Вакансии преподаватель русского языка в китае: Страница не найдена • Мигранту Мир

Содержание

Преподаватель из России обучает китайских студентов русскому языку_Russian.news.cn

Елена Козырева ведет занятие для студентов Суйфэньхэского профессионального техникума. (Синьхуа/Дун Баосэнь) 

Харбин, 17 апреля /Синьхуа/ — Жизнерадостная, открытая, приветливая, всегда с улыбкой… Несмотря на пенсионный возраст, 57-летняя Елена Козырева с большим энтузиазмом относится к учительской работе, которой занимается уже много лет.

“Я люблю работать с молодыми людьми. Они делают меня молодой”, – сказала Елена.

Осенью 2013 года Елена по приглашению приехала из родного Уссурийска в Суйфэньхэ, где преподает такие предметы по русскому языку, как устная речь, аудирование, чтение и другие, в профессиональном техникуме.

“В России я работала в школе учителем русского языка. Очень рада, что могу заниматься своим любимым делом и в Китае”, – рассказала Елена. Однако, по ее словам, обучать китайских студентов, большинство из которых не имеют элементарных знаний русского языка, поначалу было делом нелегким.

“Это совсем новый опыт. Чтобы пробудить у них интерес к учебе, нужно придумывать различные подходы к ученикам”, – сказала российская учительница, поделившись, что кроме расширения учебного материала на уроках, она также старается, чтобы студенты как можно больше говорили по-русски после занятий. “Надо помочь ребятам найти подходящие каждому методы”, – считает Елена.

Ван Мэн, второй год обучающийся в техникуме, уверен в добросовестности своей российской учительницы. “Чтобы мы лучше запомнили все, о чем рассказывалось на занятии, Елена иногда объясняет новые слова и понятия с помощью картинок. Она также часто показывает нам мультфильмы на русском языке для повышения нашего уровня устной речи и аудирования”, – отметил он, добавив, что в выходные дни Елена также гуляет с учениками по городу, разговаривает с ними по-русски на различные темы и рассказывает о жизни в России.

Книги на русском языке в читальном зале техникума. (Синьхуа/Цзян Юлинь)

По словам Елены, работа в Суйфэньхэ ей очень нравится. “В техникуме созданы все условия для работы. Здесь везде интерактивные доски, с помощью которых можно наглядно представить много интересного материала о России. Даже на ступеньках в нашем учебном корпусе наклеены плакаты с часто употребляемыми фразами на китайском и русском языках. Студенты, не заходя в классы, могут выучить новый материал и повторить старое. В читальном зале можно почитать книги на русском языке. Я удивлена таким творческим подходом китайских учителей к обучению студентов. Нигде раньше я такого не видела”, – сказала она.

Чтобы сочетать теоретические знания с практикой в техникуме созданы специальные классы, такие как компьютерный класс, класс-магазин, класс-таможня и другие, где в ходе тематических занятий у студентов вырабатываются практические навыки для будущей работы.

Елена заботится о каждом своем ученике, что очень впечатляет ее китайскую коллегу Ван Юйвэй. “Заметив, что отдельные ребята в чем-то слабы, Елена обращается к ним и спрашивает, нужна ли им помощь, после чего она бесплатно дает индивидуальные уроки всем желающим”, – рассказала Ван Юйвэй.

По ее словам, Елена также в свободное время самостоятельно изучает китайский язык, и пробует употреблять на занятиях выученные китайские выражения, чтобы ученики ее лучше понимали.

“Она для учеников как друг, и готова ответить на любые вопросы”, – добавила Ван Юйвэй.

17-летний Тао Юаньминь, который второй год изучает русский язык, отставал в письме, поэтому принимал “особенную помощь” Елены. “Раньше по уровню письма я занимал одно из последних мест в группе, Елена с большим терпением мне объясняла, какие ошибки есть в моем сочинении и как их исправить”, – рассказал он, поделившись, что консультации принесли заметный результат, и что раньше он едва писал сочинения на оценку “удовлетворительно”, а теперь все чаще получает “хорошо” и даже иногда “отлично”.

Плакаты с часто употребляемыми фразами на китайском и русском языках на ступеньках в учебном корпусе техникума. (Синьхуа/Дун Баосэнь)

Елена всегда рада, когда ученики достигают новых успехов.

“Очень интересно, когда они сюда приходят и не знают ни слова по-русски, а через полгода они уже начинают немножко по-русски говорить, а через год мы можем нормально общаться, а через два года они уже полноценные собеседники”, – пояснила Елена, добавив, что ей интересно наблюдать за тем, как меняются ее ученики.

В настоящее время в Суйфэньхэском профессиональном техникуме работают четыре учителя русского языка из русскоязычных стран, среди которых у Елены самый долгий стаж работы в этом учебном заведении. За более чем пять лет работы она обучила более 200 китайских студентов, многие из которых после окончания техникума устроились на работу, требующую знания русского языка, в таких отраслях, как торговля, туризм и логистика. Некоторые из них работают в Екатеринбурге, Иркутске, Якутске и других российских городах.

“Я часто советую своим ученикам учиться и работать в России, чтобы они нашу страну больше знали, – поделилась Елена, добавив, что всегда рассказывает о своей стране, о событиях, происходящих в России, о жизни людей там. – Надеюсь, что смогу таким образом помочь им адаптироваться к новой среде в России.”

Говоря о планах на будущее, Елена сказала: “Меня все устраивает здесь. Пока у меня еще есть силы поработать, я хочу познакомить больше китайских учеников с русским языком”.

В Латакии открылся Центр изучения русского языка и культуры

Познакомиться с культурой, традициями и обычаями народов России, а также освоить язык Пушкина и Толстого теперь смогут воспитанники детского Центра «Рассвет», который открыли в сирийской Латакии. Интерес огромный. С 2014 года русский включен в образовательную программу в сирийских школах. Посещать занятия в новом центре смогут около 300 детей.

У входа в центр изучения русского языка и культуры начинается импровизированный концерт. Песни они разучивали на уроках в школе — русский входит в учебную программу, и здесь, на занятиях, которые идут уже несколько недель, хоть официальное открытие только сегодня.

«Я выбрала русский, потому что очень люблю Россию. Это страна с богатой культурой, историей, хочу стать переводчиком с русского на арабский», — говорит ученица центра Люжень Дальвишь.

Некоторые из школьников уже бывали в России. Другие пока только мечтают. Уроки русского ведут наши соотечественницы, которые вышли замуж за сирийцев и теперь живут здесь.

«Увеличивается спрос на русский язык. И плюс любовь мы привили не только грамматикой. Я им стала давать песни, которые с глубоким смыслом», — рассказывает преподаватель центра Наталья Колонских.

Кабинеты здесь мало чем отличаются от тех, что находятся в российских школах. Разве что, надпись на входе на арабском. А внутри — портреты Гарарина, Шишкина, Айвазовского. Памятки со словарными словами. И на доске стихотворение Пушкина.

Создание такого центра — идея Мухамада Маруфа, его тут называют Мишей. Он закончил РУДН, 15 лет прожил в Москве. В 2014-м во время войны вернулся в Сирию, чтобы помочь родителям. До сих пор тоскует по России, которую называет второй родиной.

«Самое главное — как можно больше иметь студентов, чтобы могли как можно больше преподавать русский язык, чтобы был доступен русский язык почти всем жителям города Джебла», — считает основатель центра Мухамад Маруф.

Помогли Маруфу российские военнослужащие — центр расположен недалеко от авиабазы Хмеймим, где базируется наша группировка и сирийские представители Россотрудничества.

«Через язык мы продвигаем российскую культуру, строим мосты между двумя народами, и мы российский культурный центр в Дамаске, конечно, всячески поддерживаем», — говорит руководитель представительства Россотрудничества в Сирии Николай Сухов.

В планах — открыть такие центры по всей стране. Следующий на очереди — соседний с Латакией город Тартус.

Подведены итоги конкурса «Учитель года — 2021»

В начале октября в Ростове-на-Дону прошли финальные испытания Всероссийского конкурса «Учитель года — 2021». В донскую столицу съехались педагоги из пятнадцати регионов, которые стали лауреатами конкурса по итогам предыдущих испытаний. Среди них была и учительница русского языка и литературы из краснодарской гимназии №3 Полина Пятакова.

Для 26-летней учительницы представлять родную Кубань не в новинку. Несмотря на свой небольшой стаж (всего четыре года) Полина Пятакова в марте 2020 года в составе команды школы участвовала в полуфинале профессионального конкурса «Учитель будущего» (он также прошел в Ростове-на-Дону). А в апреле 2021 года в составе команды клуба «Учитель года Кубани» приняла участие в чемпионате региональных учительских команд в Ульяновске.

Как в сказках: три испытания

Пятнадцать лауреатов конкурса за три конкурсных дня приняли участие в трех испытаниях: «Урок», «Классный час» и «Мастер-класс».

Во время первого испытания, прошедшего в одном из лицеев города, кубанский педагог продемонстрировала ростовским школьникам прием, который уже применяла на уроках в Краснодаре. Она учила класс писать сказки и таким образом обращала внимание детей на Красную книгу и животных, которых нужно оберегать и защищать.

Второе испытание проходило в историческом парке «Россия — моя история». Здесь Полина Пятакова подняла тему профессиональной ориентации среди школьников. Учитель представила детям несколько портретов, среди которых были изображения Илона Маска, Юрия Гагарина и Сергея Королева. Говоря об Илоне Маске, дети оживились и вспомнили много фактов. О Юрии Гагарине сказали только, что он был первым человеком в космосе. А Сергея Королева, советского ученого и конструктора ракетно-космических систем, дети не узнали вовсе… При помощи такого приема педагог пыталась донести детям мысль о том, что мировую историю создают не только те, кто широко известен. Как она позднее объясняла членам жюри, дети должны понимать значимость не только медийных личностей, но и тех, чья работа остается в тени, а порой бывает и засекречена. Также Анастасия Пятакова сделала акцент на том, что надо учить детей делать хорошо свою работу каждый день, а не представлять себя «готовой звездой».

Стихи в ответ

На мастер-классе Полина Пятакова продемонстрировала жюри, как разгадать предмет моральных переживаний ребенка, анализируя его реакцию на прочтение классической поэзии. Также она убеждена, что стихами можно воздействовать на эмоциональное состояние детей, как минимум показывая, что такие переживания свойственны не только ему. С камерной сцены Ростовского государственного музыкального театра Полина Пятакова читала залу стихи. Члены жюри были так растроганны, что стали читать ей стихотворения в ответ.

Однако ни написание сказок, ни рассуждения о роли личности в истории, ни стихи не помогли Полине Пятаковой пробиться в топ-5.

Имена итоговой пятерки педагогов объявили в ростовском музтеатре: малые «Хрустальные пеликаны» получили учитель физики из Москвы Артем Барат, учитель английского языка из Казани Мария Голованова, учитель физики из Тюмени Екатерина Костылева, учитель истории из Хабаровска Дмитрий Морозов и учитель русского языка и литературы из Ставрополя Анастасия Шрамко.

Равнение на учителей

Несмотря на сложную эпидемическую обстановку, зал был практически полон.

Со сцены педагогическую общественность приветствовали министр просвещения РФ Сергей Кравцов, губернатор Ростовской области Василий Голубев и ректор МГУ, а также бессменный вот уже на протяжении 26 лет председатель жюри конкурса Виктор Садовничий.

Бурю эмоций у зрителей вызвали слова Сергея Кравцова о том, что обучение в школах больше нельзя представлять как услугу. По его словам, учить детей могут только люди с соответствующим призванием. Соответствующие изменения планируется внести в закон об образовании.

— Работа учителя, конечно, не является услугой. Об этом говорил и президент России Владимир Путин на Госсовете. Это призвание, это воспитание, это обучение,— сказал Кравцов.

По словам министра, дети во многом равняются на учителей.

— Быть хорошим примером для будущего поколения — это очень важно,— подчеркнул он.

Еще один важный момент, о котором упомянул Сергей Кравцов на церемонии в Ростове-на-Дону, а затем президент Владимир Путин на встрече с учителями,— это снижение бюрократической нагрузки на учителей. Министр, в частности, говорил о том, что ведомство рекомендовало школам не заставлять учителей вести бумажный журнал, если есть электронный.

На встрече с президентом

Владимир Путин, встречавшийся онлайн с учителями из студии в Ново-Огареве, рассказал, что уже обсуждал эту тему с кандидатами в депутаты Госдумы перед выборами, которые состоялись в сентябре.

— Там, где она абсолютно не оправданна, нагрузка должна быть сокращена. Надеюсь, что депутаты Госдумы, правительство не только обратят на это внимание в ходе избирательной кампании, но и доведут эту работу до логического завершения, разгрузив учителя от несвойственной, по сути, ему функции и ненужной функции заполнения бумажек там, где они совершенно не нужны,— сказал президент РФ.

На встрече с президентом кубанский педагог Полина Пятакова призналась, что порой молодым учителям не хватает смелости заниматься творчеством с учениками.

— В этом недостаточно смелости — нужны еще и четкие методические ориентиры. Я знаю, что на основе образовательных стандартов создавались готовые рабочие программы по предметам, и мы уже можем их использовать в своей педагогической деятельности. Это очень помогает, поскольку, когда ты имеешь четкие ориентиры, тебе и творить становится проще,— сказала она.

По словам Владимира Путина, стандарты и творческий подход — это две вещи, которые, на первый взгляд, даже, может быть, исключают друг друга, но это не так абсолютно. Президент добавил, что кроме набора знаний, который определен школьными стандартами, учитель должен передавать детям и те, «которые, может быть, в стандарты не укладываются, но которые, как считает преподаватель, нужны для того, чтобы и знания человек получил». И здесь, по словам Путина, учитель может во всю проявить свое творчество.

У Крыма более 20 тысяч послов доброй воли за рубежом

Сегодня в Крыму учится около двух тысяч иностранных студентов из более чем 50 стран — Индии, Узбекистана, Украины, Казахстана, Нигерии, Палестины, Таджикистана, Туркменистана, Ганы, Зимбабве, Бангладеш, Конго, Белоруссии, Азербайджана, Египта, Иордании и других. Так продолжаются традиции, заложенные ещё в середине ХХ века, когда в крымские вузы приехали первые иностранцы. С тех пор высшее образование на полуострове получило более двадцати тысяч человек со всех континентов и почти  всех государств — членов ООН.

