспечение для изучения полных предложений и фраз. Инструмент номер один, который профессиональные переводчики используют для более быстрого перевода документов.

Начальная цена: $249,00

Узнайте больше о Systran Professional Translator

 

 

 

Воспользуйтесь преимуществом передовой технологии перевода Systran, сократите затраты на перевод языка и повысьте производительность. Откройте для себя возможности программного обеспечения, которое поможет вам общаться с миром.

Услуги русского перевода – Ханна Слес

Перевод на русский язык

Русский язык принадлежит к восточнославянской подгруппе славянских языков. Это официальный язык в России, Беларуси, Кыргызстане и Казахстане. Кроме того, он используется в качестве лингва-франка во многих других странах.
Русский считается самым распространенным славянским языком.
По последним данным, в мире насчитывается более 260 миллионов русскоязычных.

Сколько лет русскому языку?

Происхождение русского языка восходит к 3500-2500 гг. до н.э.

Кто создал русский язык?

Обнаружено, что примерно с 3500 по 2500 год до н.э. люди, говорившие на этом языке, известны как индоевропейцы. Постепенно у них сформировались диалектные общности, которые обособились и развили свои языки – русский, украинский и белорусский.

Сколько слов в русском языке?

По данным русских словарей около 130 000 – 150 000 слов.

Услуги перевода с английского на русский

Все переводы с английского на русский выполняются носителями языка со степенью в области лингвистики и переводоведения. У каждого русского переводчика своя специализация. Поэтому мы можем предоставить услуги перевода с английского на русский язык в следующих областях: технический, юридический, медицинский, маркетинговый и документальный перевод.

Мы переводим с английского на русский, используя различные инструменты памяти переводов в зависимости от ваших потребностей и требований.

Мы можем работать с различными форматами для ваших проектов по переводу с английского на русский.

Услуги по переводу с русского на английский

Наша команда также гордится тем, что предоставляет услуги по переводу с русского на английский язык. Наши профессиональные русские переводчики смогут предоставить точные услуги перевода, охватывающие весь спектр делового контента, а также услуги русско-английского перевода для частных нужд.
Мы переводим с русского на английский, используя различные технологии, чтобы добиться точности и скорости выполнения.
Мы можем выполнить следующие проекты по переводу с русского на английский язык:

  • инструкции;
  • руководств;
  • писем;
  • медицинских заключений;
  • договоров;
  • маркетинговый текст;
  • и т. д.

Переводчик русского языка для компаний и частных клиентов

Мы предоставляем услуги перевода на русский язык предприятиям и частным клиентам. Мы можем принимать различные способы оплаты, которые являются наиболее удобными для наших клиентов.
Каждый проект русского перевода включает следующие этапы:

  1. Вы отправляете нам текст.
  2. Мы сообщаем наше предложение и дату, когда проект русского перевода может быть завершен.
  3. Вы подтверждаете и оплачиваете.
  4. Начинаем перевод на русский язык.
  5. Сдаем проект.

Почему наша команда – лучший выбор для русского перевода

Вы будете работать напрямую с командой русских переводчиков и вам не придется платить за посредников. Мы работаем как команда российских поставщиков переводческих услуг более 15 лет. Наше основное бизнес-видение охватывает:

  • Результаты : помогите нашим клиентам достичь их целей и обеспечить перевод на русский язык на самом высоком уровне.
  • Качество : предоставлять услуги русского перевода высочайшего качества и гордиться тем, что мы предоставляем не что иное, как превосходную работу.
  • Командная работа : мы работаем вместе как одна команда, чтобы достичь результатов и предоставить нашим клиентам лучшие русские переводы.
  • Высокий уровень обслуживания : мы стремимся к профессионализму на самом высоком уровне. Мы всегда стараемся постоянно превосходить ожидания наших клиентов, обещая меньше и делая больше. Наша цель – баловать наших клиентов, удивляя их каждый божий день.
  • Гибкость : мы склонны демонстрировать гибкость, чтобы соответствовать уникальным сценариям в каждом конкретном случае.

