Современное состояние русского литературного языка реферат – Реферат «Современное состояние русского литературного языка болевые точки речевой культуры современного общества» по русскому языку заказать, купить

Реферат – Современный русский литературный язык

Оглавление

Введение 3
1. Современный русский литературный язык: понятие, функции 4
2. Языковедческие особенности русского языка 6
3. Русский язык как мировой 7
Заключение 10
Задание 11
Список литературы 14

Введение
Русский язык – язык великой страны, язык великого народа, язык сближения разных наций, язык дружбы и братства народов. Он богат своей лексикой, выразителен и щедр. Язык Ленина, язык Пушкина, Толстого, горького и Маяковского, ставший вторым родным языком для советского народа. Наша молодёжь, подрастающее поколение постигают основы науки при помощи русского языка. Без этого языка невозможно увидеть дальние страны, познакомиться с народами, их культурой, историей, искусством и литературой.
Это язык, на котором русский народ говорит со всем миром, призывает к упрочнению мира, разит поджигателей войны.
Русский язык – это наш боевой язык, это средство мирных связей с народами мира, поэтому сфера его действия обширна, это язык без конца и края, язык жизнеутверждающий.
Многие поэты и прозаики обращались к русскому языку, посвящали ему большое количество стихотворений, статей и даже целые произведения.
Можно перечислять до бесконечности заслуги русского языка перед народом. Это, действительно, единый, могучий и всесильный язык.
Цель работы – охарактеризовать понятие «современный русский литературный язык». Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд задач:
• Определить функции русского литературного языка;
• Выявить его языковедческие особенности;
• Рассмотреть русский язык как мировой.
Структура работы – работа состоит из введения, трёх глав, заключения и списка литературы.

1. Современный русский литературный язык: понятие, функции

Традиционно русский язык является современным со времени А. С. Пушкина. Современный русский язык – один из богатейших языков мира – требует серьёзного, вдумчивого изучения. Высокие достоинства русского языка создаются его огромным словарным запасом, широкой многозначностью слов, богатством синонимов, неисчерпаемой сокровищницей словообразования, многочисленностью словоформ, особенностями звуков, подвижностью ударения, чётким и стройным синтаксисом, разнообразием стилистических ресурсов. Следует различать понятия русский национальный язык и литературный русский язык. Национальный язык – это язык русского народа, он охватывает все сферы речевой деятельности людей. В отличие от него литературный язык – более узкое понятие. Литературный язык – это высшая форма существования языка, язык образцовый. Это строго нормированная форма общенародного национального языка. Под литературным языком понимается язык, обработанный мастерами слова, учёными, общественными деятелями.
Исследователи выделяют следующие функции русского языка:
1) Общение или коммуникативная функция, сообщение. Любое сообщение должно быть информативным.
2) Мыслительная функция. Языковое, вербальное. Язык – это способ мышления.
3) Познавательная функция, накопительная. Язык формирует внутренний мир человека.
4) Номинативная функция. В языке есть лакуны – это понятия, которые не имеют названий.
5) Регулятивная (функция воздействия) – побуждение к действию, запрещение чего-либо, убеждение доказательство. Язык как средство воздействия выступает при помощи интонации, наклонения глаголов, порядка слов в предложении. Регулятивная функция существует, для того чтобы создавать, осознавать и регулировать в человеческом коллективе.
6) Фатическая функция («фатос» — сказанный) контактно устанавливающая функция. Формы речевого этикета или разговоры. В долговременных коллективах разговор является важным поддержателем отношений.
7) Этническая функция – язык объединяет этнос или народ, помогает сформировать национальное сознание.
8) Корпоративная функция – объединяет людей в классы и группы.
9) Эстетическая функция – превращает текст в произведение искусства, рассматривает текст как результат творческого акта автора, в основном это тексты художественной литературы.
10) Эмоционально-экспрессивная функция – позволяет выражать в языке свои чувства, ощущения, переживания.
11) Магическая функция — реализуется в особых случаях, когда наш язык выделяется некой потусторонней силой.


refbox.org

Современный русский язык и его состояние

Современный русский язык как одна из форм национальной культуры — это не только язык русской нации, но и языковая общность, сложившаяся исторически: наречия, говоры, жаргоны и другие формы речевой культуры.

Высшей формой развития национального языка стал русский литературный язык, отличающийся от других форм проявления тем, что он нормированный, обработанный, общеобязательный для всех, и отличается широким общественным функционированием и стилистическим разнообразием. Литературный язык всегда противопоставляется жаргонам, диалектам и говорам. Современный русский язык — одно из средств межнационального общения и взаимодействия народов всей российской Федерации.

Современный русский литературный язык – это не только литература, но и печать, телевидение, радио, школы и государственные акты. То есть это язык нормированный, с установленными значениями и употреблениями слов, строгим правописанием, произношением и грамматикой. Современный русский язык представлен двумя формами – устной и письменной, которые незначительно, но отличаются друг от друга и со стороны грамматики, и со стороны лексики. Письменная форма языка рассчитана на зрительное восприятие, а устная – на слуховое. Письменная форма синтаксически и лексически сложна, в ней преобладает терминологическая и отвлеченная лексика, чаще интернациональная. Современный русский язык состоит из нескольких разделов: лексика, фразеология, фонетика, орфоэпия, словообразование, орфография, графика, грамматика, синтаксис и морфология, пунктуация.

Современное состояние русского языка

На современный русский язык большое влияние оказывают СМИ: нормы произношения и употребления слов становятся менее жесткими, часто разговорные или просторечные формы переходят в вариант языковой нормы. Да и само понятие «норма» сейчас — скорее право выбора того или иного произношения или употребления слов, а не жесткие языковые рамки. Современное состояние русского языка постепенно начинает вызывать опасение: язык СМИ далек от образцового, эталонного литературного.