Сборная мира

«Выпускники наших вузов работают по всему миру. Их профессионализм — лучшая иллюстрация образовательного потенциала региона. При этом одновременно наши выпускники являются в своих странах послами Русского мира и российского Крыма, рассказывают соотечественникам правду о ситуации на полуострове, который находится в эпицентре глобальных геополитических процессов. Иностранные выпускники крымских вузов объединены в собственную ассоциацию, их неформальные организации действуют во Вьетнаме, на Кубе, в Иордании. Мы поддерживаем связи с выпускниками, работающими в Индии, Китае, Канаде, Коста-Рике, других странах», — рассказал «Парламентской газете» проректор по международной деятельности и информационной политике Крымского федерального университета доктор политических наук Сергей Юрченко.

В матчах между сборными Крыма и мира всегда побеждает дружба © Пресс-служба КФУ им. В.И. Вернадского

В программе Пятого международного форума «Крым в мировом научно-образовательном пространстве», стартующего на полуострове 14 октября, научная конференция, футбольный матч сборная Крыма — сборная мира, фотоконкурс «Я люблю Крым», выставка «Все флаги в гости будут к нам» и другие мероприятия.  

Исторически иностранных студентов привлекает в Крым сразу ряд факторов: многолетние традиции подготовки здесь квалифицированных специалистов — выпускников крымских вузов можно найти едва ли не в любой стране мира; мягкий тёплый климат, разнообразие культур и религий. Отпугивают, увы, рассказы западных политиков и средств массовой информации об «оккупации» полуострова Россией. Однако уж кто-кто, а студенты и выпускники знают, что это не соответствует действительности.

Фото студента из Индии Пурохит Шурай Кумар на конкурс «Я люблю Крым» © Пресс-служба КФУ им. В.И. Вернадского

Получая профессию, иностранные студенты одновременно знакомятся на полуострове с историей и культурой Крыма и России, изучают русский язык, участвуют в общественной жизни. Это одна из главных традиций отечественной высшей школы.

Сделаны в Крыму

«Сегодня лучшие студенты из африканских стран могут бесплатно учиться в России благодаря программе Россотрудничества. Я приехал из Республики Конго. Мне нужно было отлично учиться в школе и пройти отбор. Я поступил на подготовительный факультет в октябре 2018 года, в моей группе были студенты из Афганистана, Сирии, Эфиопии и Колумбии, мы говорили на разных языках и наш преподаватель тоже не знал ни одного языка, кроме русского, — такова методика. Было очень сложно, но в конце концов все мы заговорили по-русски. Уже с первого курса я начал активную студенческую жизнь, присоединился к студенческому отряду, меня пригласили в команду КВН «Крымская столица», вместе с ребятами мы представляли КФУ на международном фестивале в Сочи», — рассказал студент-политолог Кадрол Мпуйи Нгуала.

На выставке «Все флаги в гости будут к нам» © Пресс-служба КФУ им. В.И. Вернадского

К сожалению, в этом году из-за пандемии часть участников форума будет работать в дистанционном режиме. Свои видеоприветствия и доклады представят выпускники из Канады, Иордании, Вьетнама, Кубы, Коста-Рики и других стран.

«Из-за ковида путешествовать стало очень трудно, — говорит выпускница филологического факультета Симферопольского государственного университета 1993 года Нгуен Тхи Тхук Ван. — В последние месяцы во Вьетнаме ежедневно заражаются тысячи людей.  Действуют жёсткие ограничения. Это оказывает значительное влияние на экономику, образование, туризм. Но ассоциация выпускников крымских вузов продолжает свою работу. Мы всегда готовы рассказывать нашим соотечественникам о России, её истории, достопримечательностях, культуре, науке, о её продукции. В конце концов, мы сами тоже ведь в определённом смысле — «образовательный продукт», произведённый в Крыму. Советую тем иностранцам, которые учатся сейчас на полуострове, хорошо заниматься как своими специальностями, так и русским языком, эти знания обязательно пригодятся вам в жизни».

«Мы учились и жили в Крыму, а теперь Крым живёт в нас, в наших сердцах. Он дал нам путёвку в жизнь. Надеюсь, в следующем году мы наконец победим коронавирус и я смогу прилететь на полуостров на шестой форум иностранных студентов и выпускников», — говорит доктор Джамал Аль-Шариф из Канады, основатель и президент организации Humans for Peace Institution. Об этом же мечтает и его коллега из Иордании Ареф Алабед: «Надеюсь, в следующем году буду с вами. И желаю всем нынешним студентам верить в себя и добиваться своих целей».

Наши за границей

Крым не только готовил и готовит специалистов для всего мира, но и «делегировал» многих жителей полуострова работать за рубежом. Сергей Крутько в середине восьмидесятых годов прошлого века окончил Крымский государственный медицинский институт и обосновался в Латинской Америке. «Я живу и работаю в Коста-Рике. У нас здесь есть свой медицинский центр международного уровня. Крымский медицинский институт, который я окончил, был одним из лучших в СССР, и я рад, что его традиции продолжаются в современной Медицинской академии, которая входит сейчас в состав Крымского федерального университета», — говорит Сергей.

Они знают русский язык на отлично © Пресс-служба КФУ им. В. И. Вернадского

Горячий привет с Кубы всем участникам форума передаёт выпускница исторического факультета Симферопольского государственного университета Лариса Зуева: «Наш форум объединяет многонациональную семью выпускников крымских вузов разных лет во всех уголках планеты. Где бы мы ни были, сколько бы лет ни прошло, мы всегда с благодарностью помним родной университет, преподавателей и друзей студенческой юности». 

А сириец Алаа Дарвиш, наоборот, окончил филологический факультет Симферопольского государственного университета и остался жить в Крыму. Он с благодарностью говорит и об образовании, которое получил на полуострове, и о помощи, которую сейчас оказывает его стране Россия.   

Научно-образовательная блокада полуострова обречена на провал

Несмотря на санкции Запада, Крым остаётся крупным международным научным и образовательным центром, который сотрудничает с партнёрами из многих государств. На протяжении семи с половиной лет США и их союзники отказываются признавать российский статус Крыма и ведут работу по международной изоляции полуострова, в том числе в сфере науки и образования. Крымские вузы лишены возможности участвовать в совместных образовательных программах, таких как «Эразмус Мундус», «ДААД» и другие. Преподавателям и студентам не открывают визы в США, Великобританию и страны Шенгенского соглашения, ссылаясь на то, что для них Крым является частью Украины. Делаются попытки поставить под сомнение легитимность дипломов крымских вузов. Украинские власти стараются отслеживать международные контакты крымчан и прерывать их с помощью дипломатических протестов.

Научно-образовательная блокада Крыма находится в одном ряду с транспортной, энергетической и водной блокадами. И, так же как они, обречена на провал. «Безусловно, создавая определённые трудности, санкции Запада в то же время неспособны нанести Крыму невосполнимый ущерб. Наоборот, они дискредитируют Запад и Украину в глазах крымчан и их гостей, включая иностранных обучающихся. На словах ратуя за свободу и демократию, США и их союзники на деле нарушают основополагающие права человека на свободу передвижения, свободу получения образования и другие. Фактически научно-образовательные санкции Запада являются сегодня инструментом гибридной войны против России», — говорится в проекте резолюции форума.

В сложившихся условиях Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского изменил свои географические и геополитические приоритеты. Главными направлениями международной деятельности стали страны бывшего Советского Союза, Индия, Китай, государства Ближнего Востока и Африки.

«Нашу правоту подтверждает время. Нынешний форум уже пятый по счёту. За эти годы нам удалось сохранить и увеличить научно-образовательный потенциал региона, реализовать целый ряд международных проектов в сотрудничестве с партнёрами из Китая, Вьетнама, Индии, Ирана, Израиля, Греции, Кипра и других стран, — рассказал Сергей Юрченко. — Мы надеемся, что рано или поздно США и их союзники изменят свою политику двойных стандартов, однако в то же время заявляем, что в случае необходимости обойдёмся и без сотрудничества с ними. Крым в составе России — самодостаточный, хорошо известный за рубежом научно-образовательный центр, уничтожить который не по силам никому».   

Страны, граждане которых учатся в Крыму (по количеству студентов):
  • Индия — 1249
  • Узбекистан — 201
  • Украина — 185
  • Нигерия — 37
  • Таджикистан — 22
  • Казахстан — 19
  • Туркменистан — 17
  • Гана — 16
  • Палестина — 16
  • Белоруссия — 15
  • Бангладеш — 14

Как выбирать теплые колготки – Газета.Ru

В женской моде плотные колготки давно вышли из категории нижнего белья и стали полноценным предметом гардероба. Чтобы этот элемент работал на вас, а не против, важно уделить внимание его выбору.

По статистике при покупке теплых колготок россиянки предпочитают самый безопасный вариант — плотные черные. Как сообщили «Газете.Ru» в онлайн-магазине Lamoda, этой осенью такие модели покупают на 30% чаще, чем колготки других цветов. «Это хорошо показывает неготовность экспериментировать с подиумными трендами нового сезона», — считает главный cтилист сервиса Денис Петюк.

По его мнению, яркие, фактурные колготки можно сочетать только с лаконичной, однотонной одеждой. Если грамотно стилизовать брендированные колготки, то и они будут уместно смотреться в повседневной жизни. Для деловых встреч стоит преимущественно выбирать классические модели, хотя с течением времени дресс-код официальных мероприятий стал позволять цветные варианты.

close

100%

Кейт Миддлтон

Joel Ryan/Invision/AP

Цветные колготки не должны быть слишком ярких или светлых оттенков, предупреждает стилист-имиджмейкер для деловых людей, преподаватель Высшей школы стилистики, дизайна и технологии Анна Гилева. Ведь деловой дресс-код направлен на то, чтобы «не раздражать и не эпатировать окружающих». Допустимы приглушенные и темные цвета (коричневый, антрацитово-серый, глубокий винный), гармонирующие с оттенком обуви. Именно такие варианты иногда выбирает Кейт Миддлтон.

Важно, чтобы колготки на официальных мероприятиях были в принципе. «Открытые участки тела, пусть даже это только голени или щиколотки, считаются недопустимым в деловом мире, так как деловая среда не приемлет сексуального подтекста», — говорит Гилева.

Колготки, как правило, изготавливают из эластичных материалов (шелка, нейлона, спандекса). Иногда в состав доставляют кашемир или шерсть.

Однако следует иметь в виду: в колготках никогда не должно быть блеска — стилисты в один голос требуют, чтобы покупательницы выбирали матовые варианты.

«Будь то тонкие телесные или плотные колготки на холодное время года, они должны быть выполнены из качественного материала без глянцевого блеска», — говорит Анна Гилева.

Юлия Богатова, главный стилист сервиса по подбору и доставке образов Freestylo, объясняет, что блеск на телесных колготках визуально увеличивает ноги и привлекает излишнее внимание. «Если говорить о плотных колготках, то здесь похожая история, — говорит модный эксперт. — Блеск ― это акцент, дополнительная фактура в образе, которая будет его усложнять, тогда как в повседневном луке они должны его поддерживать, дополнять и быть функциональными».

Осенью и зимой стоит покупать плотные колготки не только потому, что они теплые — в сочетании с пальто и другой верхней одеждой они смотрятся выигрышнее, чем капроновые.

Летом при выборе особо тонких моделей важно ориентироваться на свой натуральный оттенок кожи.

«Колготки не должны быть светлее или темнее кожи, иначе они будут отличаться от цвета на других открытых участках тела — на лице или на руках — и потому сильно бросаться в глаза», — говорит Богатова.

Тонкие капроновые колготки не должны быть плотнее 20 ден, иначе они могут быть слишком заметны. Идеальный вариант — 5-15 ден. Такие модели можно даже носить с открытой обувью, например туфлями-лодочками, считает Анна Гилева. Только не стоит в таких случаях забывать об уходе за голенями и лодыжками. Если они все же немного шершавые и нуждаются в дополнительном увлажнении, можно обратиться к черным полупрозрачным колготкам.

На подходящих к концу Неделях моды колготки оказались в центре внимания многих дизайнеров. Бренд Versace представил неоновую модель, которая была разрезана сбоку и скреплялась кнопками, Burberry предложил телесный вариант «без пальцев», а на показе коллекции Fendace (Versace х Fendi) колготки были полностью логотипированы.

Тем не менее «бум» логомании на колготках случился еще в прошлом году, считает Петюк. Такие модели выпустили Gucci, Chanel и Balenciaga.

close

100%

Актриса Сиенна Миллер в колготках Gucci

Andy Kropa/Invision/AP

«Никакого сложного замысла за этим нет, — объясняет стилист. — Бренды привлекали внимание к своему наследию через такую базовую, повседневную вещь, тем самым подчеркивая ДНК-бренда и ностальгируя по девяностым и нулевым».

Нобелевскую премию по литературе получил танзаниец Абдулразак Гурна

Автор фото, Getty Images

Шведская академия объявила имя лауреата Нобелевской премии по литературе 2021 года. Премию получил танзанийский писатель из Занзибара Абдулразак Гурна.

В формулировке Академии говорится, что премия вручена за его бескомпромиссное и полное сострадания осмысление последствий колониализма на африканском континенте и его влияния на судьбу беженцев на их пути между культурами и континентами.

Гурна живет в Британии и пишет по-английски в жанре реализма. Среди его самых известных романов “Рай” (1994 год) и “Дезертирство” (2005). Его последняя работа “Гравийное сердце” вышла в 2017 году.

Последний раз чернокожий африканец получил Нобеля по литературе 35 лет назад – в 1986 году премию вручили Воле Шойинке из Нигерии.

Среди фаворитов этого года были французские писательницы Анни Эрно и Мариз Конде.

Кроме того, в числе претендентов на премию значились родившаяся в Антигуа и Барбуде писательница Джамайка Кинкейд, кенийский писатель и драматург Нгуги Ва Тхионго, британский писатель индийского происхождения Салман Рушди, драматург Юн Фоссе и писатели Карл Уве Кнаусгор и Даг Сульстад из Норвегии, поэтесса Энн Карсон и писательница Маргарет Этвуд из Канады.