Развивайте онлайн-бизнес с лучшими услугами перевода на русский язык

Русский язык является вторым наиболее часто используемым языком в Интернете после английского.
Сегодня лучший способ привлечь новых клиентов в ваш онлайн-бизнес — это говорить на их языке.
Согласно нашему опросу, 82% наших клиентов увеличили свои онлайн-продажи только благодаря тому, что мы перевели интернет-магазины на русский язык.
Прежде чем приступить к переводу с английского на русский, мы всегда проводим исследование ключевых слов с помощью профессиональных инструментов SEO в соответствии с запросами наших клиентов.
У нас более 10 лет опыта в SEO.
Мы предоставляем русский перевод:

  • интернет-магазины;
  • описаний товаров;
  • сообщений в блогах;
  • Маркетинг по электронной почте;
  • сайт отеля;
  • ювелирный сайт;
  • туристический сайт;
  • страховой сайт;
  • и т.д.

Мы не переводим ключевые слова, мы их ищем. Мы найдем ключевые слова, которые приведут трафик на ваш сайт, переведенные нами на русский язык.

Свяжитесь с нами, чтобы запросить бесплатное предложение

Вы можете связаться с нами напрямую через онлайн-чат на нашем сайте. Или вы можете отправить нам сообщение, нажав на кнопку ниже.

Свяжитесь с нами сейчас

Услуги по переводу с английского на русский

GTS Translation имеет подтвержденный опыт предоставления высококачественных услуг по переводу с русского на английский и с английского на русский язык .Получите ценовое предложение онлайн прямо сейчас и начните свой проект перевода на русский язык уже сегодня.

Почему именно GTS является вашим бюро переводов?

GTS Translation — ведущий поставщик профессиональных письменных переводов на русский язык. Мы предоставляем высококачественные услуги перевода с английского на русский язык, используя проверенную команду русских переводчиков-носителей языка в стране. Мы предоставляем квалифицированный перевод с английского на русский во многих областях, включая техническую, медицинскую, юридическую, патентную и интеллектуальную документацию, программное обеспечение, инженерию и финансы.Некоторые из крупнейших мировых компаний выбрали GTS в качестве своей компании по переводу на русский язык. Нажмите здесь, чтобы увидеть список наших клиентов.

Уже более 15 лет GTS предоставляет услуги русского перевода ведущим компаниям по всему миру.

Ценовые скидки на русские переводы

Используйте коды купонов GTS, чтобы получить скидку на русский перевод. Новым клиентам предоставляется скидка 5% на первый заказ. Нажмите здесь для получения дополнительной информации о скидках на перевод.

Перевести с русского на английский

Мы предоставляем услуги по переводу с русского на английский, а также между русским и более чем 60 другими языками.Наша цена на профессиональный перевод с русского на английский составляет $0,14 за слово. Мы специализируемся на переводе всех типов документов с русского на английский язык, включая медицинские заключения и юридические документы, такие как контракты.

Факты перевода на русский язык

Россия — самая большая страна в мире: вдвое больше США или Китая, в пять раз больше Индии и в 70 раз больше Великобритании. Этот огромный размер приносит с собой огромное богатство природных ресурсов, что делает Россию ведущей мировой экономической державой и важным торговым партнером для многих стран.
[/md_text]

Русский – один из десяти самых распространенных языков в мире. Это официальный язык в России, а также в других странах Восточной Европы, входивших в состав бывшего советского блока. Русский язык написан кириллицей (русским алфавитом), что делает его неразборчивым для большинства людей в США и Западной Европе. Русский также считается одним из самых сложных языков для изучения англоговорящим.

Перевод русских документов

GTS — лучший поставщик услуг по переводу документов. Мы переводим русские документы в любом формате, включая PDF, MS Word, Powerpoint, Excel, Adobe InDesign и Framemaker. Для превосходного качества услуг онлайн-перевода с английского на русский и для высококачественного перевода документов с русского на английский не ищите ничего, кроме GTS.

Медицинский перевод на русский язык

ГТС осуществляет заверенный перевод медицинских заключений как на русский язык, так и с русского языка. Эти переводы часто требуются в растущей индустрии медицинского туризма.Мы также предоставляем услуги медицинского перевода на русский язык фармацевтическим компаниям, производителям медицинского оборудования, биомедицинским компаниям и CRO. В том числе:

Технический перевод на русский язык

GTS предоставляет высококачественные услуги технического перевода на русский язык клиентам по всему миру. Сюда входит технический перевод на русский язык:

  • Инструкции и руководства пользователя.
  • RFP и RFQ документы, тендеры и предложения
  • Документы по обработке материалов, MSDS
  • Инженерная документация, технические чертежи
  • Спецификации и веб-контент

Русский юридический перевод

GTS предоставляет услуги сертифицированного юридического перевода на русский язык для компаний, ведущих международный бизнес. В том числе:

  • Контракты
  • Юридические соглашения
  • Аффидевиты
  • Патенты
  • Судебные и судебные документы

‎Переводчик iTranslate в App Store

iTranslate — ведущее приложение для перевода и словаря. Легко переводите текст, веб-сайты или начинайте голосовые беседы на более чем 100 языках. Наш автономный режим позволяет вам использовать iTranslate за границей без необходимости платить за роуминг.