Лингвисты и исследователи говорят о том, что все изменения являются естественными и нормальными, что язык развивается вместе с обществом. С одной стороны это хорошо: исчезла речевая скованность, штампы, которые были присущи устному литературному языку периода СССР. Но, с другой стороны, с экранов звучат жаргонизмы, просторечия и иностранные слова. Заимствований из иностранных языков становится все больше, что пагубно сказывается на чистоте исконно русского языка. Да, время идет вперед, и язык меняется вместе с развитием общества, но одно дело – украшение речи иностранными словами, а другое – потеря традиций и утрата родной культуры.

Русский литературный язык — это наследие Пушкина и Лермонтова – великих писателей, которые внесли огромный вклад в его формирование и развитие, русский литературный язык — носитель великой русской культуры, аналогов которой нет в мире. Нужно сохранить его и не дать разрушиться под влиянием внешних факторов.

fb.ru

Реферат – Современный русский литературный язык

Заключение

Велика и неоценима роль современного русского языка в жизни народа Российской Федерации: будучи средством межнационального общения, русский язык сплачивает различные народы в единую братскую семью, являясь могучим фактором интернационального воспитания людей, способствует приобщению всех народов нашей страны к достижениям мирового прогресса. Также русский язык имеет определённое значение в жизни других стран.
Нужно отметить, что периодически проводятся реформы русского языка. Но всё равно угнаться за развитием такого мощного, крупного и многопланового явления практически невозможно. Но не смотря на это, современные исследователи пытаются сделать это
Русский язык по праву называют одним из наиболее богатых и развитых языков мира. Русский литературный язык был и остается языком межнационального и международного общения, занимает важное место в международной социальной, политической и культурной жизни. Общепризнано, что литературный язык — обработанная форма общенародного языка, обладающая в большей или меньшей степени письменно закреплёнными нормами; язык всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме. Представление о «закреплённости» норм литературного языка имеет известную относительность (при всей важности и стабильности нормы она подвижна во времени). Нельзя представить себе развитую и богатую культуру народа без развитого и богатого литературного языка. В этом большое общественное значение самой проблемы литературного языка.

Задание

Тишина (ти’шь) — это какое-то (суффикс –то) особое состояние мира и человеческой души. Мне кажется (сказуемое 1), мы (подлежащее 2) себя чувствуем (сказуемое 2, словарное слово) частичкой природы, каплей океана в тишине (однородные дополнения), и только. Вне тишины нельзя понять красоту.
Когда выйдешь в поле и ветер треплет колосья пшеницы, кажется, мир погрузился в тишину, все иные звуки пропали, а эта песнь ветра специально ласкает (ла’ска) ухо, чтобы ты (подлежащее 1) оглянулся и понял (сказуемые 1), какая вокруг (наречие, словарное слово) тишина (подлежащее 2). Или в лесу перелетит (полёт) птичка с дерева на дерево, хрустнет (хруст) лист под ногой, и ты слышишь, как тихо, как торжественно (суффикс прилагательного «торжественный», от которого образовалось наречие) спокоен лес. И морская волна (подлежащее 1) бьется (корень) (сказуемое 1) мерно так, с музыкальным счётом (корень), о берег, чтобы (союз) слышал (сказуемое 2) человек (подлежащее 2) тишину… Много удивительного (ди’во) придумала (приставка полноты действия) природа, чтобы (союз) помочь (инфинитив) нам услышать и полюбить тишину. А когда одинокий лыжник (подлежащее 1) пересекает (сказуемое 1) снежное поле, какая кругом стоит (сказуемое 2) тишина (подлежащее 2). Одетая снегом земля (подлежащее 1) наша так красива (сказуемое 1), только руками разведешь (гл., 2 л., ед. ч.) (сказуемое 2).
Тишина ― это жизнь (подлежащее и сказуемое ― существительные в Им.п.), все великое совершается в тишине. Тишина ― это уважение людей друг к другу (подлежащее и сказуемое ― существительные в Им.п.), это нежность и любовь. Как я (подлежащее 1) люблю (сказуемое 1) дома, где говорят (сказуемое 2) тихо, даже дети (подлежащее 3) не кричат (сказуемое 3) без причины.
Сохранить тишину, покой в своем доме ― значит установить (стан) в нем климат уважения. А сохранить тишину на всей Земле, на всей планете (словарное слово) ― это тоже (союз) значит установить климат уважения, обязательный для всех народов и стран (распространенное определение после определяемого слова).
(Из письма артиста Е. Леонова к сыну)

Перед нами отрывок из письма артиста Е. Леонова к сыну, в котором автор рассуждает о тишине. Е. Леонов даёт несколько определений понятию «тишина». «Тишина – это какое-то особое состояние мира и человеческой души. Тишина – это жизнь, всё великое совершается в тишине. Тишина – это уважение людей друг к другу, это нежность и любовь». И каждое из них правильно характеризует данное понятие. Автор восхищается тишиной, утверждает, что «сохранить тишину, покой в своём доме – значит установить в нём климат уважения». Следовательно, основная идея текста — «Тишина – это какое-то особое состояние мира и человеческой души».


refbox.org

Современное состояние русского литературного языка, «болевые точки» речевой культуры современного общества