Автор фото, EITAN ABRAMOVICH

Подпись к фото,

Нобелевская премия по литературе присуждается ежегодно с 1901 года

Не первый год среди возможных победителей фигурировал и японский прозаик Харуки Мураками.

Тайна выдвижения

Выдвинуть претендентов на Нобелевскую премию по литературе могут только люди, получившие такое право от Нобелевского комитета. Это писатели, поэты, Нобелевские лауреаты, профессора словесности и литературные критики, а также творческие профессиональные сообщества.

В мае формируется шорт-лист претендентов, и у членов академии есть пять месяцев на чтение их произведений.

Новый лауреат выбирается голосованием на заседании за полтора часа до обнародования итогов.

Шорт-листы и документы, связанные с выдвижением кандидатов, держатся в тайне в течение 50 лет.

В 2018 году Нобелевскую премию по литературе решили не присуждать из-за обвинений в домогательствах, выдвинутых в адрес мужа одного из членов Академии. В 2019 году Шведская академия в обновленном составе и по обновленным правилам присудила в том числе премию за предыдущий год.

“Писатель для литературоведов”

Елизавета Подшивалова, Русская служба Би-би-си

Выросший на Занзибаре, Гурна бежал в Британию в 1960-х, после революции и последовавших за ней массовых убийств арабов. Он много лет преподавал постколониальную литературу в Университете Кента, и сам может считаться классическим представителем этого направления. Его романы пронизаны темой миграции, а герои вынуждены постоянно перестраивать собственную идентичность, чтобы совместить свое прошлое и новую реальность, в которой они оказываются.

Его четвертый роман “Рай”, попавший в шорт-лист Букера, стал своеобразным ответом европейским представлениям об Африке, описанным в “Сердце тьмы” Джозефа Конрада. Главный герой, мальчик Юзуф (отсылающий читателя еще и к библейскому Иосифу), оказывается фактически проданным в рабство в счет уплаты долга и путешествует по бассейну реки Конго в составе торговой миссии. “Путешествие вдали от дома обеспечивает дистанцию и перспективу, а также определенный простор и освобождение. Оно обостряет процесс воспоминания”, – объяснял сам писатель.

После скандала 2018 года Академия в обновленном составе, как кажется, прекратила попытки обновить литературный канон авторами “низких жанров” (к каковым возмущенная общественность относила Светлану Алексиевич и Боба Дилана), а вернулась к своему обычному стремлению добавить рекламы “серьезным” писателям. Этим может объясняться, например, предпочтение Гурны куда более популярному автору и многолетнему фавориту букмекеров Салману Рушди, к которому с тем же успехом могла быть отнесена похвала за “бескомпромиссное и полное сострадания” осмысление последствий колониализма. Университетского преподавателя Гурну, который, среди прочего, редактировал сборник статей о Рушди, хочется отнести даже не к типу “писатель для писателей” (когда все признают талант, но большого успеха у читателей нет), а к типу “писатель для литературоведов”. Статей об интертекстуальности и библейских аллюзиях в его романах никак не меньше, а скорее даже больше, чем рецензий в обычных СМИ.

Тем не менее многим решение комитета снова показалось досадным компромиссом. Связано это с тем, что, несмотря на свою кажущуюся экзотичность, Гурна пишет вполне традиционные романы на английском языке, то есть от нехватки возможностей найти своего читателя в целом не страдает. В результате попытка Шведской академии уйти от постоянной и активно критикуемой европоцентричности выглядит несколько менее радикальной, чем могла бы. Впрочем, если и есть что-то постоянное в решениях Нобелевского комитета, то это всеобщее недовольство, которое они вызывают.

Победители прошлых лет

Безопасность | Стеклянная дверь

Мы получаем подозрительную активность от вас или кого-то, кто пользуется вашей интернет-сетью. Подождите, пока мы подтвердим, что вы настоящий человек. Ваш контент появится в ближайшее время. Если вы продолжаете видеть это сообщение, напишите нам чтобы сообщить нам, что у вас возникли проблемы.

Nous aider à garder Glassdoor sécurisée

Nous avons reçu des activités suspectes venant de quelqu’un utilisant votre réseau internet. Подвеска Veuillez Patient que nous vérifions que vous êtes une vraie personne.Вотре содержание apparaîtra bientôt. Si vous continuez à voir ce message, veuillez envoyer un электронная почта à pour nous informer du désagrément.

Unterstützen Sie uns beim Schutz von Glassdoor

Wir haben einige verdächtige Aktivitäten von Ihnen oder von jemandem, der in ihrem Интернет-Netzwerk angemeldet ist, festgestellt. Bitte warten Sie, während wir überprüfen, ob Sie ein Mensch und kein Bot sind. Ihr Inhalt wird в Kürze angezeigt. Wenn Sie weiterhin diese Meldung erhalten, informieren Sie uns darüber bitte по электронной почте: .

We hebben verdachte activiteiten waargenomen op Glassdoor van iemand of iemand die uw internet netwerk deelt. Een momentje geduld totdat, мы выяснили, что u daadwerkelijk een persoon bent. Uw bijdrage zal spoedig te zien zijn. Als u deze melding blijft zien, электронная почта: om ons te laten weten dat uw проблема zich nog steeds voordoet.

Hemos estado detectando actividad sospechosa tuya o de alguien con quien compare tu red de Internet. Эспера mientras verificamos que eres una persona real.Tu contenido se mostrará en breve. Si Continúas recibiendo este mensaje, envía un correo electrónico a para informarnos de que tienes problemas.

Hemos estado percibiendo actividad sospechosa de ti o de alguien con quien compare tu red de Internet. Эспера mientras verificamos que eres una persona real. Tu contenido se mostrará en breve. Si Continúas recibiendo este mensaje, envía un correo electrónico a para hacernos saber que estás teniendo problemas.

Temos Recebido algumas atividades suspeitas de voiceê ou de alguém que esteja usando a mesma rede.Aguarde enquanto confirmamos que Você é Uma Pessoa de Verdade. Сеу контексто апаресера эм бреве. Caso продолжить Recebendo esta mensagem, envie um email para пункт нет informar sobre o проблема.

Abbiamo notato alcune attività sospette da parte tua o di una persona che condivide la tua rete Internet. Attendi mentre verifichiamo Che sei una persona reale. Il tuo contenuto verrà visualizzato a breve. Secontini visualizzare questo messaggio, invia un’e-mail all’indirizzo per informarci del проблема.

Пожалуйста, включите куки и перезагрузите страницу.

Это автоматический процесс. Ваш браузер в ближайшее время перенаправит вас на запрошенный контент.

Подождите до 5 секунд…

Перенаправление…

Заводское обозначение: CF-102 / 69ec24a7eba535a1.

Учитель иностранного языка – русский / корейский / китайский мандарин (инструктор) работа в Монтерее в Командовании подготовки и доктрины армии США

Резюме о должности: Это объявление о возможностях трудоустройства в рамках Программы повышения квалификации (HEP). Предпочтительными кандидатами для этой программы являются бывшие выпускники Центра иностранных языков Института оборонного языка (DLIFLC). Отобранные кандидаты будут поддерживать, обучать и консультировать студентов DLIFLC, специализирующихся на одном из следующих языков: русский, корейский и китайский мандаринский. Избранных также будут использовать в качестве наставников и образцов для подражания для студентов из-за их предыдущего военного опыта. Обязанности Инструкторы используют компьютерные навыки для систематизации данных и учебных материалов. Инструкторы обучают навыкам аудирования, чтения, письма и разговорной речи, а также геополитическим, экономическим и социальным вопросам в среде, основанной на погружении.Преподаватели применяют технологии в классе и при выполнении домашних заданий. Инструкторы используют такие ресурсы, как смарт-доски, Интернет, плееры iPod и планшетные компьютеры. Ожидается, что преподаватели будут в курсе текущих теорий и методов обучения иностранным языкам. Наставник студентов и образец для подражания Требования Условия приема на работу Квалификация Кто может подавать заявление: Ветераны; Ветераны с предпочтением супругов-военнослужащих и ветераны, не являющиеся гражданами США и имеющие действующее разрешение на работу в США, БУДУТ ЗАПОЛНЕНЫ НА ОДНОМ ЗАНЯТИИ: Инструктор AD-1701-02 Для того, чтобы соответствовать требованиям, вы должны соответствовать требованиям к образованию и опыту, описанным ниже.Опыт означает оплачиваемый и неоплачиваемый опыт, в том числе волонтерскую работу, выполняемую в рамках программ национальной службы (например, Корпус мира, Америкорпс) и других организаций (например, профессиональных; филантропических; религиозных; духовных; общинных; студенческих; социальных). Вы получите баллы за весь квалификационный опыт, включая волонтерский опыт. Ваше резюме должно четко описывать ваш соответствующий опыт; если квалификация основана на образовании, ваши стенограммы потребуются как часть вашего заявления. Дополнительная информация о стенограммах находится в этом документе. Преподаватель: Требуется любая степень бакалавра регионального аккредитованного высшего учебного заведения (или международного эквивалента). В случае выбора кандидаты должны пройти тест на знание языка (Oral Proficiency Interview – OPI) по целевому языку и английскому языку. ОЦЕНКА ЯЗЫКА: Согласно Политике HEP, минимальный уровень владения английским языком – это 2-й уровень разговорной речи. Минимальный уровень владения языком, который необходимо преподавать, составляет 2+ уровня разговорной речи. Если требуется диалект, минимальный уровень владения также составляет 2+.Уровни владения языком определены в описании уровней Межведомственного круглого стола по языкам (ILR), и их можно просмотреть на http://www.govtilr.org. Невыполнение любой части языковых тестов дисквалифицирует заявителей на срок 6 месяцев. Кандидаты могут подать повторную заявку через 6 месяцев. При последующем отборе повторное тестирование допускается только один раз. Отобранные сотрудники, нанятые в соответствии с Политикой HEP, имеют условие приема на работу, заключающееся в достижении требований к знанию языка (оценка OPI 3) в течение 12 месяцев после назначения. Вы должны отправить сочинение из 300 слов на русском, корейском или китайском мандаринском диалекте. Вы также должны включить РУЧНОЙ перевод эссе на английский язык из 300 слов. Тема эссе – это то, как ваше происхождение, образование и подготовка подготовили вас к тому, чтобы стать учителем иностранного языка. ПРИМЕЧАНИЕ. Печатные сочинения НЕ принимаются. Эссе не используется для оценки опыта работы, а только для оценки уровня владения языком. Вы также должны предоставить как минимум три профессиональных справочника вместе с пакетом заявления.Обратите внимание: рекомендательные письма не будут отправлены руководству, вы должны предоставить три профессиональных рекомендации; чтобы указать имя, должность, адрес электронной почты и / или номер телефона. Требуемый опыт: менее одного года опыта преподавания, разъяснительной работы, стипендии / исследования или профессионального вклада. СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫЙ ОПЫТ: два года опыта работы по военной специальности с использованием иностранного языка: военный лингвист, переводчик, разведчик или иностранный офицер с языковыми требованиями: русский, корейский или китайский мандарин. Вы будете оцениваться на основе вашего уровня компетентности в следующих областях: навыки работы с компьютером; иностранный язык; устное общение; обучение другим; письменное образование. Только дипломы аккредитованного колледжа или университета, признанные Министерством образования, являются приемлемыми для удовлетворения положительных образовательных требований. Для получения дополнительной информации посетите веб-сайты Управления кадров (OPM) и Министерства образования США – http://www.opm.gov/qualifications и http: //www.ed.gov / admins / finaid / accred / index.html ЗАРУБЕЖНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ: если вы используете образование, полученное в зарубежных колледжах или университетах, чтобы соответствовать квалификационным требованиям, вы должны показать, что данные об образовании были оценены частной организацией, специализирующейся на переводе иностранных языков. образовательные программы и такое образование были признаны эквивалентными полученным в аккредитованной образовательной программе США; или за курсы в колледже или университете, аккредитованном в США, был дан полный зачет. Для получения дополнительной информации посетите: http://www.ed.gov/about/offices/list/ous/international/usnei/us/edlite-visitus-forrecog.html Дополнительная информация Кандидаты-мужчины, родившиеся после 31 декабря 1959 г., должны заполнить Заявление о сертификации перед приемом на работу для выборочной регистрации службы. Если вы не являетесь гражданином США, вам потребуется предоставить подтверждение гражданства США или действительное разрешение на работу в Соединенных Штатах (США). Один из следующих документов является доказательством действительного разрешения на работу в США: паспорт США, карта постоянного жителя, свидетельство о натурализации в США, свидетельство о рождении в США, h2B и т. Д.). Может потребоваться один год испытательного срока / испытательного срока. Требуется прямой платеж. Если вы вышли на пенсию с федеральной службы и заинтересованы в трудоустройстве в качестве повторно трудоустроенного ренту, см. Информацию в информационном листе по повторно трудоустроенному ренту. Это Карьерная программа (CP) – Обучение, возможности и доктрины разработчиков боевых действий – 32 позиция. УВЕДОМЛЕНИЕ О ПРЕДПОЧТЕНИИ ВЕТЕРАНОВ: Министерство обороны считает предпочтение ветеранов правом на участие в программе положительным фактором при приеме на работу. Кандидаты, имеющие право на преференцию ветеранов, должны включить эту информацию в свое сопроводительное письмо или резюме и приложить подтверждающую документацию (e.g., DD Form 214, «Свидетельство об освобождении или увольнении с действующей службы») к своим представлениям. Несмотря на то, что система балльных предпочтений не используется, кандидаты, имеющие право на получение 10-балльной привилегии, должны подать Стандартную форму (SF) 15, «Заявление на 10-балльную привилегию» и подтверждающие документы, необходимые для определенного типа заявленной привилегии. (SF 15, в котором перечислены типы 10-балльного предпочтения и необходимые подтверждающие документы, доступен на веб-сайте Управления кадровой службы по адресу www. opm.gov.). Вы можете требовать предпочтения супруга-военного. С помощью этого объявления можно заполнить несколько позиций. Заработная плата включает применимую местную оплату или надбавку на местном рынке. Оплата затрат на постоянную замену станции (PCS) не разрешена, поскольку установлено, что перемещение PCS не в интересах правительства. Отобранные лица назначаются на полный рабочий день, пробное назначение с выплатой федеральной службы, и первоначальное назначение может быть продлено еще на 12 месяцев в зависимости от результатов работы, финансирования и рабочей нагрузки.Невыполнение требований к знанию языка (оценка OPI 3) в течение 12 месяцев может привести к непродлению назначения. После успешного повторного тестирования OPI на целевом языке (достижение уровня 3), отобранный может быть повышен до старшего инструктора, в зависимости от образования и опыта. Если вы не можете подать заявку онлайн или вам нужно отправить по факсу документ, которого у вас нет в электронной форме, просмотрите следующую ссылку, чтобы получить информацию об альтернативном заявлении

Мировой язык: 2021-2022 учебный год (китайский, арабский, португальский, русский) работа с North Chicago C.