ОСОБЕННОСТИ
• Получите переводы на более чем 100 языков.
• Слушайте переводы мужским или женским голосом.
• Переключение между различными диалектами.
• Словари синонимов и различных значений.
• Разговорник — более 250 предопределенных фраз.
• Приложение iMessage и расширение клавиатуры
• Приложение Apple Watch
• Виджеты и карточки: учите новую фразу или слово каждый день прямо с главного экрана!
• Транслитерация, совместное использование, избранное, история и многое другое.
• Отмеченные наградами приложения для iPhone, iPad и Apple Watch.

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ
• Объектив: используйте камеру, чтобы мгновенно переводить меню, знаки и многое другое.
• Режим дополненной реальности для перевода объектов в реальном времени
• Автономный режим перевода.
• Голосовые разговоры.
• Перевод веб-сайтов, включая модное расширение для Safari.
• Спряжения глаголов в разных временах.

ЛЮБЯТ И ДОВЕРЯЮТ МИЛЛИОНЫ
• 200 миллионов загрузок и более 1 миллиона отзывов в App Store!
• Лучшее за 2015 г., Выбор редакции, App Store Essentials
• «…никогда не сталкиваться с языковым барьером» — Time.com
• Много раз упоминается в рекламе Apple TV и в App Store

Узнайте больше об iTranslate на https://www.itranslate.com

ПОДДЕРЖКА
Посетите https://www.itranslate.com/support/ или свяжитесь с нами нас по адресу [email protected]

Следите за нами в Твиттере: https://twitter.com/iTranslateApp
Поставьте лайк и поделитесь в Facebook: https://www. facebook.com/itranslateapp

Поддерживаемые языки и диалекты для перевода:
африкаанс, албанский, арабский, армянский, азербайджанский, баскский, белорусский, бенгальский, боснийский, болгарский, каталанский, кебуано, чичева, китайский (упрощенный), китайский (традиционный), хорватский, чешский, датский, голландский, английский, эсперанто, эстонский , филиппинский, финский, французский, галисийский, грузинский, немецкий, греческий, гуджарати, гаитянский креольский, хауса, иврит, хинди, хмонг, венгерский, исландский, игбо, индонезийский, ирландский, итальянский, японский, яванский, каннада, казахский, кхмерский, Корейский, лаосский, латинский, латышский, литовский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маорский i, маратхи, монгольский, мьянманский (бирманский), непальский, норвежский, персидский, польский, португальский, пенджаби, румынский, русский, сербский, сесото, сингальский, словацкий, словенский, сомалийский, испанский, суданский, суахили, шведский, таджикский, тамильский , телугу, тайский, турецкий, украинский, урду, узбекский, вьетнамский, валлийский, идиш, йоруба, зулу

Полный обзор языков: https://www. itranslate.com/languages ​​


Условия подписки с автоматическим продлением:
Подписки оплачиваются ежемесячно или ежегодно по ставке, выбранной в зависимости от плана подписки.
Цена соответствует тому же ценовому сегменту, который установлен в «Матрице Apple App Store» для других валют.
* Ваша бесплатная пробная подписка будет автоматически продлена до платной подписки, если автоматическое продление не будет отключено по крайней мере за 24 часа до окончания бесплатного пробного периода.
* Обратите внимание: любая неиспользованная часть бесплатного пробного периода (если предлагается) будет аннулирована при покупке премиум-подписки в течение бесплатного пробного периода.
* Вы можете отменить бесплатную пробную версию или подписку в любое время, отключив автоматическое продление в настройках своей учетной записи iTunes. Это необходимо сделать за 24 часа до окончания бесплатного пробного периода или периода подписки, чтобы избежать взимания платы. Отмена вступит в силу на следующий день после последнего дня текущего периода подписки, и вы будете переведены на бесплатный сервис.
* С аккаунта будет взиматься плата за продление в течение 24 часов до окончания текущего периода, и укажите стоимость продления.