  •       1 | База данных
  •     83 | Базы данных
  •       1 | Банки
  •   205 | Банковское дело
  •       2 | Банковское право
  •       1 | Безопасность баз данных
  •       7 | Безопасность жизнедеятельности
  •       1 | Безопасность жизни деятельност
  •       1 | Белорусский
  •   141 | Бж
  •       2 | Бжд
  •     13 | Библиотековедение
  •       1 | Бизнес — планирование
  •       1 | Бизнес план
  •     65 | Бизнес-планирование
  •       1 | Биогеография
  •     60 | Биология
  •       1 | Биомедицинская этика
  •       1 | Биотехнология
  •       1 | Биофизика
  •     24 | Биохимия
  •       1 | Биоэтика
  •       7 | Биржевое дело
  •     29 | Ботаника
  •       1 | Бух. учет
  •       1 | Бух.учет
  •     56 | Бухгалтерская и налоговая отчетность
  •       6 | Бухгалтерский учет
  •   595 | Бухгалтерский учет и аудит
  •       6 | Бухгалтерский финансовый учет
  •       1 | Бухгалтерское дело
  •       1 | Бухучет
  •       1 | Бухучет, анализ и аудит
  •     22 | Бюджетирование
  •       2 | Бюджетная система
  •       2 | Бюджетная система рф
  •       1 | Бюджетное право

studmagaz.com

Реферат – Современный русский литературный язык

Данный отрывок текста посвящен теме тишины в различных ее проявлениях. Автор убежден, что только в тишине человек приобщается к мировому пространству, природе, становится искреннее и чище. Автор указывает на то, что «много удивительного придумала природа, чтобы помочь нам услышать и полюбить тишину». Так, в тишине в поле только «ветер треплет колосья пшеницы», лес «торжественно спокоен», морская волна отбивает «музыкальный счет», в снежном поле виден только лыжник. Затем автор останавливается на нравственной составляющей тишины, в которой заключено уважение людей друг к другу, что передано через образ спокойного дома. Следующим этапом становится переход к тишине в планетарном масштабе, при условии которой сохраняется природа и уважение стран друг к другу.
Текст относится к художественному стилю, что подтверждает обилие метафор («песнь ветра специально ласкает ухо», «климат уважения»), разговорных вкраплений («руками разведешь»), эпитетов («одинокий лыжник»). Текст богат синтаксическими конструкциями (ССП, СПП и т.д.).
Ведущим типом текста является описание: автор описывает картину поля, леса, моря, природы в целом. Однако в текст вкраплены элементы рассуждения, когда автор задумывается над тем, что тишина ― это и есть сама жизнь, именно тишина позволяет почувствовать природу, начать уважать ближних.
В конце письма автор подводит итог всему сказанному: «Сохранить тишину, покой в своём доме – значит установить в нём климат уважения. А сохранить тишину на всей Земле, на всей планете – это тоже значит установить климат уважения обязательный для всех народов стран».
Итак, можно сделать вывод, что с лингвистической точки зрения текст очень удачный. Грамматические и стилистические элементы подобраны правильно и в результате помогают достичь автору поставленной цели – донести до читателя, что «тишина – это какое-то особое состояние мира и человеческой души».. После прочтения данного отрывка у человека появляется желание посидеть в тишине и услышать трепет колосьев пшеницы, перелёт птички, хруст листа под ногой, понять красоту. И правда, если мы забредём в лес, там будет намного спокойнее, чем в шумном и суетливом городе, где постоянно не хватает ни на что времени. И порою, мы забываем, что «мы — частичка природы», а в природе всегда всё тихо и спокойно. И Е. Леонов призывает нас вспомнить об этом и сохранить тишину и покой в своём доме.

Список литературы

1. Виноградов В.В. Русский язык в современном мире. – М., 1989.
2. Горшков А.И. История русского литературного языка. – М., 2007.
3. Иванов В.В., Михайловская Н.Г., Панькин В.М. Язык великого братства. – М., 2004.
4. Котомаров В.Г. Русский язык среди других языков мира. – М: Просвещение, 2009.
5. Лекант П.А. Современный русский литературный язык. – М.; Высшая школа, 2008.
6. Михайловская Н.Г. Путь к русскому слову. – М: АСТ, 2009.
7. Русский язык как средство межнационального общения. – М., 2008.


refbox.org

Реферат — Понятие Современный русский литературный язык

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ РФ

ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«УФИМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АВИАЦИОННЫЙ

ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Кафедра языковой коммуникации

и психолингвистики ОНФ

Контрольная работа

по курсу «Русский язык и культура речи»

вариант № 5

Выполнил: студент 2 курса ГМУ — 219 группы ИНЭК факультета

заочной формы обучения

Баймуратов А.Г.

«_____» _______________2011 г.

(дата сдачи контрольной работы)

Проверил:

______________________________

кафедры ЯЗКиП ОНФ

______________________ (и.о.фам.)

«____» _________________ 2008 г.

оценка: ________________

Уфа – 20 11

1. Понятие «Современный русский литературный язык».

Современный русский язык — это национальный язык великого русского народа, форма русской национальной культуры.

Русский язык относится к группе славянских языков, которые делятся на три подгруппы: восточную — языки русский, украинский, белорусский; южную — языки болгарский, сербскохорватский, словенский, македонский; западную — языки польский, чешский, словацкий, кашубский, лужицкий. Восходя к одному и тому же источнику — общеславянскому языку, все славянские языки близки друг к другу, о чем свидетельствует сходство ряда слов, а также явлений фонетической системы и грамматического строя. Например: русское племя, болгарское племе, сербское плёме, польское plemiê, чешское plémě, русское глина, болгарское глина, чешское hlina, польское glina; русское лето, болгарское лято, чешское léto, польское lаtо; русское красный, сербское крáсан, чешское krásný; русское молоко, болгарское мляко, сербское млеко, польское mieko, чешское mléko и т.д.

Русский национальный язык представляет собой исторически сложившуюся языковую общность и объединяет всю совокупность языковых средств русского народа, в том числе все русские говоры и наречия, а также социальные жаргоны.