ДОЛЛАР США. # 187 Тип должности:
Преподавание в средней школе

Дата написания:
24.06.2021

Расположение:
Общественная средняя школа Северного Чикаго

Дата поступления:
26.08.2021

Дата закрытия:
до заполнения

НАЗВАНИЕ ДОЛЖНОСТИ: Учитель

РАСПОЛОЖЕНИЕ: North Chicago Community High School

ОТЧЕТЫ НА: Директор по строительству

ОСНОВНАЯ ФУНКЦИЯ:
Физическое лицо, работающее на этой должности будет работать под непосредственным руководством Директора по строительству и административной группы.Отдельное лицо будет нести ответственность за преподавание испанского языка в школе. Учителя работают напрямую со студентами, предлагая учебные программы, отвечающие индивидуальным чаяниям, возможностям, интересам и потребностям студента. Учителя работают с другими учителями, персоналом и администраторами для достижения целей, задач и философии округа и департамента. Также они развивают и поддерживают эффективное общение с родителями. В соответствии со школьной политикой, установленной Советом по образованию, учителя несут ответственность за надзор за учащимися, а также за разработку и внедрение учебных программ, по которым они сертифицированы.Учителя несут ответственность за предоставление информации для пересмотра и разработки новой политики в отношении образовательных программ.

КВАЛИФИКАЦИЯ:

  1. Лицензия: Действующая действующая лицензия профессионального преподавателя штата Иллинойс (PEL) с вторичным подтверждением; Подтверждение языка
  2. Образование:
    1. Требуется – степень бакалавра аккредитованного колледжа или университета в области образования или смежной области.
  3. Опыт работы:
    1. Требуется – Два (2) года успешного преподавательского опыта работы с разнообразным населением.Предпочтительно – четыре (4) года предыдущего успешного опыта преподавания, работая с различными учащимися в городской школе.

ЗНАНИЯ, НАВЫКИ И СПОСОБНОСТИ:
  1. Планирование и подготовка – Отвечает за демонстрацию знаний по содержанию и педагогике, студентам и ресурсам. Разрабатывать последовательное обучение и выбирать соответствующие учебные мероприятия, а также иметь возможность оценивать обучение студентов. Классная среда – отвечает за создание атмосферы уважения и репутации, устанавливает культуру обучения, управляет классными процедурами, управляет поведением учащихся и имеет возможность организовать физическое пространство.Обучение – общается четко и точно, использует методы вопросов и обсуждения, вовлекает учащихся в обучение, обеспечивает обратную связь с учащимися и демонстрирует гибкость и отзывчивость. Профессиональная ответственность – размышляет об обучении, должен вести точные записи, общается профессионально, вносит свой вклад в школу и округ , растет и развивается профессионально, демонстрирует профессионализм. Знание предмета, соответствующего требованиям государственной сертификации, знание современных принципов и практик преподавания, знание аудиторных занятий и методов управления поведением. Способность изменять инструкции в соответствии с потребностями учащихся, способность сотрудничать со школьным преподавателем и администрацией в разработке и реализации четко сформулированной программы обучения, способность эффективно работать с учениками, родителями и опекунами, сотрудниками и представителями сообщества в обеспечении соответствующая образовательная программа; способность понимать физические, интеллектуальные, социальные и эмоциональные модели учеников. умение применять современные принципы и методы обучения, хорошие устные и письменные коммуникативные навыки, хорошие навыки межличностного общения, навыки здравого и профессионального суждения.

Технический: Кандидат должен уметь использовать приложения и программы Google, должен уметь использовать сетевые принтеры для выполнения работы.

Межличностное общение: Кандидат должен уметь работать совместно с командой, должен уметь принимать сложные решения, влияющие на обучение, должен уметь гармонично работать со студентами, родителями, персоналом, администрацией и т. Д. Кандидат должен уметь эффективно общаться со студентами, родителями и персоналом и проявлять здравый смысл в отношениях с людьми с сильными организаторскими способностями.

ОСНОВНЫЕ КОМПЕТЕНЦИИ ОКРУГА:
1. Готовность предвидеть, определять и принимать изменения;
2. Вежливо и профессионально участвовать во всех связанных с работой контактах и ​​мероприятиях с контактами внутри и за пределами Округа;
3. Общайтесь с доступными и уважительными стилями;
4. Участвовать в профессиональном развитии и обучении, чтобы стать более эффективным и действенным;
5. Проявите инициативу для управления несколькими задачами;
6.Эффективно организуйте работу, чтобы она была максимально продуктивной.

УСЛОВИЯ ЗАНЯТОСТИ: Должность преподавателя с полной ставкой, рабочий график 180 дней

РАЗМЕР ЗАРАБОТКИ: Согласно Коллективному договору

ОЦЕНКА: Согласно Коллективному договору

Это описание было подготовлено для помочь в правильной оценке различных классов ответственности, навыков, условий труда и т. д. Он предназначен для обозначения видов задач и характерных уровней сложности работы, которые потребуются от должностей, которым будет присвоено это звание.Он не является полным списком конкретных обязанностей и ответственности. Он также не предназначен для ограничения или какого-либо изменения права любого руководителя назначать, направлять и контролировать работу сотрудников, находящихся под его контролем. Требуется гибкость расписания, чтобы приспособиться к меняющимся потребностям школы / округа. Использование определенного выражения или иллюстрации, описывающей обязанности, не исключает другие, не упомянутые, обязанности аналогичного типа или уровня сложности.

Школьный округ № 187 Северного Чикаго является работодателем с равными возможностями с установленной политикой, запрещающей дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, вероисповедания, религии, национального происхождения, пола, сексуальной ориентации, возраста, происхождения, семейного положения, данных об аресте , военный статус, статус в порядке защиты, неблагоприятное увольнение из армии, статус гражданства при условии, что лицу разрешено работать в Соединенных Штатах, использование законных продуктов, когда он не на работе, если он является жертвой домашнего или сексуального насилия, генетическая информация, физическая или умственная неполноценность или инвалидность, если иным образом способны выполнять основные функции работы с разумными приспособлениями, кредитной историей, если только удовлетворительная кредитная история не является установленным добросовестным профессиональным требованием для конкретной должности или других категорий, защищенных законом.Директор школ / назначенное лицо (847-689-8150) отвечает на вопросы, касающиеся дискриминации учащихся, а директор по персоналу (847-689-8150) отвечает на вопросы, касающиеся дискриминации со стороны персонала.

Работа в переводе с китайского на русский

Работа в переводе с китайского на русский


6000+ потенциальных клиентов – бесплатно для участников!

Станьте участником всего за 8 долларов в месяц (оплачивается в год)


Требуются переводчики на длительный срок: с китайского на испанский, русский, французский, немецкий, японский: Job 00057185

Исходный язык (и): китайский
Целевой язык (и): японский, русский, испанский, французский, немецкий

Подробная информация о проекте: Ищем переводчиков-носителей языка в следующих языковых парах, чтобы присоединиться к нашей команде (на длительный срок).

Кандидатам будет назначен короткий тест для подтверждения их языковых навыков.

Китайский в Испанский
Китайский в Российский
Китайский в Французский
Китайский в Немецкий
Китайский в Японский

Наши ставки обычно составляют 0,015–0,02 доллара США за слово

Мы работаем с предприятиями над переводом простых деловых документов. Обычно по 1500-3000 штук.

Это задание уже доступно.

Мы хотим заплатить за эту работу 0,02 евро за слово

Кто может подать заявку: Фрилансеры и агентства

Крайний срок подачи заявки: 21.08.2021

Держать это объявление на сайте постоянно

Тимоти Чой
Канада
IP: 76.71.105.135 (Торонто, Канада)
* * * * * * * * * * * * * * * * * *
Отправлено в понедельник, 16 августа 2021 г., 19:48:06

Количество уже поданных заявок на эта работа: 0


Переводческие работы: Corpus Project (с немецкого на русский / с китайского на русский): Job 00056123

Исходный язык (и): немецкий, китайский
Целевой (ые) язык (и): русский

Подробная информация о проекте: Этот корпусный проект будет использоваться для обновления систем машинного перевода.

Контент будет содержать общие данные из Интернета, такие как новостные статьи, сообщения в социальных сетях (Twitter, Facebook) и т. Д.

Мы ищем языковые пары:

1) НЕМЕЦКИЙ на РУССКИЙ (HT – человеческий перевод)
2) С КИТАЙСКОГО на РУССКИЙ (HT – Human Translation)

Качество должно быть хорошим, чтобы ваши переведенные данные действительно могли «улучшить» уже существующий механизм машины. Если ваше качество соответствует стандарту клиента, у вас постоянно будет работа, которую вы можете свободно выбирать, когда и над чем работать.

Должны быть носителями целевого языка и, по крайней мере, свободно или почти свободно говорить на исходном языке.

Это отличная возможность для тех, кто ищет гибкую и виртуальную работу.

Вы также можете находиться где угодно.

Пожалуйста, ответьте, представив себя и свое резюме, если интересно.

Это задание уже доступно.

Особые требования к поступающим: должны быть носителями целевого языка и, по крайней мере, свободно или почти свободно владеть родным языком.

Образец текста (от 50 до 200 слов): образец текста еще не доступен для просмотра.

Мы хотим заплатить за эту работу 0,02 евро за слово

Кто может подать заявку: Только фрилансеры

Срок подачи заявки: 17.06.2021

Держите это объявление на сайте постоянно, но отключите подачу заявки на эту вакансию после крайний срок

[Имя отправителя скрыто]
[Название компании скрыто]
Филиппины
IP: 112.203.167.236 (Манила, Филиппины)
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Отправлено в понедельник, 7 июня 2021 г., 05:45:03


Эта вакансия был закрыт.


Набор переводчика с китайского на русский работа: Работа 00055579

Исходный язык (и): китайский
Целевой язык (и): Русский

Подробная информация о проекте: Мы стремимся нанять переводчика для работы с китайским на русский язык.

Это задание уже доступно.

Мы хотим оплатить эту работу, пожалуйста, укажите

Кто может подать заявку: Фрилансеры и агентства

Крайний срок подачи заявки: 23.05.2021

Держите это объявление на сайте постоянно, но отключите подачу заявки на эту вакансию после крайнего срока

[Имя отправителя скрыто]
[Название компании скрыто]
Индия
[Адрес веб-сайта скрыт]
IP: 182.65.173.84 (Индия)
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Размещено в пятницу, 23 апреля 2021 г., 14:50:39


Эта работа была закрыта.


Технический перевод с китайского на русский / турецкий для машин и автоматизации: Job 00053737

Исходный язык (и): китайский
Целевой язык (и): русский, турецкий

Подробная информация о проекте: Уважаемые переводчики!

MAXSUN International (HK) Limited в основном занимается переводом руководств для конечных пользователей по техническим вопросам и безопасности, а также переводом строк пользовательского интерфейса.Для получения более подробной информации, пожалуйста, посетите наш веб-сайт:

www.maxsuntranslation.com.

Долгосрочный проект для переводчиков-носителей языка с китайского на русский / турецкий.

▪ Требования:

1. Родной язык: русский / турецкий.

2. Знаком с SDL Trados Studio и Xbench. Возможность использовать глоссарии и TM и поддерживать согласованность переводов.

3. Опыт технического перевода.

4. Приветствуется знание станков, машинного оборудования и автоматизации.

5. Никаких дипломов или опыта не требуется, если вы соответствуете вышеуказанным требованиям.

▪ Контактная информация
Skype: maxsunpm03
Maxsun Translation Shenzhen Co., Ltd (Китай)

▪ Инструкции
Если вы доступны и заинтересованы, можете отправить свое резюме. Тема письма должна быть следующей: с китайского на русский / турецкий. Укажите ваш ежедневный результат, языковую пару перевода, год рождения, рейтинг и вашу контактную информацию.

Возможно дальнейшее сотрудничество по этой языковой паре.

Спасибо и наилучшие пожелания!

Работа потенциальная.

Мы хотим заплатить за эту работу 0,04 евро за слово

Кто может подать заявку: Только фрилансеры

Срок подачи заявки: 30.01.2021

Держите это объявление на сайте постоянно, но отключите подачу заявки на эту вакансию после срок

Рассвет
Maxsun Translation
Китай
IP: 23.101.7.179 (Н / Д)
* * * * * * * * * * * * * * * * * *
Опубликовано в пятницу, 18 декабря 2020 г., 08:08:06


Эта вакансия был закрыт.


С китайского на русский / испанский технический перевод, безопасность и перевод строк пользовательского интерфейса: Job 00051828

Исходный язык (и): китайский
Целевой язык (и): русский, испанский

Подробная информация о проекте: Уважаемые переводчики!

MAXSUN International (HK) Limited в основном занимается переводом руководств для конечных пользователей по техническим вопросам и безопасности, а также переводом строк пользовательского интерфейса. Для получения более подробной информации, пожалуйста, посетите наш веб-сайт:

www.maxsuntranslation.com.

Долгосрочный проект для переводчиков-носителей языка с китайского на русский / испанский.

▪ Требования

1. Родной язык: русский / испанский.

2. Знаком с SDL Trados Studio и Xbench. Возможность использовать глоссарии и TM и поддерживать согласованность переводов.

3. Опыт перевода строк программного обеспечения UI.

4. Приветствуется наличие системы наблюдения, мониторинга, электронных детекторов и видеонаблюдения.

5. Никаких дипломов или опыта не требуется, если вы соответствуете вышеуказанным требованиям.