Условия предоставления услуг:
https://www.itranslate.com/terms-of-service

Политика конфиденциальности:
https://www.itranslate.com/privacy-policy

Калифорния Права на конфиденциальность:
https: //www.itranslate.com/privacy-policy#InformationCaliforniaPrivacyRights

Для использования приложения требуется подключение к Интернету. Чтобы использовать автономный режим, вам необходимо скачать языковые пакеты.

Услуги русского перевода – Профессиональные услуги русского перевода

Мы предоставляем тщательно подготовленных и полных переводов , которые принимаются государственными, судебными и другими органами в США.S. Сертифицированные переводы включают Аффидевит о точности перевода, предоставленный сертифицированным переводчиком и нотариально заверенный (необязательно). Наш аффидевит точности перевода принимается гражданство и иммиграционные услуги США (USCIS) , США Суды, школы и Университеты и , DMV Office , оценочные агентства (включая WES, ECFMG, ECE, FCE)

Мы, как сеть профессиональных переводчиков, предоставляем точные и недорогие письменные переводы в различных категориях, таких как общие, административные, коммерческие, корпоративные, экономические, компьютерные, технические, образовательные и т. д.Мы предоставляем услуги по переводу с английского на русский язык, с английского на украинский язык и наоборот. Мы не используем программное обеспечение для машинного перевода. Все русские переводчики имеют высокую квалификацию и опыт. Они носители русского/украинского языка. Мы с уважением удовлетворяем запросы клиентов конкретных переводчиков. Мы хотим, чтобы наши клиенты чувствовали себя уверенно и комфортно. Мы заинтересованы в долгосрочных отношениях и верим в личные связи и индивидуальный подход.

Мы используем современные базовые технологии, обеспечивающие качество переводов.Процесс включает в себя обмен материалами в электронном виде через Интернет, уточнение вопросов по исходному тексту с заказчиком, при необходимости специальные тематические и терминологические исследования, использование аналогичных, ранее подготовленных материалов, корректуру и редактирование терминологии, максимально качественную обработку текстов, соблюдение национальных профессиональных стандартов, требований и рекомендаций, предъявляемых к переводам на иностранные языки.

Наша цель – стать вашим постоянным помощником в международных делах по поддержке русского или украинского языка.

Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению

Шесть служб письменного перевода Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению отвечают за выпуск документации для заседающих органов на шести официальных языках Организации Объединенных Наций: арабском, китайском, английском, французском, русском и Испанский, а также переписка, публикации и другие документы для поддержки встреч * . В Нью-Йорке также есть небольшая секция немецких переводчиков, финансируемая немецкоязычными государствами-членами.Перевод — это всего лишь один шаг в процессе документирования; остальные занимаются редактированием, редакцией и настольной издательской деятельностью.

Письменный перевод в Организации Объединенных Наций особенно сложен по ряду причин. Переводчики должны соответствовать самым высоким стандартам качества с точки зрения точности, удобочитаемости и использования правильной терминологии, а также соблюдать стандарты рабочей нагрузки и сроки перевода, чтобы обеспечить своевременную доставку. Переведенные документы охватывают широкий круг технических, политических, научных, социальных, экономических и правовых вопросов, от мира и безопасности до статистики, морского права, экономического развития и права на питание.Они также значительно различаются по типу: от отчетов на 60 000 слов до дипломатических нот на 1 страницу. Кроме того, учитывая решающую роль, которую многоязычная документация играет в поддержке многосторонности и обсуждениях государств-членов, сроки обработки неизменно сжаты. Рабочая нагрузка также может быть крайне непредсказуемой: новые дополнения к повестке дня создают неожиданную документацию для обработки, а международные кризисы вызывают внезапный поток срочных заданий. Еще одна проблема заключается в том, что переводчикам необходимо писать на нейтральном варианте своего языка: переводчики в Службе французского перевода, например, стремятся составлять свои переводы на французском языке, который будет легко понят всеми франкоговорящими странами.Как и вся документация для заседающих органов, документы Организации Объединенных Наций часто являются частью серии документов, что во многих случаях требует последовательного использования терминологии. В этом отношении переводчикам Организации Объединенных Наций очень помогают автоматизированные функции проверки ссылок и сопоставления терминов используемых ими технологических инструментов, которые включают многоязычные терминологические базы данных и память переводов (дополнительную информацию см. в разделе «Инновации»).

Перевод в Организации Объединенных Наций означает письменный перевод, то есть перевод письменных текстов с одного языка на другой.Перевод произносимого слова, будь то синхронный или последовательный, называется «интерпретацией».