Высшей формой национального русского языка является русский литературный язык.

На разных исторических этапах развития общенародного языка — от языка народности к национальному — в связи с изменением и расширением общественных функций литературного языка изменялось содержание понятия «литературный язык».

Современный русский литературный язык — это язык нормированный, обслуживающий культурные потребности русского народа, это язык государственных актов, науки, печати, радио, театра, художественной литературы.

«Деление языка на литературный и народный, — писал М.А. Горький, — значит только то, что мы имеем, так сказать, «сырой» язык и обработанный мастерами».

Нормированность литературного языка заключается в том, что состав словаря в нем регламентирован, значение и употребление слов, произношение, правописание и образование грамматических форм слов подчиняются общепринятому образцу. Понятие нормы, однако, не исключает в отдельных случаях вариантов, отражающих изменения, которые постоянно происходят в языке как средстве человеческого общения. Например, литературными считаются варианты ударения: далеко — далёко, высоко — высоко, иначе — иначе; грамм. форм: машут — махают, мяучет — мяукает, полощет — полоскает.

Современный литературный язык, не без влияния средств массовой информации, заметно меняет свой статус: норма становится менее жесткой, допускающей вариантность. Она ориентируется не на незыблемость и всеобщность, а скорее на коммуникативную целесообразность. Поэтому норма сегодня — это часто не столько запрет на что-то, сколько возможность выбора. Граница нормативности и ненормативности иногда бывает стертой, и некоторые разговорные и просторечные языковые факты становятся вариантами нормы. Становясь всеобщим достоянием, литературный язык легко впитывает в себя прежде запретные средства языкового выражения. Достаточно привести пример активного использования слова «беспредел», ранее принадлежавшего уголовному жаргону.

Литературный язык имеет две формы: устную и письменную, которые характеризуются особенностями как со стороны лексического состава, так и со стороны грамматической структуры, ибо рассчитаны на разные виды восприятия — слуховое и зрительное.

Письменный литературный язык отличается от устного прежде всего большей сложностью синтаксиса и наличием большого количества абстрактной лексики, а также лексики терминологической, в частности интернациональной. Письменный литературный язык имеет стилевые разновидности: стили научный, официально-деловой, публицистический, художественный.

Литературный язык, как нормированный, обработанный общенародный язык, противополагается местным диалектам и жаргонам. Русские диалекты объединяются в две основные группы: севернорусское наречие и южнорусское наречие. Каждая из групп имеет свои отличительные черты в произношении, в словаре и в грамматических формах. Кроме того, имеются среднерусские говоры, в которых отражены особенности как того, так и другого наречия.

Современный русский литературный язык является языком межнационального общения народов Российской Федерации. Русский литературный язык приобщает все народы России к культуре великого русского народа.

С 1945 г. Уставом ООН русский язык признан одним из официальных языков мира.

Известны многочисленные высказывания великих русских писателей и общественных деятелей, а также многих прогрессивных зарубежных писателей о силе, богатстве и художественной выразительности русского языка. Восторженно отзывались о русском языке Державин и Карамзин, Пушкин и Гоголь, Белинский и Чернышевский, Тургенев и Толстой.

Курс современного русского языка состоит из следующих разделов: лексики и фразеологии, фонетики и фонологии, орфоэпии, графики и орфографии, словообразования, грамматики (морфологии и синтаксиса), пунктуации.

Лексика и фразеология изучают словарный и фразеологический состав русского языка и закономерности его развития.

Фонетика описывает звуковой состав современного русского литературного языка и основные звуковые процессы, протекающие в языке, предметом фонологии являются фонемы — кратчайшие звуковые единицы, служащие для различения звуковых оболочек слов и их форм.

Орфоэпия изучает нормы современного русского литературного произношения.

Графика знакомит с составом русского алфавита, соотношением между буквами и звуками, а орфография — с основным принципом русского написания — морфологическим, а также написаниями фонетическими и традиционными. Орфография — это совокупность правил, определяющих написание слов.

Словообразование изучает морфологический состав слова и основные типы образования новых слов: морфологический, морфолого-синтаксический, лексико-семантический, лексико-синтаксический.

Морфология является учением о грамматических категориях и грамматических формах слова. Она изучает лексико-грамматические разряды слов, взаимодействие лексических и грамматических значений слова и способы выражения грамматических значений в русском языке.

Синтаксис — это учение о предложении и словосочетании. Синтаксис изучает основные синтаксические единицы — словосочетание и предложение, виды синтаксической связи, типы предложений и их структуру.

На основе синтаксиса строится пунктуация — совокупность правил расстановки знаков препинания.

Библиография

5ballov.qip.ru/referats/preview/88591/?kursovaya-ponyatie-o-sovremennom-russkom-literaturnom-yazyike

www.hi-edu.ru/e-books/xbook107/01/part-008.htm

www.ruthenia.ru/apr/textes/sherba/sherba5.htm

2. Пользуясь словарем ударений, орфоэпическим словарем, расставьте ударения в следующих словах (если у слова есть варианты ударения, обязательно укажите их в скобках):

Неду г, пригово р, проце нт, тамо жня, катало г, бюрокра тия, позвони т, добы ча, загово рщик, украи нский, диспансе р, холодна , продали, кварта л (ква ртал), ана том, забронирова ть (заброни ровать), изложи ть, проведено , балова ть, тесны , лгала .