▪ Контактная информация

Skype: maxsunpm03

Maxsun Translation Shenzhen Co., Ltd (Китай)

▪ Инструкции

Если вы доступны и заинтересованы, можете отправить свое резюме. Тема письма должна быть следующей: с китайского на русский / испанский. Укажите ваш ежедневный результат, языковую пару перевода, год рождения, рейтинг и вашу контактную информацию.

Возможно дальнейшее сотрудничество по этой языковой паре.

Спасибо и наилучшие пожелания!

Это задание уже доступно.

Мы хотим заплатить за эту работу 0,02 евро за слово

Кто может подать заявку: Только фрилансеры

Срок подачи заявки: 19.11.2020

Держите это объявление на сайте постоянно, но отключите подачу заявки на эту вакансию после срок

Dawn Lin
Maxsun Translation
Чили
www.maxsuntranslation.com/
IP: 52.175.56.74 (Уилмингтон, США)
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Опубликовано в среду, 19 августа 2020 г., 13:26 : 25


Это задание было закрыто.


Требуются носители языка: Работа 00051760

Исходный язык (и): арабский, китайский, французский, русский, немецкий, португальский
Целевой язык (и): арабский, китайский, французский, русский, немецкий, португальский

Подробная информация о проекте: Мы ищем фрилансеров и команды которые являются носителями указанных ниже языков и принадлежат к соответствующим странам

Арабский – ОАЭ
китайский (материк)
Французский – Франция
Россия – Россия
Немецкий – Германия
Португальский – Португалия

Проект стартует в августе на следующей неделе.

Работа является аудиозаписью разговора и транскрипцией его.

Связаться с нами можно на нашем сайте

https://kapilash.in

или в WhatsApp +9180351

Эта работа является потенциальной.

Особые требования к соискателям: Требуются только носители языка

Мы хотим платить за эту работу 10 евро в час

Кто может подать заявку: Фрилансеры и агентства

Крайний срок подачи заявки: 23.08.2020

Оставить это объявление на объекте постоянно, но отключите подачу заявки на эту работу по истечении крайнего срока

Ятиш Шукла
КАПИЛАШ SS SOLUTIONS PVT LTD
Индия
https: // капилаш.in /
IP: 223.180.179.67 (Н / Д)
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Опубликовано в пятницу, 14 августа 2020 г., 14:10:42


Это работа была закрыта.


Редактирование транскрипционных работ: Job 00051490

Исходный язык (и): французский, итальянский, японский, корейский, голландский, португальский, русский, турецкий, немецкий, китайский
Целевые языки: французский, итальянский, японский, корейский, голландский, португальский, русский, турецкий, китайский , Немецкий

Подробная информация о проекте: У нас есть работа по редактированию транскрипции для следующих языков.

Переводчик должен быть специалистом по родному языку, должен прочитать сценарий, чтобы на первом этапе сделать однообразные строки в предложении.

Позже они должны будут расставлять предложения в соответствующих местах, где это необходимо, например, если в строке 15 слов, возможно, они могут поставить запятую или некоторые знаки препинания после 10 слов.

Пожалуйста, поделитесь своей ставкой за слово в минуту и ​​час с емкостью и резюме.

Работа потенциальная.

Мы хотим оплатить эту работу 60 евро в час

Кто может подать заявку: Только фрилансеры

Срок подачи заявки: 31.07.2020

Постоянно держать это объявление на сайте

Rohini Panicker
Itransmaster solutions
Индия
IP: 42.106.215.232 (Н / Д)
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Размещено в пятницу, 24 июля 2020 г., 11:40:13

Количество уже поданных заявок на эта работа: 0


С китайского на французский / японский / русский работа: перевод технических средств, безопасности, программного и аппаратного обеспечения: Работа 00050750

Исходный язык (и): китайский
Целевой язык (и): русский, японский, французский

Подробная информация о проекте: Уважаемые переводчики!

MAXSUN International (HK) Limited в основном занимается переводом технической документации, безопасности, программного обеспечения и аппаратного обеспечения.Для получения дополнительной информации посетите наш веб-сайт: www.maxsuntranslation.com.

В настоящее время нам нужны переводчики-носители языка с китайского на французский / японский / русский язык.

▪Требования:

1. Родной язык: французский / японский / русский
2. Знаком с CAT-программами, такими как SDL Trados Studio и другими CAT-программами.
3. Имея профессиональные знания и большой опыт работы более 8 лет.
4. Выдающиеся навыки выражения, которое должно быть кратким, ярким и читаемым.
▪ Контактная информация
Skype: maxsunpm03
Maxsun Translation Shenzhen Co., Ltd (Китай)

▪ Инструкции
Если вы доступны и заинтересованы, можете отправить свое резюме. Тема письма должна быть следующей: с китайского на французский / японский / русский. Укажите ваш ежедневный результат, языковую пару перевода, год рождения, рейтинг и вашу контактную информацию.

Возможно дальнейшее сотрудничество по этой языковой паре.

Спасибо и наилучшие пожелания!

Работа потенциальная.

Мы хотим оплатить эту работу, пожалуйста, укажите

Кто может подать заявку: Фрилансеры и агентства

Крайний срок подачи заявки: 14.10.2020

Держите это объявление на сайте постоянно, но отключите подачу заявки на эту вакансию по истечении указанного срока

Dawn Lin
Maxsun Translation
Китай
www.maxsuntranslation.com
IP: 103.140.137.9 (Н / Д)
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Размещено в понедельник, 01 июня 2020 г., 11:45:55


Это задание было закрыто.


Обновление базы переводчиков: Job 00049587

Исходный язык (и): ИСКЛЮЧАЯ (пожалуйста, НЕ подавайте заявку на эти языки): армянский, азербайджанский, боснийский, болгарский, китайский, хорватский, чешский, датский, дари, финский, грузинский, немецкий, хинди, итальянский, японский, курдский, Персидский / фарси, норвежский, румынский, испанский, турецкий
Целевые языки: все языки

Подробная информация о проекте: Обновление базы данных.

Работа потенциальная.

Мы хотим заплатить за эту работу 0,05 евро за слово

Кто может подать заявку: Фрилансеры и агентства

Крайний срок подачи заявки: 01.03.2021

Держите это объявление на сайте постоянно

Si
Chaplin Advertising and Communication Услуги
Турция
www.chaplin.biz
IP: 213.248.175.157 (Диярбакыр, Турция)
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Размещено во вторник, 10 марта 2020 г., 10:50:11

Количество уже поданных заявок на эту вакансию: 0


Для проекта необходимы переводчики с китайского (упрощенного) на русский язык: Job 00048787

Исходный язык (и): китайский, упрощенный
Целевой язык (и): русский

Подробная информация о проекте: Языковая пара: китайский (упрощенный) на русский

Детали проекта: для текущего проекта и для дальнейшего долгосрочного сотрудничества.

Ставка: 0,04 $

Тема: строительство

Если вы готовы участвовать, дайте нам знать.

Помимо этого проекта, мы предлагаем вам зарегистрироваться на Smartcat и подписаться на наши вакансии, чтобы получать прямые приглашения от Клиентов.

С уважением,
Команда Smartcat
PS. Если вы знаете кого-нибудь, кто может быть заинтересован в этой возможности – поделитесь, пожалуйста!

Это задание уже доступно.

Мы хотим оплатить эту работу 0.03 EUR за слово

Кто может подать заявку: Только фрилансеры

Крайний срок подачи заявки: 25.03.2020

Держите это объявление на сайте постоянно, но отключите подачу заявки на эту вакансию после крайнего срока

Eka Ovch
Smartcat
USA
IP: 37.150.228.122 (Н / Д)
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Размещено во вторник, 17 декабря 2019 г., 13:58:37


Эта вакансия был закрыт.


Требуется переводчик на русский язык: Job 00044783

Исходный язык (и): Все языки
Целевой язык (и): Русский

Подробная информация о проекте: В рамках нашей инициативы по созданию базы данных мы хотим установить постоянные связи с опытными русскими переводчиками по всему миру.Отправьте нам свои резюме для включения в базу данных.

Я работаю как физическое лицо и ищу кого-нибудь, кто мог бы работать на меня один или два часа в месяц.

Платежи будут повторяться ежемесячно.

Это задание уже доступно.

Мы хотим платить за эту работу 9 евро в час

Кто может подать заявку: Только фрилансеры

Срок подачи заявки: 31.01.2019

Держать это объявление на сайте постоянно

Donaldo
Singapore
IP: 103.254.155.26 (Н / Д)
* * * * * * * * * * * * * * * * * *
Размещено в среду, 26 декабря 2018 г., 13:09:14

Количество уже поданных заявок на эта вакансия: 0


Ищу переводчиков с русского на китайский в области технического и патентного перевода: Job 00041449

Исходный язык (и): русский, китайский
Целевой язык (и): китайский, русский

Подробная информация о проекте: Бюро переводов iTrex в настоящее время ищет русско-китайских переводчиков в области технического и патентного перевода.

Опыт работы с CAT-программами является плюсом (все наши переводческие проекты выполняются в Memsource).

Приглашаем к сотрудничеству тех, кто заинтересован в сотрудничестве.

Приложите свое резюме на русском или английском языке и укажите следующую информацию:
– ваши расценки на перевод;
– предпочтительные способы оплаты;
– ваш обычный объем работы в день.

В ответ мы вышлем вам небольшой тестовый перевод (<300 слов).Доводим до вашего сведения, что этот перевод не будет оплачиваться и проверяться.

Работа потенциальная.

Мы будем платить за эту работу 0,04 евро за слово

Кто может подать заявку: Фрилансеры и агентства

Срок подачи заявки: 30.03.2018

Держать это объявление на сайте постоянно

Ирина Хазанова
Россия
IP: 87.229.178.70 (Свердловск, Российская Федерация)
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Размещено 7 марта 2018 г., среда, 10:43:17

Количество уже поданы заявки на эту вакансию: 0


Наем внештатных расшифровщиков и переводчиков для нескольких языков: Работа 00041406

Исходный язык (и): французский, немецкий, корейский, испанский, китайский, португальский, русский, итальянский
Целевой язык (и): французский, немецкий, корейский, испанский, китайский, португальский, русский, итальянский

Подробная информация о проекте : Мы ищем лингвистов для наших общих и индивидуальных проектов для следующих языков: французского, немецкого, корейского, китайского, испанского, португальского, итальянского и русского.

Услуги, которые мы ищем:
1. Транскрипция (от источника к источнику)
2. Субтитры (с английского на целевой язык, наоборот)
3. Перевод (с английского на целевой, наоборот)
4. Проверка / проверка качества

Это задание уже доступно.

Особые требования к соискателям: Опытные лингвисты

Мы будем платить за эту работу 2 евро в час

Кто может подать заявку: Фрилансеры и агентства

Срок подачи заявок: 31.05.2018

Держите это объявление на сайте навсегда

Эбигейл Ли
Voxtab – A Crimson Interactive Pvt.ООО марка
Индия
www.voxtab.com
IP: 123.252.171.74 (Пуна, Индия)
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Опубликовано во вторник, 6 марта 2018 г., 10:13:06

Количество уже поданных заявлений на эту вакансию: 0


Работа переводчика по телефону: Работа 00036766

Исходный язык (и): английский, русский, китайский, испанский, немецкий, турецкий
Целевой язык (и): английский, русский, китайский, испанский, немецкий, турецкий

Подробная информация о проекте: Мы ищем переводчиков разных языковые пары.

Вы будете посредником между двумя людьми, которые говорят на разных языках, но в определенный момент должны понимать друг друга. Все, что нам нужно от вас, – это высокий уровень языков, с которыми вы планируете работать, и хорошее интернет-соединение.

Работать можно из любого тихого места с хорошим доступом в Интернет.

Вам будет выплачиваться минута устного перевода. Деньги доступны сразу после каждой интерпретации. Вы можете легко вывести их на свою кредитную карту или PayPal. Аккаунт
.

Это задание уже доступно.

Мы будем платить за эту работу 15 евро в час

Кто может подать заявку: Только для фрилансеров

Срок подачи заявки: 31.12.2016

Держать это объявление на сайте постоянно

Нина
Chatlas
Испания
chatlasapp.com
IP: 188.115.179.142 (Одесса, Украина)
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Размещено в пятницу, 16 декабря 2016 г., 13:16:50

Количество уже поданных заявок на эту вакансию: 0


Перевод книг в разделе доходов: Работа 00036719

Исходный язык (и): итальянский, английский, немецкий, испанский, португальский, польский, французский, арабский, китайский, японский, сербохорватский, греческий, русский, тайский
Целевые языки: арабский, английский, французский, греческий , Немецкий, испанский, португальский, русский, тайский, китайский, японский, сербохорватский, польский, итальянский

Подробная информация о проекте: Здравствуйте,

Мы ищем переводчиков для участия в нашем международном проекте по переводу книг.

Нам нужны переводчики с любого языка на любой язык.

Работа по переводу будет оплачиваться только путем передачи автору доходов от продаж переведенных книг.

Кроме того, с нами мало возможностей работать с прямыми платежами.

Для получения более подробной информации посетите наш веб-сайт: www.traduzionelibri.it

ВАЖНО! Не отвечайте на это письмо, а просто ЗАПИШИТЕСЬ и введите все свои данные.

Спасибо.

The Traduzionelibri.ИТ-команда
05030 – Монтефранко (TR) – Италия

Эта работа является потенциальной.

Мы будем платить за эту работу часть дохода от продаж

Кто может подать заявку: Фрилансеры и агентства

Срок подачи заявки: 31.12.2017

Держать это объявление на сайте постоянно

Danilo
Италия
www.traduzionelibri.it
IP: 94.38.12.103 (Рим, Италия)
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Опубликовано воскресенье, 11 декабря 2016 г., 16:40:38

Количество уже поданных заявлений на эту вакансию: 0


Требование языкового тренера, переводчика в Индии: Работа 00035783

Исходный язык (и): английский, немецкий, французский, итальянский, голландский, испанский, китайский, японский, корейский, португальский, арабский, бирманский, вьетнамский, датский, греческий, венгерский, персидский, польский, тайский, русский
Целевой язык ( s): английский, немецкий, французский, итальянский, голландский, испанский, китайский, японский, корейский, португальский, арабский, бирманский, вьетнамский, датский, греческий, венгерский, персидский, польский, тайский, русский

Подробная информация о проекте: Приветствую дня!!