 

Роль переводчиков

Переводы, которые делают переводчики Организации Объединенных Наций, не только облегчают работу Организации, они документируют ее деятельность и, таким образом, играют важную информационную и архивную роль.

В дополнение к переводу текстов сотрудники переводческих служб также редактируют документы, написанные на их языке, чтобы убедиться, что они ясны, связны и фактически точны перед их переводом на другие языки (подробнее см. в разделе Редактирование).Сотрудники Службы английского перевода и редактирования также составляют официальные краткие отчеты о заседаниях некоторых органов (см. Написание прецизионных отчетов).

Еще одной ключевой обязанностью переводчиков является стандартизация терминов на шести официальных языках. Все службы перевода способствуют развитию официальной терминологии Организации Объединенных Наций и многоязычной базы данных UNTERM, которая доступна для общественности здесь.

 

Методы работы

Письменный перевод в Организации Объединенных Наций — это интенсивная высокотехнологичная деятельность.Переводчики Организации Объединенных Наций работают в полностью электронной среде и используют самые современные технологические инструменты, такие как eLUNa, собственный автоматизированный инструмент перевода (см. gText), инструменты выравнивания битекста, терминологическую базу данных Организации Объединенных Наций (UNTERM ) и хранилища документов, такие как Система официальной документации (ODS). Эти инструменты помогают обеспечить согласованность и точность их переводов. Они также используют онлайн-словари, глоссарии и другие внутренние базы данных, которые при необходимости дополняются исследованиями или консультациями с коллегами-переводчиками/составителями отчетов и соответствующими экспертами. Перевод сам по себе остается высокоинтеллектуальной деятельностью. Переводчикам Организации Объединенных Наций необходимо понимать самые глубокие уровни смысла документов, которые они переводят, чтобы точно передать все нюансы на другом языке. Перевод иногда преднамеренно неясных или двусмысленных формулировок дипломатических сообщений также требует превосходных лингвистических и аналитических навыков. Дополнительную информацию о необходимых навыках см. в разделе Карьера в Организации Объединенных Наций.

Переводчики Организации Объединенных Наций работают в команде, делясь заданиями и знаниями, часто консультируясь друг с другом и совместно решая любые проблемы с переводом или терминологией, которые могут возникнуть.Переводчики и редакторы систематически собирают новые или устаревшие термины, изучают и сверяют их с авторитетными источниками, консультируясь со штатными специалистами из основных отделов, лингвистами и внешними источниками, включая технических экспертов и специализированные веб-сайты. Затем проверенные термины сохраняются в многоязычной базе данных UNTERM, доступ к которой также возможен напрямую через инструмент перевода eLUNa.

 

Требуемые навыки

Переводчики Организации Объединенных Наций должны в совершенстве владеть своим основным языком и превосходно владеть, в большинстве случаев, двумя другими официальными языками.Они также должны уметь писать четким и грамматически правильным стилем на своем родном языке. Цель заключается в подготовке документов, понятных всем, кому они попадут в руки, с учетом того, что многие читатели документов Организации Объединенных Наций, в частности представители государств-членов, будут работать не на своем родном языке. Переводчики должны уметь проводить исследования, используя как ресурсы Организации Объединенных Наций, так и внешние источники, и должны быть в курсе событий в вопросах, которыми занимается Организация Объединенных Наций.Ожидается, что переводчики приобретут существенные знания во многих областях деятельности Организации Объединенных Наций, в частности в области мира и безопасности, развития, прав человека, составления бюджета, международного права и изменения климата. Поэтому интеллектуальная любознательность и готовность осваивать новые предметы в дополнение к превосходным языковым навыкам являются обязательными. Несмотря на свою трудоемкость, эта работа также дает переводчикам Организации Объединенных Наций уникальную возможность получить представление о мировых делах и международной дипломатии, работать над разнообразными и важными текстами и стать экспертами в конкретных предметных областях.

Чтобы соответствовать стандартам качества, предъявляемым к документам Организации Объединенных Наций, переводчики должны:

  • Тщательно понимать тему и характер документа, который они переводят, и быть в курсе любых политических нюансов
  • Обеспечьте точность и полноту своих переводов, передающих как смысл, так и тон оригинала
  • Обеспечьте согласованность в серии документов, проверяя официальную терминологию, специальные термины или фразы, а также ссылки
  • Придерживаться стиля и правил использования их службы перевода

 

Ресурсы

.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.