3. Устраните речевые ошибки в приведенных ниже предложениях и запишите их правильно

Нас привлекала и близкие леса, и дальние поля. Верней клади ступень ноги. На границе их обыскивали и проверяли у них сумки. Он не привязан к какому-то одному актерскому амплуа. Своими расспросами старик доводил меня до белого колена

Нас привлекли и близкие леса, и дальние поля. Верней клади ступню ноги. На границе их обыскали, проверили сумки. Он не привязан к какому либо актерскому амплуа. Своими расспросами старик довел меня до белого каления.

4. Определите лексическое значение и стилистическую окраску приведенных ниже фразеологизмов. Составьте связный текст, который будет включать все 10 фразеологизмов.

1) Черепашьим шагом, во все лопатки, ни то ни се, за семь верст киселя хлебать, совать палки в колеса, в час по чайной ложке, называть вещи своими именами, умом не блещет, не видеть дальше своего носа, у черта на куличках.

1. черепашьим шагом (лексическое значение: Черепашьим –обозначение, шагом – действие; Стилистическая окраска: разговорная речь).

  1. Во все лопатки (лексическое значение:; Стилистическая окраска: книжная)
  2. ни то ни се (лексическое значение:
  3. за семь верст киселя хлебать (лексическое значение

5. Поставьте правильно ударение и дайте определение следующим общеупотребительным в области политики и экономики словам:

Ажиота ж – 1) Чрезвычайная активность участников биржевых торгов, вызванная неожиданным резким изменением курса ценных бумаг, валютного курса или цен на товары (связана с возможностью получения быстрой и большой прибыли или значительных потерь)

2) Сильное волнение, борьба интересов вокруг какого-либо. дела, вопроса.

Консо рциум — Временное соглашение между несколькими банками или промышленными компаниями для совместного размещения займа, проведения каких-л. крупных финансовых операций.

И мпорт — Ввоз в какую-либо страну товаров из-за границы

6. Определите род имен существительных и аббревиатур, согласуя с ними определения-прилагательные составьте словосочетания:

1) Кофе, Бизе, клише, ВАК, безе, НАТО, ноу-хау, трио, Мали, импресарио, бикини, Чикаго.

Кофе – м.р., Пригласить на кофе

Бизе –

Клише – ср.р., Психологическое клише

ВАК – м.р. диссертация для ВАК

Безе –.ср.р, пирожное из безе

Нато -ж.р., Организация Североатлантического договора

Ноу-хау – ср.р., необычное ноу-хау

Трио – ср.р., трио для скрипки

Мали – ср.р., бедность Мали

Импресарио – м.р., успешный импресарио

Бикини – ср.р., красивое бикини

Чикаго – м.р., исчезнуть из Чикаго

7. Образуйте формы им.п. мн.ч. существительных:

1) Веер, автор, аптекарь, приговор, циркуль, профессор, офицер, почерк, погреб, шофер.

Веера, авторы, аптекари, приговоры, профессора, офицеры, почерка, погреба, шоферы.

8. Образуйте формы род.п. мн.ч. существительных:

1) Граммы, килограммы, венгры, комментарии, мандарины, калмыки, минеры, носки.

Граммов, килограммов, венгров, комментариев, мандаринов, калмыков, минеров, носков

9. Напишите числительные прописью: 1) В 564 случаях, у 893 467 работников, кошелек с 3 567 рублями, не менее 336 рек, до 849 метров. В пятьсот шестьдесят четырех случаях, у восьмисот девяносто трех тысяч четыреста шестидесяти семи работников, кошелек с тремя тысячами пятисот шестидесяти семи рублями, Не менее трехсот тридцати шести рек, до восьмисот сорока девяти метров.

10. Найдите и исправьте синтаксические ошибки в следующих предложениях:

Он припомнил соседу обо всем случившемся. Хаос на дорогах и сотни аварий вызвали резкое понижение температуры и гололед. Встретившись с Ольгой всякое желание рисковать жизнью у него отпало. Мы можем вспомнить и отдать дань тем, кто стал жертвой борьбы с преступностью. Придя с работы, дом встретит тебя теплом и запахом пирогов.

Исправленная Работа

Обо всем случившемся он рассказал соседу. Резкое понижение температуры и гололед, вызвали хаос и сотни аварий на дорогах. Встретившись с Ольгой у него пропало всякое желание рисковать жизнью. Мы можем вспомнить тех, кто стал жертвой борьбы с преступностью, и отдать дань. Придя домой с работы, встретят тебя теплом и запахом пирогов.

www.ronl.ru

О состоянии русского языка сегодня

О
состоянии русского языка сегодня.

О
современном состоянии русского языка.

Как
учитель русского языка теперь может
требовать от ученика соблюдения
установленных языковых норм, если даже
нормативные пособия, то есть словари ,
дают нам разные рекомендации по
произношению и морфологии? Например,
мой кофе и мое кофе; сто граммов и сто
грамм; темп и тэмп, энергия и энэргия
(по произношению).

Почему
наблюдается такая тенденция? Сегодняшний
средний носитель русского языка (даже
с высшим образованием) обнаруживает
подчас слабое владение нормами речи.
Эта «усредненность» языка проникает в
публичную речь, становится фактом
парламентских дискуссий, вторгается в
публицистику, художественную литературу.
Но почему на факт установления речевых
норм должны влиять некрасиво говорящие
пресса, радио и телевидение?! Зачем же
тогда смеяться над «Сеансом правильной
речи Господина Дадуды»?

Раньше
диктор телевидения был не только
«говорящей головой», но и законодателем,
учителем, образцом для подражания.
Сегодня же наблюдается сплошной
дилетантизм. Не важно как сказать, важно
что сказать! В передачах присутствует
чудовищная неграмотность, монотонность
речи. А на каком языке говорят ведущие
молодежных передач? Что это – арго,
жаргон, сленг? Только не русская речь.