Мы ‘LinguaInfo Services Pvt.Ltd. ‘ Компания языковых переводов, сертифицированная по стандарту ISO 9001-2008, базируется в Дели, Индия.

Мы ищем языкового инструктора, переводчика и добавляем новые ресурсы для наших будущих поставок и увеличиваем нашу базу данных на разных языках для предстоящих проектов устного перевода и языкового обучения.

Пожалуйста, дайте мне знать, если вы хотите присоединиться к нашей команде.

Подать заявку может любой преподаватель языка и переводчик, проживающий в ИНДИИ.

Что мы от вас хотим:

Пришлите, пожалуйста, обновленное резюме.
Ваша ежедневная доступность.
Лучшая цена за час и в месяц.
Нам требуются любые две ссылки.
Пожалуйста, добавьте нас в Skype для мгновенного доступа (наш идентификатор Skype: LinguainfoServices)

Благодарю за быстрый ответ.

Работа потенциальная.

Мы будем платить за эту работу 25 евро в час

Кто может подать заявку: Фрилансеры и агентства

Срок подачи заявки: 20.10.2016

Постоянно держать это объявление на сайте

Asha
Linguainfo Services Pvt.Ltd.
Индия
www.linguainfo.com
IP: 43.225.193.148 (Канда, Япония)
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Опубликовано в понедельник, 29 августа 2016 г., 14:27:10

Количество уже поданных заявок на эту вакансию: 0


Предстоящий проект около 30 000 слов в области маркетинга для авиакомпании в Камбодже: Работа 00035766

Исходный язык (и): китайский
Целевой язык (и): немецкий, японский, русский, французский, тайский, китайский, португальский, испанский, малайский

Подробная информация о проекте: Мы группа переводчиков, и у нас есть предстоящий проект около 30 000 слов в области маркетинга для авиакомпании в Камбодже.Документы нужно переводить с английского на разные языки.

Мы очень рады, что вы присоединились к нашей команде, которая занимается этим проектом.

Мы с нетерпением ждем вашей заявки на этот проект.

Работа потенциальная.

Особые требования к соискателям: Носитель языка

Мы будем платить за эту работу 0,05 евро за слово

Кто может подать заявку: Только фрилансеры

Срок подачи заявки: 30.09.2016

Держать это объявление на сайте постоянно

Kim Nga Dinh
TRANSLATION CLUB
Vietnam
IP: 1.52.105.209 (Вьетнам)
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Отправлено в пятницу, 26 августа 2016 г., 11:43:45

Количество уже поданных заявок на эту вакансию : 0


VX-20151109AGC: Job 00032960

Исходный язык (и): китайский
Целевой язык (и): Русский

Подробная информация о проекте: 中 译 俄
我们 会有 长期 合作 项目。

Мы будем платить за эту работу 0,03 евро за слово

Кто может подать заявку: Только фрилансеры

Срок подачи заявки: 31.12.2015

Держать это объявление на сайте постоянно

Артур
Китай
IP: 116.25.121.216 (Шэньчжэнь, Китай)
* * * * * * * * * * * * * * * * * *
Отправлено в понедельник, 14 декабря 2015 г., 06:40:26

Количество уже поданных заявок на эта вакансия: 0


В настоящее время мы расширяем нашу базу переводчиков (фрилансеров и агентств): Job 00031837

Исходный язык (и): английский, испанский, итальянский, немецкий, португальский, китайский, арабский, русский
Целевой язык (и): английский, испанский, итальянский, немецкий, португальский, китайский, арабский, русский

Подробная информация о проекте : В настоящее время мы расширяем нашу базу переводчиков (фрилансеров и агентств) и ищем новых потенциальных кандидатов, заинтересованных в долгосрочном деловом сотрудничестве.

Если интересно, ответьте в следующем формате (скопируйте и вставьте вопросы ниже в свой адрес электронной почты):

– Поле объекта вашего электронного письма: Основное сочетание языков в этом формате: «Фрилансер EN-SP» ИЛИ «Агентство EN-SP»

– Имя или название компании:
– Предпочтительный исходный язык (и):
– Предпочтительный целевой язык (и):
– Многолетний опыт:
– Предпочтительный (ые) предмет (ы):
– Сертификаты (если есть):
– Структура ставок за слово (лучшее предложение)
– Новые слова:
– Пушистики:
– 100% совпадение:
– Минимальная плата:
– Предлагаете ли вы машинный перевод?
– Если да, то по каким предметам?
– Предлагаете ли вы постредактирование МП?
– MT Скорость постредактирования:
– Предлагаете ли вы настольные публикации?
– Предлагаете ли вы одноязычный обзор?
– Расценки на одноязычный обзор:
– Предлагаете ли вы двуязычный обзор?
– Стоимость двуязычного обзора:
– Примечания или комментарии:

Мы оплатим эту работу 0.10 EUR за слово

Кто может подать заявку: Фрилансеры и агентства

Крайний срок подачи заявки: 30.09.2015

Держите это объявление на сайте постоянно, но отключите подачу заявки на эту вакансию после крайнего срока

HR
Traducta Multilingual Translation Агентство
Канада
www.traducta.com
IP: 144.172.209.137 (Пало-Альто, США)
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Опубликовано в пятницу, 31 июля 2015 г., 18:10 : 51


Это задание было закрыто.


Перевод названий продуктов Alibaba с китайского и английского языков: Job 00030897

Исходный язык (и): китайский, английский
Целевой язык (и): русский, испанский, португальский, французский, японский, немецкий, итальянский, корейский, турецкий, вьетнамский, арабский, голландский, индонезийский

Подробная информация о проекте: Мы сейчас есть проект от Alibaba.

Переводчикам необходимо перевести названия продуктов с китайского и английского на указанные выше целевые языки. Ставка (за 1000 слов) указана ниже.

Английский Русский 170
Китайский Русский 100
Английский Испанский 170
Китайский Испанский 100
Английский португальский 170
Китайский португальский 100
Английский Французский 170
Китайский Французский 100
Английский Японский 170
Китайский Японский 100
Английский Немецкий 210
Китайский Немецкий 150
Английский Итальянский 210
Китайский Итальянский 150
Английский Корейский 190
Китайский Корейский 100
Английский Турецкий 210
Китайский Турецкий 190
Английский Вьетнамский 170
Китайский Вьетнамский 120
Английский Арабский 190
Китайский арабский 170
Английский Индонезийский 210
Китайский Индонезийский 190
Английский Голландский 210
Китайский Голландский 190

Особые требования к поступающим: Нам нужны опытные переводчики.Если вы заинтересованы, пришлите свое резюме на английском языке.

Мы вышлем вам образец текста. После прохождения теста мы отправим вам материалы на перевод. Деньги будут выплачены в конце следующего месяца – месяца после доставки документов.

Мы будем платить за эту работу 5 евро в час

Кто может подать заявку: Фрилансеры и агентства

Крайний срок подачи заявки: 05.01.2016

Держать это объявление на сайте постоянно

Ms. Hu
Shanghai Transtar Translation Co., Ltd.
Китай
www.transtar007.com
IP: 180.115.171.180 (Китай)
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Размещено в субботу, 9 мая 2015 г., 07:00:49

Количество уже поданных заявлений на эту вакансию: 0


Требуются онлайн-учителя языка: Работа 00030628

Исходный язык (и): китайский, русский, немецкий, французский, итальянский, японский
Целевой язык (и): китайский, русский, итальянский, французский, японский, немецкий

Подробная информация о проекте: Мы ищем учителей языка, которые может обучать студентов онлайн на всех языках.Язык общения – английский. Мы ожидаем, что вы получите:

1. Некоторый педагогический опыт
2. Skype с широкополосным доступом
3. Умение общаться на английском языке.
4. Готовность к базовой подготовке учебных уроков

Если интересно, мы можем обсудить эту работу онлайн. Нам требуются учителя для языковых курсов для начинающих. Занятия будут проводиться онлайн на ежечасной основе.

Мы будем платить за эту работу 8 евро в час

Кто может подать заявку: Только фрилансеры

Срок подачи заявки: 30.04.2016

Держите это объявление на сайте постоянно, но отключите подачу заявки на эту вакансию по истечении указанного срока

Адам
Эрудиты-переводчики
Индия
www.Lettip.com
IP: 117.212.18.118 (Нью-Дели, Индия)
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Опубликовано во вторник, 14 апреля 2015 г., 17:13:27


Это задание было закрыто.


Ищем переводчиков для нашего нового приложения: Job 00030294

Исходный язык (и): хорватский, африкаанс, боснийский, русский, сербский, испанский, итальянский, польский, португальский, персидский, голландский, датский, румынский, монгольский, китайский, японский, норвежский, корейский, тайский, бирманский, арабский, турецкий , Английский, французский, армянский, немецкий, исландский, греческий, индонезийский, ирландский, словенский, шведский, суахили
Целевые языки: суахили, английский, шведский, словенский, греческий, исландский, немецкий, армянский, французский, арабский, турецкий , Бирманский, тайский, корейский, японский, норвежский, китайский, монгольский, румынский, датский, голландский, персидский, хорватский, африкаанс, боснийский, русский, сербский, испанский, итальянский, польский, португальский

Подробная информация о проекте: Здравствуйте! Я Ноэ Тиссо, генеральный директор InstanT, французского стартапа, который предлагает приложение, позволяющее устный перевод в реальном времени с настоящими переводчиками.

Через месяц мы выпустим версию для Android, а до этого нам нужно зарегистрировать большое количество переводчиков и подготовиться к тому моменту, когда услуга будет открыта для клиентов. Вы хотите быть частью этого? В зависимости от того, профессионал вы или любитель, вам могут платить 1 доллар или 0,5 доллара за минуту. Работайте где угодно и когда угодно, вам нужен только смартфон!

Мы уже работаем с более чем 500 переводчиками, но нам все еще нужно больше, чтобы реализовать наше видение: приложение, которое используется в любых ситуациях для преодоления языкового барьера.

Интересно? Более подробную информацию вы можете получить на нашем сайте instan-t.net

Или поставив лайк на нашей странице в Facebook:

https://www.facebook.com/instantranslation/

Зарегистрируйтесь сейчас и приготовьтесь к следующему большому шагу! Для этого перейдите сюда:

www.instan-t.net/users/sign_up

Вот краудфандинговая кампания Indiegogo, которую мы только что запустили! – –
https://www.indiegogo.com/projects/instant-translation-app/x/9

2

Расскажите о себе.

Ура 🙂

PS: если возникнут вопросы, напишите мне.

Мы будем платить за эту работу 45 евро в час

Кто может подать заявку: Фрилансеры и агентства

Срок подачи заявки: 05.05.2015

Держать это объявление на сайте постоянно

Noé Tissot
InstanT
France
instan-t.net
IP: 193.52.24.12 (Париж, Франция)
* * * * * * * * * * * * * * * * * *
Опубликовано в понедельник, 2 марта 2015 г., 16:24:49

Количество уже поданных заявок на эту вакансию: 0


Срочно требуется переводчик и корректор русского языка: Job 00030060

Исходный язык (и): китайский
Целевой язык (и): Русский

Подробная информация о проекте: У нас будет много потенциальных проектов в отношении руководства по программному обеспечению, и нам понадобится профессиональный переводчик с английского на ваш родной язык, чтобы помочь нам в окончательный обзор.Но прежде чем сотрудничать, очень признательны, вы можете принять наш тест. Если вы заинтересованы в этом, пришлите нам свое резюме и письмо-заявку. Мы ответим вам немедленно.

Мы будем платить за эту работу 0,19 евро за слово

Кто может подать заявку: Только фрилансеры

Срок подачи заявки: 01.06.2016

Держать это объявление на сайте постоянно

Ms.Meisi Shao
Eging Language Solutions Co., Ltd
Китай
www.e-ging.com
IP: 210.22.176.188 (Шанхай, Китай)
* * * * * * * * * * * * * * * * * *
Размещено в пятницу, 30 января 2015 г., 07:12:14

Количество уже поданных заявок на эта вакансия: 0


Срочно нужен русский переводчик и корректор: Job 00029667

Исходный язык (и): китайский, английский
Целевой язык (и): Русский

Подробная информация о проекте: У нас есть потенциальный проект, касающийся руководства по автомобильной продукции, и нам нужен переводчик из России, чтобы помочь нам для окончательной проверки.

Но прежде чем приступить к сотрудничеству, очень признателен, что вы можете принять наш тест. Если вас это интересует, отправьте свое резюме и письмо-заявку в Meisi или добавьте Skype Meisi.

Мы будем платить за эту работу 0,16 евро за слово

Кто может подать заявку: Только фрилансеры

Срок подачи заявки: 28.12.2017

Держать это объявление на сайте постоянно

Ms.Meisi Shao
Eging Language Solutions Co., Ltd
Китай
www.e-ging.com
IP: 210.22.176.188 (Шанхай, Китай)
* * * * * * * * * * * * * * * * * *
Размещено в среду, 24 декабря 2014 г., 12:14:26

Количество уже поданных заявок на эта работа: 0


Требуются переводчики азиатских и европейских стран: Job 00029041

Исходный язык (и): арабский, английский, испанский, китайский, немецкий, индонезийский, русский, хинди, японский, итальянский, французский
Целевые языки: арабский, английский, испанский, китайский, немецкий, индонезийский, русский, хинди , Японский, итальянский, французский

Подробная информация о проекте: Pour son lancement l’agence de traduction et interprétation Boukhalfa Translation Cherche des traducteurs et interprètes freelances en (Anglais, Arab, Français, Espagnol, Allemand) Agrée ou non, vous êtes le bienvenue parmi notre équipe Professionalnelle.

Бухальфа Бюро переводов представляет собой премьер-агентство перевода на линии в Алжире, мы предоставляем лингвистические услуги высокого качества на национальной территории.

Вылейте дополнительные материалы по тарифам на работу и свяжитесь с нами по PM / электронной почте.