Характеризуя
современное состояние русского языка,
отечественные филологи говорят о
проблеме экологии языка, т.е. его очищении
и защите от всяких «плевел».

В
связи с этим хочется остановиться на
таком явлении как «заимствованный
взрыв». Конечно, заимствования связаны
с многими факторами: экономикой,
культурой, научно – техническим
прогрессом, социальными и политическими
преобразованиями в жизни. Поэтому даже
появилась необходимость переиздания
школьного словаря иностранных слов, в
который добавлено 240 иноязычных
заимствований.

Но
нельзя не обратить внимания на резко
усилившееся и не всегда оправданное
употребление англизмов и американизмов.
Приведу вам отрывок из статьи писателя
В.Яковлева «Как мы портим русский язык».
«Высшим шиком иного словесного щеголя
стало сказать «круиз» вместо путешествие,
«ланч» вместо завтрак, «сервис» вместо
обслуживание, «босс» вместо руководитель.
Спортивным комментаторам просто не
обойтись без «прессинга», «рефери»,
«форварда». Подумаешь – судья! Рефери
– это звучит! Смэш – вот это блеск! Мы
словно бы застеснялись простых русских
слов! И уже нам кажется , Плохо звучит
«увлечение», говорим «хобби», старомодно
говорить «представление», скажем –
шоу. Влечение к иностранным словам стало
каким – то поветрием. В городах сняты
едва ли не все вывески с русским названием
заведений и повешены, так сказать,
современные! Как это патриотично! Не
повод ли это для насмешки над нами у тех
же зарубежных соседей! Хочется спросить
у этих модников –взрослых дядь: «Зачем
ребячитесь, обгоняя друг дружку в
щегольстве словесными побрякушками,
уродуя красивый и сильный русский
язык?!»

Франция
имеет законопроект, согласно которому
употребление английских слов вместо
французских должно наказываться штрафом.
Следует отметить, что, хотя Франция
территориально ближе к Англии, чем
Россия, засилье английских слов там
значительно меньше. Французская академия
наук была организована исключительно
для того, чтобы хранить хороший
отечественный язык.

2.Пора
и в России так же заняться вопросами
культуры речи!

Русский
язык вчера, сегодня, завтра

Анастасия
Павленко

«Русский
язык еще не устоялся, и дай Бог, чтобы
он еще как можно далее не установился,
потому что чем больше будет он
устанавливаться, тем лучше и богаче
установится он».

В.
Г. Белинский

С
17 по 19 сентября в Самарканде проходила
международная научно-практическая
конференция «Роль и место русского
языка и литературы России в истории
цивилизации Востока и Запада». Этот
форум, собравший отечественных и
зарубежных ученых-филологов, литературоведов
и преподавателей-русистов, стал ярким
свидетельством того, насколько сегодня
богатейший русский язык значим и
востребован во всем мире.

Научная
конференция, организованная Международной
ассоциацией преподавателей русского
языка и литературы (МАПРЯЛ), Самаркандским
государственным университетом, а также
самаркандским обществом преподавателей
русского языка и литературы (СОПРЯЛ),
областным Русским культурным центром,
при активной поддержке Росзарубежцентра
и Посольства Российской Федерации в
Узбекистане, стала знаковым событием
для нашей страны. Ведь Узбекистан всегда
являлся одной из наиболее многонациональных
республик в бывшем Союзе, где средством
межконфессионального общения был
русский язык. Конечно, нельзя не отметить,
что политические преобразования 90-х
годов прошлого века существенно изменили
языковую ситуацию на всем постсоветском
пространстве. Ведь с появлением новых
самостоятельных республик, объявивших
языки своей титульной нации государственными,
статус русского языка несколько ослаб,
чему способствовал и отток значительной
части русскоязычного населения из
закавказских и среднеазиатских республик
на свою историческую родину — в Россию.
Этот процесс в немалой степени повлиял
и на положение русского языка в
Узбекистане, где заметно сократилось
количество средних общеобразовательных
школ, колледжей и вузов с этим языком
обучения, резко уменьшилось и число
самих обучающихся на языке Пушкина и
Толстого, существенно сократилось
количество русскоязычных СМИ, был сведен
к минимуму перечень книг, издаваемых
на русском языке. В то же время начал
заметно возрастать интерес населения
к английскому языку, которому пророчили
стать языком межнационального общения
и заменить русский язык во всех сферах.
Этому содействовало распространение
американской культуры, компьютеризация
и, конечно, возможности соотечественников
выезжать на заработки за границу.
Казалось бы, участь русского языка
предрешена. Однако, результаты научного
исследования, проведенные недавно, как
в нашей республике, так и в соседних
регионах, показали другую картину, о
чем и говорили выступавшие на конференции
отечественные и зарубежные преподаватели
высших и средних учебных заведений,
филологи, авторы книг, работники культуры
и научные сотрудники академических
учреждений.


Уже очевидно, — сказал, открывая
международный форум, председатель
правления Самаркандского общества
преподавателей русского языка и
литературы Рубен Назарьян, — что русский
язык в Республике Узбекистан востребован,
что он, как и прежде, играет важнейшую
роль в межнациональном общении, в деловой
сфере, в средствах массовой информации.
Следует отметить, что с появлением
спутникового телевещания на территории
Республики Узбекистан, большая часть
населения страны смотрит разнообразные
программы именно российского телевидения.
Поэтому разговоры о замене русского
языка английским явно безосновательны
и преждевременны. И уж ни в коей мере
нельзя приравнивать русский язык к
языкам иностранным, так как, нет сомнения
в том, что он еще долгое время не будет
считаться для жителей нашей страны
чужим и инородным, ибо большая часть
коренного населения владеет им и
использует его по мере все возрастающей
необходимости.

Было
также отмечено, что существенным фактором
все возрастающей роли русского языка
послужил заключенный всеобъемлющий
договор между правительствами Российской
Федерации и Республики Узбекистан,
экономический и политический подъем
России, укрепление ее авторитета на
международной арене, а также ощутимое
стремление Узбекистана к более тесному
сотрудничеству с Российской Федерацией
во многих отраслях экономики, культуры,
здравоохранения и образования.

И
как бы в подтверждении этому стало
выступление Татьяны Боковой, заместителя
исполнительного директора Фонда «Русский
мир». Надо сказать, что этот фонд был
учрежден в прошлом году по указу
Президента Российской Федерации
Владимира Путина в целях популяризации
за рубежом русского языка, являющегося
национальным достоянием России и важным
элементом российской и мировой культуры.


Я очень рада, что данная конференция
проходит в таком гостеприимном древнем
Самарканде, который всегда славился
своей филологической школой, — говорила
Татьяна Бокова. – Кроме того, это событие
совпало с организацией в этом
многонациональном городе общества
преподавателей русского языка и
литературы, что конечно, не может не
вдохновлять нас на дальнейшее
сотрудничество. И в этом году здесь от
нашего фонда планируется открыть
ресурсно-информационный центр, куда
будет стекаться все последние
научно-методологические разработки по
русскому языку и литературе, а также
много другой полезной литературы, как
в печатном, так и в мультимедийном
формате. Замечу, что формируя «Русский
мир» как глобальный проект, Россия
обретает новую идентичность, новые
возможности эффективного сотрудничества
с остальным миром и дополнительные
импульсы собственного развития. И
главными задачами фондами является
поддержка общественных, академических,
образовательных организаций, занимающихся
проблематикой, связанной с русским
языком, спонсирование их профильных
проектов; поддержка российских и
зарубежных научных и образовательных
центров русистики; формирование
благоприятного для России общественного
мнения, распространение знаний о нашей
стране, а также взаимодействие с
диаспорами, содействие установлению
климата межнационального уважения и
мира.

О
роли и значении русского языка и
литературы в своих странах рассказывали
ученые из Казахстана, Саудовской Аравии,
Греции, Чехии, Таджикистана, приехавшие
в тот день в Самарканд. А в рамках работы
конференции затрагивались такие
интересные темы, как современное
состояние русского языка, его положение
в зарубежных странах, развитие культуры
речи учителя, лингвостилистические
особенности авторов, пишущих сегодня
на русском языке, и многие другие.

В
частности, некоторыми филологами были
высказаны опасения по поводу засорения
русского языка иностранными словами,
что ведет к утрачиванию им народного
облика. «Поэтому каждый из нас, — призывает
в своем докладе преподаватель СамГУ Л.
Арустамян, — должен вести личную «борьбу»
за русское слово».

Иную
точку зрения высказывает профессор Сам
ГУ Евгений Малиновский, считающий, что
«опасность гибели русского языка от
потока заимствований сильно преувеличена.
У него есть мощные защитные ресурсы,
выраженные в повседневном возникновении
русских неологизмов, а также грамотно
осваивании иноязычной лексики. Современный
русский язык сам отторгнет все ненужное
и лишнее и продолжит свои процессы
нормализации». Далее профессор приводит
интересные примеры, когда стремительная
трансформация в обществе, политике,
науке, искусстве и литературе привносит
в русский язык новые слова, таких как
менеджер, визажист, мерчендайзер, рокер,
хакер, шейпинг и т.д. Одновременно с
заимствованиями, наблюдается образование
слов на русской языковой почве. Например:
отсидент (о полит.заключенных), лжизнь
(жизнь, прожитая по лжи), мерсюк (мерседес),
лапшемет, ерундоносный, пофигист и
другие.

Кстати,
по исследованиям польского филолога
Хомко Йоланты из Белостокского
университета, именно «публицистика
особенно интенсивно отражает быстрый
темп развития общества, поэтому она
охотно использует новые языковые
явления, в том числе и заимствованную
лексику… Еще не отмечены в словарях
такие термины, как сим-карта, ботокс,
боулинг, фэйс-контроль, юзер и прочие».

Анализом
русских СМИ занимается и профессор
Уральского технического университета
Татьяна Попова. В своей работе, посвященной
графодериватам, она приводит многочисленные
примеры лексических новообразований
«кентавроподобного», поликодового
типа, которых особенно много получается
вследствие языковой игры в разговорной
и художественной речи. Web-сайт, PR-компания,
Муз-Film, Точки.Ru, БУШечное мясо, КАННай
отсюда, Голливуд, На100ящие сейфы, STARость
не радость – вот только малый перечень
графодериватов, встречающихся в качестве
как самостоятельных понятий, так и в
заголовках статей и рубриках в российских
печатных изданиях.


Все это, — говорит Т. Попова, — связано с
качественно новым этапом развития
коммуникации. Обвальный рост информации
и стремление распределить между
несколькими каналами восприятия и
приводит к образованию графодериватов.
В свою очередь, это свидетельствует о
том, что русская культура движется от
закрытого типа к открытому, стремясь
освободиться от единообразия мысли.

На
форуме были подняты и проблемы, связанные
с качественным преподаванием русского
языка. Так, филолог С. Р. Джуманиязова
из Ургенча в своем докладе отметила:


Коммуникативная несостоятельность
многих выпускников вузов наглядным
образом подтверждает тот факт, что в
последнее время в обществе резко снизился
уровень владения устной речью. Сегодня
мы наблюдаем огромное количество
нарушений норм литературного языка,
которые допускают СМИ (в том числе и
телевидение), политики, адвокаты, учителя
школ и преподаватели вузов. В их речи
очень часто фигурируют жаргонизмы,
просторечные слова, современный
неоправданный молодежный сленг, различные
неуместные заимствования из других
языков. Все перечисленной требует
незамедлительного обучения преподавателей
устной русской речи, чему в базовом
курсе русского языка образовательных
учреждений уделено очень мало внимания.