Мы будем платить за эту работу 0,05 евро за слово

Кто может подать заявку: Фрилансеры и агентства

Крайний срок подачи заявки: 30.11.2014

Держать это объявление на сайте постоянно

Бухальфа Перевод
Бухальфа Перевод
Алжир
бухальфа.net / index.php / contactus / registration
IP: 197.204.226.138 (Алжир)
* * * * * * * * * * * * * * * *
Добавлено в воскресенье, 12 октября 2014 г., 18:52: 11

Количество уже поданных заявок на эту вакансию: 0


Русскоязычные и / или китайские интервьюеры-исследователи, необходимые в Дубае: Работа 00028294

Исходный язык (и): русский, китайский
Целевой (ые) язык (и): русский, китайский

Подробная информация о проекте: Мы – группа по исследованию рынка и управлению полями, базирующаяся в Индии.

У нас есть требования к краткосрочному проекту (фриланс), как показано ниже:

Если интересно, дайте мне знать.

Заинтересованы в проведении собеседований с фрилансером в аэропорту Дубая? Мы ищем фрилансеров / исследователей / интервьюеров, говорящих на английском, хинди, русском или китайском языках, для проведения полевых интервью в рамках проекта количественного исследования рынка.

Вы должны быть в аэропорту на собеседовании в любое время дня и ночи, в зависимости от времени интенсивного движения, поэтому в какой-то день нужно работать поздно вечером и ночью, а иногда рано утром или днем.

Работа будет выполняться в аэропорту, клиент / мы оформим пропуск.

Требуется 3 или 4 женщины (они действительно очень хорошо говорят по-английски и хинди).

Им нужно будет взять интервью у африканцев, индийцев и жителей Запада.

Все может быть из Индии.

Нам также нужна 1 женщина, говорящая по-русски и по-английски, и 1 женщина, говорящая по-китайски и по-английски, кроме указанных выше.

Они будут давать интервью китайцам и русским.

У каждого должен быть паспорт со сроком действия до марта 2015 года.

Все должны быть очень уверенными, чтобы справиться с этой престижной задачей.

Ожидайте от 4 до 6 дней фактических полевых работ / собеседований (сборы будут выплачиваться только за эти дни) и 2 или 3 дополнительных дня (без каких-либо сборов) для пропуска.

Мы / клиенты берем на себя стоимость авиабилета, организуем гостиницу и еду для всех и любые из карманных расходов.

Мы также оформим и оплатим бизнес-визу.

Каждому интервьюеру необходимо провести около 25 интервью в течение дня в аэропорту, продолжительность интервью составляет около 15 минут или около того. Им также необходимо провести наблюдение в магазине в аэропорту.

Путешествовать нужно в кратчайшие сроки, скажем, от 3 до 5 дней.

Если вы заинтересованы в этом, сообщите мне свои данные, опыт работы с другими лицами в сфере PR / маркетинговых исследований, степень уверенности, а также доступность и плату за услуги.

Пожалуйста, имейте в виду, что мы ищем очень разумные и номинальные сборы (это скорее опыт), чтобы мы могли брать людей из других стран, даже потратив все расходы на поездку, и оставаться на месте местных жителей из ОАЭ / Дубая.

Не могли бы вы выслать мне плату за то же самое и за вашу доступность. Если нет, то можете ли вы порекомендовать кого-нибудь для этого?

Спасибо,
Sandip S Roy
www.datasearchindia.com

Особые требования к соискателям: умение говорить и собирать данные, а также разговаривать с людьми на русском и китайском языках.

Образец текста (от 50 до 200 слов): Требуются переводчики / интервьюеры, говорящие на русском и китайском языках.

Мы будем платить за эту работу 15 евро в час

Кто может подать заявку: Только фрилансеры

Крайний срок подачи заявки: 10.08.2014

Держать это объявление на сайте постоянно

Sandip Roy
Поиск данных Индия
Индия
www.datasearchindia.com
IP: 122.163.72.141 (Калькутта, Индия)
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Опубликовано в четверг, 31 июля 2014 г., 13:11:44

Количество уже поданных заявок на эту вакансию: 0


Переводчики, необходимые для будущих проектов: Работа 00026590

Исходный язык (и): арабский, английский, французский, испанский, итальянский, немецкий, польский, португальский, русский, каталонский, китайский, корейский, японский, иврит, сомалийский, амхарский
Целевые языки: арабский, английский, французский , Испанский, итальянский, немецкий, польский, португальский, русский, каталонский, китайский, корейский, японский, иврит, сомалийский, амхарский

Подробная информация о проекте: db Group – многонациональная компания, которая предоставляет следующие услуги: письменный, устный перевод , написание и разработка контента.В настоящее время мы обновляем нашу базу данных и собираем сведения о специалистах на указанных выше языках. обязательно быть носителем любой языковой пары.

Особые требования к поступающим: кандидат должен быть фрилансером-носителем языка. Пожалуйста, предоставьте свое резюме и ставку за слово для постоянного потока работы.

Мы будем платить за эту работу 35 евро в час

Кто может подать заявку: Только для фрилансеров

Срок подачи заявки: 28.02.2014

Держать это объявление на сайте постоянно

A.Fawzi
db Group
Египет
www.dbgroupintl.com
IP: 41.131.121.153 (Каир, Египет)
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Отправлено в среду, 19 февраля 2014 г., 14:35:23

Количество уже поданных заявок на эту вакансию: 0


Перевод с китайского на русский язык: Работа 00021125

Исходный язык (и): китайский
Целевой язык (и): Русский

Подробная информация о проекте: Уважаемые переводчики!

В последнее время у нашего агентства все больше и больше переводов с китайского на русский.Итак, теперь мы ищем русских переводчиков-носителей языка для наших проектов в технической и юридической областях.

Вы также можете связаться с нашим производственным отделом напрямую через QQ: 2858273883

Подготовьте свое резюме на китайском языке

Особые требования к соискателям: Переводчики-носители русского языка

Мы будем платить за эту работу 0,05 евро за слово

Кто может подать заявку: Только фрилансеры

Срок подачи заявок: 11.05.2012

Держать это объявление на сайте постоянно

Георгий Ющенко
Beijing Sinotrans IT Co.Ltd
Китай
IP: 123.122.193.208 (Пекин, Китай)
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Отправлено в понедельник, 29 октября 2012 г., 06:55:01

Количество заявок уже отправлено на эту вакансию: 0


Golf Resort Сопутствующие материалы: Job 00019663

Исходный язык (и): китайский
Целевой язык (и): Русский

Подробная информация о проекте: Поиск переводчика с китайского на русский для некоторых материалов, связанных с гольф-курортами, а также долгосрочное сотрудничество.

Мы будем платить за эту работу 0,05 евро за слово

Кто может подать заявку: Фрилансеры и агентства

Срок подачи заявки: 31.07.2012

Держать это объявление на сайте постоянно

Мариан Розенберг
Haikou # 1 Translation Агентство
Китай
IP: 218.107.8.3 (Гуанчжоу, Китай)
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Добавлено в субботу, 28 июля 2012 г., 19:40:18

Количество заявок уже отправлено на эту вакансию: 0


Ищу переводчиков, дикторов, художников озвучивания: Job 00017038

Исходный язык (и): китайский, английский, японский, корейский, французский, немецкий, испанский, португальский, русский, итальянский, арабский
Целевые языки: китайский, английский, японский, корейский, французский, немецкий, испанский, португальский , Русский, итальянский, арабский

Подробная информация о проекте: Мы – переводческая компания в Китае, мы предлагаем услуги перевода, редактирования, корректуры, дубляжа, озвучивания и субтитров.

Мы ищем переводчиков-фрилансеров и художников озвучивания в указанных выше парах языков.

Пожалуйста, отправьте свое резюме вместе с лучшей СТАВКОЙ ЗА СЛОВО на эту почту: cdyuhui на gmail.com.

Мы будем платить за эту работу 0,05 евро за слово

Кто может подать заявку: Только фрилансеры

Срок подачи заявки: 30.06.2012

Постоянно держать это объявление на сайте

HAN Yan
Yuhui Tanslation & Dubbing Company
Китай
IP: 118.113.219.230 (Чэнду, Китай)
* * * * * * * * * * * * * * * * * *
Добавлено в субботу, 3 марта 2012 г., 08:10:04

Количество уже поданных заявок на эта вакансия: 0


требуется перевод с китайцев на русский язык: вакансия 00015029

Исходный язык (и): китайский
Целевой язык (и): Русский

Подробная информация о проекте: Нам нужен китайско-русский перевод. Эта область посвящена геологии и минералам.

Мы оплатим эту работу 0.05 EUR за слово

Кто может подать заявку: Фрилансеры и агентства

Крайний срок подачи заявки: 19.10.2011

Держать это объявление на сайте постоянно

james Zhao
Acme translaiton
China
www.acmetranslation.com
IP: 218.242.174.135 (Шанхай, Китай)
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Опубликовано во вторник, 18 октября 2011 г., 03:27:53

Количество уже поданных заявок на эту вакансию: 0


Требуются переводчики-фрилансеры: Работа 00012171

Исходный язык (и): китайский, голландский, датский, английский, французский, немецкий, итальянский, норвежский, польский, русский, испанский, шведский, турецкий, арабский, хинди, ирландский
Целевые языки: китайский, датский, голландский , Английский, французский, немецкий, итальянский, норвежский, польский, русский, испанский, шведский, турецкий, арабский, хинди, ирландский

Подробная информация о проекте: Sir or Madam,
Мы – международное бюро переводов, которое предлагает переводы на более чем 15 языков.

Ищем надежных переводчиков для долгосрочного сотрудничества.
Минимальный опыт работы 4 года.
Пожалуйста, отправьте свое резюме с указанием вашей специальности, вашей пары языков, Цена
слов, соответственно цена вашей страницы (1800 знаков, включая пробелы) и ваше наличие

Обращаем ваше внимание на то, что заявки без резюме или словесной цены / страницы не принимаются.
Не забудьте указать свой родной язык и ваше имя в Skype (если у вас есть программа Skype)

Ничего страшного, если у вас другая пара, чем указанная выше.

Особые требования к поступающим: Возможность принять тестовый перевод,
копий 2 рекомендательных писем,
копий ваших профессиональных дипломов / сертификатов

Мы будем платить за эту работу 0,05 евро за слово

Кто может подать заявку: Только фрилансеры

Срок подачи заявки: 31/12/2012

Держать это объявление на сайте постоянно

Наталья
Переводы Globe
Норвегия
IP: 93.74.91.29 (Киев, Украина)
* * * * * * * * * * * * * * * * * *
Добавлено во вторник, 12 апр 2011, 09:42:45

Количество заявок уже отправлено на эту вакансию: 0


Требуются внештатные переводчики: Работа 00012170

Исходный язык (и): китайский, голландский, датский, английский, французский, немецкий, итальянский, норвежский, польский, русский, испанский, шведский, турецкий, арабский, хинди, ирландский
Целевые языки: китайский, датский, голландский , Английский, французский, немецкий, итальянский, норвежский, польский, русский, испанский, шведский, турецкий, арабский, хинди, ирландский

Подробная информация о проекте: Sir or Madam,
Мы – международное бюро переводов, которое предлагает переводы на более чем 15 языков.

Ищем надежных переводчиков для долгосрочного сотрудничества.
Минимальный опыт работы 4 года.
Пожалуйста, отправьте свое резюме с указанием вашей специальности, вашей пары языков, Цена
слов, соответственно цена вашей страницы (1800 знаков, включая пробелы) и ваше наличие

Обращаем ваше внимание на то, что заявки без резюме или словесной цены / страницы не принимаются.
Не забудьте указать свой родной язык и ваше имя в Skype (если у вас есть программа Skype)

Ничего страшного, если у вас другая пара, чем указанная выше.

Особые требования к поступающим: Возможность принять тестовый перевод,
копий 2 рекомендательных писем,
копий ваших профессиональных дипломов / сертификатов

Мы будем платить за эту работу 0,05 евро за слово

Кто может подать заявку: Только фрилансеры

Срок подачи заявки: 31/12/2012

Держать это объявление на сайте постоянно

Наталья
Переводы Globe
Норвегия
IP: 93.74.91.29 (Киев, Украина)
* * * * * * * * * * * * * * * * * *
Добавлено во вторник, 12 апр 2011, 09:36:46

Количество заявок уже отправлено для этой работы: 0


Патентный перевод (переводчики) Требуются: Работа 00012169

Исходный язык (и): китайский, английский
Целевой язык (и): английский, французский, немецкий, японский, русский

Подробная информация о проекте: В настоящее время мы ищем переводчиков по патентам.Наши проекты широко варьируются по специальностям. Если вы заинтересованы, пришлите копию своего резюме (CV) вместе с вашими ставками в юанях / долларах США для рассмотрения нашим отделом поставщиков. Если вы сочтете нужным, вам потребуется заполнить несколько важных форм.