Подводя
итоги международной конференции, все
участники пришли к единому мнению, что
на сегодняшний день главная задача
русиста в любом учебном учреждении –
это помочь обучающимся с помощью русского
языка постигнуть систему миропонимания
народа, его философию, психологию,
историю и духовную культуру в целом.
Ведь без культуры невозможно жить в
мире и согласии, а без сохранения языков
нельзя сформировать общество с высоким
уровнем духовности. 2008

Речь
подростков и нравственность

Все
перечисленные беды русского языка
отражаются прежде всего на подростках.
Многие из них никогда не задумывались
над тем, как прекрасен родной язык.
Лексикон их крайне беден, а вот
сквернословят они на каждом шагу.

Александр
Билык, воевавший в Чечне, говорит: «Даже
там, на войне, мы таким образом не
разговаривали друг с другом. По моему
мнению, у подростков много свободного
времени, вот они и болтаются по подвалам
и подъездам и матерятся для дурацкого
самоутверждения. Ведь кроме мата им
нечем утвердиться».

«Матерясь,
подростки стараются обратить на себя
внимание, но на самом деле, выглядят
животными, которые способны произнести
только «бу» и «му». Некоторые ведут
двойную игру, стараясь в школе показать
себя с лучшей стороны, не то что на улице.
Человек зажимается, напряжен, косноязычен,
он терпит муки. Зачем создавать себе
лишние проблемы?» – вопрошает учительница
русского языка и литературы Л. Кузьмина.

А
что думают на этот счет сами подростки?
Послушаем их. «Мы уже перестаем замечать
то, как мы разговариваем друг с другом,
и для нас мат становится обычным, он
сопровождает нас практически везде. А
если его слышишь постоянно, то уже
автоматически начинаешь выражаться,
как все. Это очень плохо, но вырваться
из этого круга очень и очень непросто.
Большинство моих друзей матерятся, и
это становится привычкой. При разговоре
с родителями, с учителями у ученика
может по привычке вырваться то или иное
нецензурное выражение. Чтобы остановить
такое безобразное общение, надо как
можно больше говорить о вреде матерщины,
прививать любовь к русскому языку.
Русский язык помогает людям понимать
друг друга, он настолько богат, что нет
необходимости приукрашивать его
дополнением», – считает ученица 10-го
класса Юлия Губина.

Проблема
эта, к сожалению, не нова. Еще в «Живой
этике» было сказано: «Молодое поколение
слишком часто поддается в сторону
грубости. Очень плачевно такое положение,
когда требуется напряжение всех лучших
сил. Очень нужно твердить, что каждая
грубость неприемлема для эволюции».

Со
знанием дела освещает проблему взаимосвязи
речи подростка с его нравственным
обликом Б. Ничипоров в книге «Введение
в христианскую этику». Он пишет: «…
важнейшим психолингвистическим феноменом
всего социального низа является
матерщина…

…у
каждой вещи, каждого чувства, любого
города или села есть свое имя. И если их
переименовывать, то, скажем, вещи начинают
портиться. Город также оскверняется.
Так как люди, переименовав город, меняют
потом и очень многое, лгут! Так и с
чувством. Высокая, чистая любовь,
названная матерно, оборачивается
постепенно простой похотью. Юноша
обязательно должен первую любовь к
девушке назвать (пусть про себя) любовью.
Это слово должно быть знакомо ему. Оно
должно быть его Словом.

А
среда, дворовая компания табуирует,
запрещает это, глумится над словами
любовь, красота, благодать. Ребенок
вынужден становиться конформным, а
затем сам начинает лгать на себя, на
свой внутренний мир. И этим убивает,
выжигает святыню души.

Душа
становится бессловесной. И это не просто
скудный запас слов. Слов как бы вообще
нет. Такой человек стыдится слова. Он
опущенный. Возникает ложный стыд сказать
искреннее слово.

Отними
у социального низа скверное слово –
вся структура низа развалится, как
карточный домик.

Может
быть, вывод категоричен и слишком
оптимистичен, но большая доля истины в
нем заключается. И еще раз подтверждается
мысль о непосредственной связи между
речью и нравственностью.

О
жаргонизмах

Страдает
русский язык и от жаргонизмов. Эти слова
не менее вредоносны: разборка, тусовка,
совок, ломка, оттянуться, ловить кайф,
сидеть на игле, крыша поехала – вряд ли
они украшают газеты, радиопередачи и
нашу повседневную речь. Вот например,
что-то «типа стихотворения»:

Пиплы
в умат, ринги заглохли,

Джинсы,
дринки, битлы и проч.,

И
на флэтах мэны умолкли,

Экстаз
не в силах превозмочь.

Без
перевода на русский вряд ли обойдешься…
Детская, подростковая периодика тоже
пестрит жаргонизмами. Конечно, это не
от хорошей жизни. Нам, взрослым, порой
приходится хитрить, чтобы быть понятыми
или просто привлечь к себе внимание
подростков, и разговаривать на том
языке, который так им полюбился.
Библиотекари, общаясь с читателями,
употребляют слова «прикид», «прикольно»
и т.д., желая при этом только одного –
привлечь детей к мероприятиям. Очень
хочется верить, что такие методы –
явление временное и постепенно, с
повышением культуры общества, изживут
себя.

studfiles.net

Отправить ответ

avatar
  Подписаться  
Уведомление о