Мы будем платить за эту работу 0,06 евро за слово

Кто может подать заявку: Фрилансеры и агентства

Срок подачи заявки: 10.04.2013

Держать это объявление на сайте постоянно

Ali.Hoo
Shanghai MMT Translation Co., Ltd.
Китай
www.pathtoworld.com
IP: 114.92.174.138 (Шанхай, Китай)
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Опубликовано во вторник, 12 апреля 2011 г., 03:41:39

Количество уже поданных заявок на эту вакансию: 0


3. 23-24 日 通讯 器材 展会 口译 , 中 – 俄 , 地点 : 北京: Job 00011863

Исходный язык (и): китайский, русский
Целевой (ые) язык (и): русский, китайский

Подробная информация о проекте: 3. 23-24 日 通讯 器材 , 中 – 俄 , 北京
要求 : 有 通讯 器材 口译 翻译 经验
Мы будем платить за эту работу 7 евро в час

Кто может подать заявку: Только фрилансеры

Срок подачи заявки: 31.03.2012

Держать это объявление на сайте постоянно

Гэри
Китай
IP: 211.103.232.1 (Пекин, Китай)
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Отправлено в понедельник, 21 марта 2011 г., 11:05:56

Количество уже поданных заявок на эта вакансия: 0


Ищем фрилансеров: Работа 00009493

Исходный язык (и): испанский, французский, немецкий, китайский, русский, арабский, английский, любой другой
Целевой язык (и): английский, испанский, французский, немецкий, арабский, русский, любой другой

Подробная информация о проекте : Global Connect Translation – новое бюро переводов, которое ищет фрилансеров.Здесь я перечислил несколько популярных языковых пар. Хотя нам сюда будет интересно от переводчиков с любой языковой парой

Пожалуйста, не обращайте внимания на ставки. Я просто ввел случайное значение, потому что это обязательное поле

Наши требования таковы:

-У вас есть признанная квалификация переводчика

-Предоставить 2 судьи

-Перевод только на язык матери

Если вы хотите присоединиться к нам, пожалуйста, напишите: с резюме и вашими оценками.
Особые требования к поступающим: Навыки – бонус. Если вы присяжный переводчик, обладаете навыками HTML или любыми другими знаниями, мы будем особенно рады получить от вас

Мы будем платить за эту работу 0,10 евро за слово

Кто может подать заявку: Только для фрилансеров

Срок подачи заявки: 26.11.2010

Держать это объявление на сайте постоянно

Стив
Global Connect Translation
UK
www.globalconnecttranslation.co.uk
IP: 86.17.218.141 (Fleet, United Kingdom)
* * * * * * * * * * * * * * * * * *
Отправлено в понедельник, 25 октября 2010 г., 17:28:19

Количество уже поданных заявок на это вакансия: 0


Открытие вакансии – Требуются переводчики: Работа 00009092

Исходный язык (и): немецкий, английский, испанский, арабский, русский, итальянский, польский, китайский
Целевой язык (и): английский, немецкий, испанский, арабский, русский, итальянский, польский, китайский

Подробная информация о проекте : Бюро переводов из США и Испании стремится расширить наш каталог переводчиков.Хотя мы работаем с разными языковыми парами, в настоящее время мы ищем следующее:

Немецко-английский
английский-немецкий
немецкий-испанский
испанский-немецкий
арабско-немецкий
немецкий-арабский
русско-немецкий
Немецко-Русский
Немецко-Итальянский
итальянско-немецкий
Немецко-Польский
польско-немецкий
китайско-английский
английский-китайский
немецкий-китайский
Китайско-немецкий

Особые требования к кандидатам: кандидаты должны включить в свои заявки следующие требования (электронные письма без этой информации не будут рассматриваться для будущих проектов)

1.Резюме и сопроводительное письмо
2. языковые пары и стандартные сборы
3. Номер телефона и адрес электронной почты

Кто может подать заявку: Только для фрилансеров

Крайний срок подачи заявки: 30.12.2011

Держите это объявление на сайте постоянно

Thomas or Sandra
P and M Translations
USA
IP: 83.61.144.252 (A Coru

Количество уже поданных заявок на эту вакансию: 0


Технический писатель: Job 00007805

Исходный язык (и): китайский
Целевой язык (и): английский

Подробная информация о проекте: Consumer Health Technologies, ведущая американская компания-разработчик программного обеспечения, ищет ASP.NET Developer присоединится к основной команде разработчиков в Украине, специализирующейся на разработке передового программного обеспечения для финансового сектора и здравоохранения США.

Требования:
• свободно владеет китайским
• опыт работы с ASP.NET 2.0 / 3.5
• опыт работы с .NET Framework 2.0 / 3.5
• опыт работы с HTML, CSS
• опыт работы с TFS будет плюсом
• хороший английский или русский

Успешному кандидату будут предложены:

• Уникальная проектная среда с точки зрения технологической и технологической зрелости
• Ценный профессиональный опыт
• Высокая заработная плата на основе результатов регулярных проверок работы и вознаграждения.
• Платные профессиональные сертификаты и обучение
• Оплачиваемый отпуск и больничный
• Медицинское страхование
• Бесплатные курсы английского языка
• Доставка обедов
• Частое взаимодействие с командой США и возможность поехать в США по мере необходимости проекта.
• Различные социальные и командные мероприятия.
Consumer Health Technologies, Inc. («CHT») – это компания-разработчик программного обеспечения из Флориды, которая быстро стала лидером на рынке инноваций и отмеченных наградами решений со своим продуктом BenefitSpan ™, обслуживающим рынок здравоохранения США и приносящим пользу.
BenefitSpan ™ – это корпоративная программная платформа для агрегации услуг, администрирования и предоставления преимуществ в сфере здравоохранения, ориентированного на потребителя (CDHC). CDHC – это относительно новая отрасль медицинских услуг в США, которая направлена ​​на борьбу с растущими расходами на здравоохранение, помогая потребителям управлять своими расходами на здравоохранение.
CHT начала свою деятельность по разработке программного обеспечения в Украине в 2006 году. С тех пор компания увеличила свой штат в три раза и продолжает стремительный рост, став в тройку лидеров на соответствующем рынке в США. CHT зарекомендовал себя как стабильный работодатель, обеспечивающий конкурентоспособную заработную плату и расширяющий диапазон льгот для своих сотрудников даже в условиях экономического спада. Растущая востребованность продукта компании и ее активное развитие укрепляют многообещающее будущее CHT как в США, так и в Украине.
Отправьте свое резюме на номер
Кто может подать заявку: Только для фрилансеров

Срок подачи заявок: 21.08.2010

Держать это объявление на сайте постоянно

Катерина Шевцова
Consumer Health Technologies
Украина
www.consumerhealthtech.com
* * * * * * * * * * * * * * * * * *
Опубликовано в четверг, 29 июля 2010 г., 16:07:28

Количество уже поданных заявок на эту вакансию : 0


Расширение базы данных: задание 00007418

Исходный язык (и): китайский
Целевой язык (и): Русский

Подробная информация о проекте: Привет всем,

Мы открытая переводческая компания, базирующаяся в Дели (Индия), для получения более подробной информации посетите
(www.troikaa.co.in). В настоящее время мы ищем СВОБОДНЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ для вышеупомянутой языковой пары (ПОЖАЛУЙСТА, БЕЗ АГЕНТСТВА) для нашего проекта. Поэтому, если вы заинтересованы и ищете долгосрочные отношения, пожалуйста, как можно скорее отправьте нам обновленный профиль в формате Word со ставками за слово.

ПРИМЕЧАНИЕ: МЫ ПРЕДПОЧИТАЕМ ПОДАТЬ РЕЗЮМЕ НА НАШЕМ ВЕБ-САЙТЕ (www.troikaa.co.in) ДЛЯ НЕМЕДЛЕННОГО РАССМОТРЕНИЯ.

1. ОТПРАВИТЕ ПОДРОБНОЕ РЕЗЮМЕ И MSN / skype / gmail ID ДЛЯ ПОДРОБНОГО ОБСУЖДЕНИЯ.

2. ВЫ ДОЛЖНЫ ИМЕТЬ СЧЕТ PAYPAL. МЫ ПЛАТИМ ТОЛЬКО ЧЕРЕЗ PAYPAL.

Кто может подать заявку: Только фрилансеры

Крайний срок подачи заявки: 30.07.2010

Держать это объявление на сайте постоянно

Shadab
Troikaa Translaion Services
Индия
www.troikaa.co.in
* * * * * * * * * * * * * * * * * *
Размещено в пятницу, 9 июля 2010 г., 15:33:44

Количество уже поданных заявок на эта работа: 0


Переводчик родного языка: Работа 00005731

Исходный язык (и): английский, итальянский, французский, русский, испанский, арабский, японский, китайский, португальский, тайский, немецкий, венгерский, украинский, голландский, греческий
Целевые языки: английский, итальянский, испанский, русский , Португальский, китайский, японский, немецкий, греческий, венгерский, тайский, украинский, арабский, голландский, французский

Подробная информация о проекте: Ищем переводчиков на все языки (испанский, французский, итальянский, немецкий, японский, русский, китайский, Голландский, венгерский, португальский, арабский и т. Д…), чтобы присоединиться к языковой команде и обработать предстоящие переводы.

Также ищем корректоров / редакторов.

Требования: Должен свободно и двуязычно владеть, прежде всего, английским и другим языком. Предпочитают родные лингвисты.

Требуются носители языка и переводчики с отличными навыками перевода на английский язык в США / Великобритании.

Пожалуйста, отправьте резюме для немедленного рассмотрения вместе с любыми другими соответствующими сертификатами. Неминуемые открытия.

Кандидатам с рекомендательными / рекомендательными письмами будет уделено больше внимания.

Особые требования к поступающим: Приложение к электронной почте:
CV
Рекомендательное письмо
Скорость на слово
Сертификаты

Кто может подать заявку: Только фрилансеры

Крайний срок подачи заявки: 30.04.2010

Держать это объявление на сайте постоянно

Jerry Byrne
BestCompany
UK
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Отправлено в понедельник, 5 апреля 2010 г., 09:05:06

Количество уже поданных заявок на эту вакансию: 0


Международная ассоциация русских переводчиков Учреждается: Job 00000226

Исходный язык: все языки
Целевой язык: русский

Подробная информация о проекте: Мы – британская переводческая компания, которая в настоящее время проводит открытые консультации по созданию Международной ассоциации русских письменных и устных переводчиков (для тех, кто работает с русским переводом как часть их пар переводчиков, будь то фрилансер или сотрудник).Мы хотели бы привлечь к этому процессу как можно больше заинтересованных сторон. Если вы чувствуете, что вас может заинтересовать создание этой специализированной организации, а не существующих многоязычных профессиональных организаций, тогда, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя нашу контактную информацию, опубликованную на сайте www.russian-services.com

Кто может подать заявку: Фрилансеры и агентства

Срок подачи заявок: 01.11.2009

Держать это объявление на сайте постоянно

Виталиюс Амосовас
Русские Сервисы
Соединенное Королевство
www.russian-services.com
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Размещено 13 июля 2009 г., 01:59:36

Количество уже поданных заявок на эту вакансию: 0


Требуются фрилансеры из С китайского на все основные языки – Trend Localization Solutions: Job 00000225

Исходный язык: китайский
Целевой язык: все языки

Подробная информация о проекте: Мы ищем внештатных переводчиков и редакторов всех основных языков с китайского для крупного международного торгового проекта. Приглашаются местные фрилансеры.Пожалуйста, укажите ваш курс в долларах США или юанях.

Кто может подавать заявки: Фрилансеры и агентства

Крайний срок подачи заявок: 31.12.2010

Держать это объявление на сайте постоянно

John Lee
Решения по локализации Trend (Китай)
Китай
www.trendls.com
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Размещено в пятницу, 12 июня 2009 г., 11:29:53

Количество уже поданных заявок на эту вакансию: 0


Технический перевод: с китайского на русский: Job 00000224

Исходный язык: китайский
Целевой язык: Русский

Подробная информация о проекте: Бюро переводов предлагает работу переводчики (фрилансеры): в языковой паре китайский / русский.

Общие требования:
– квалификация переводчика
– хорошее знание китайского и русского языков
– минимум 2 года соответствующего опыта (технические тексты).

Предлагаем:
профессиональные, отзывчивые менеджеры проектов.
Конкурентные ставки и быстрая оплата
.
Контактное лицо:
Юлия Жукова

+7 495 632 0026

Срок подачи заявок: 19.09.2008

Держать объявление на сайте постоянно

Юлия Жукова
GTG
Российская Федерация

* * * * * * * * * * * * * * * * *
Размещено 05.09.2008, 10:44:50

Количество уже поданных заявок на эту вакансию: 0


Работа переводчика в других языковых парах

Другие переводческие работы

Станьте участником!

7000+ бюро переводов


Если вы не можете найти здесь объявление о вакансии, о котором вы были уведомлены или видели здесь раньше, это означает, что вакансия уже закрыта, или сообщение было спамом или другим неприемлемым материалом.


Разместите вакансию на перевод – бесплатно!

Бюро переводов могут зарегистрироваться здесь – бесплатно!

Приглашаем переводчиков-фрилансеров зарегистрироваться здесь – бесплатно!

Подпишитесь на информационный бюллетень TranslationDirectory.com – бесплатно!


USAJOBS – Объявление о вакансии

Кто может подать заявку: Ветераны; Ветераны с предпочтением супругов-военнослужащих и ветераны, не являющиеся гражданами США и имеющие действующее разрешение на работу в США

ДОЛЖНОСТЬ БУДЕТ ЗАПОЛНЕНА НА ОДНОМ ЗОНЕ: Инструктор AD-1701-02

Для того, чтобы пройти квалификацию, вы должны соответствовать уровню образования и требования к опыту, описанные ниже.Опыт означает оплачиваемый и неоплачиваемый опыт, в том числе волонтерскую работу, выполняемую в рамках программ национальной службы (например, Корпус мира, Америкорпс) и других организаций (например, профессиональных; филантропических; религиозных; духовных; общинных; студенческих; социальных). Вы получите баллы за весь квалификационный опыт, включая волонтерский опыт. Ваше резюме должно четко описывать ваш соответствующий опыт; если квалификация основана на образовании, ваши стенограммы потребуются как часть вашего заявления. Дополнительная информация о стенограммах находится в этом документе.

Преподаватель : Требуется любая степень бакалавра регионального аккредитованного высшего учебного заведения (или международного эквивалента).

Если выбрано, кандидаты должны пройти тест на знание языка (Oral Proficiency Interview – OPI) по целевому языку и английскому языку.

ОЦЕНКА ЯЗЫКА: Согласно политике HEP, минимальный уровень владения английским языком – это 2-й уровень разговорной речи. Минимальный уровень владения языком, который необходимо преподавать, составляет 2+ уровня разговорной речи.Если требуется диалект, минимальный уровень владения также составляет 2+. Уровни владения языком определены в описании уровней Межведомственного круглого стола по языкам (ILR), и их можно просмотреть на http://www.govtilr.org. Невыполнение любой части языковых тестов дисквалифицирует заявителей на срок 6 месяцев. Кандидаты могут подать повторную заявку через 6 месяцев. При последующем отборе повторное тестирование допускается только один раз. Отобранные сотрудники, нанятые в соответствии с Политикой HEP, имеют условие приема на работу, заключающееся в достижении требований к знанию языка (оценка OPI 3) в течение 12 месяцев после назначения.

Вы должны отправить рукописное сочинение из 300 слов на русском, корейском или китайском мандаринском диалекте . Вы также должны приложить РУЧНОЙ перевод на английский язык из 300 слов эссе. Тема эссе , как ваше образование, образование и подготовка подготовили вас к работе учителем иностранного языка . ПРИМЕЧАНИЕ. Печатные сочинения НЕ принимаются. Эссе не используется для оценки опыта работы, а только для оценки уровня владения языком.

Вы также должны предоставить как минимум три профессиональных справочника вместе с пакетом заявления.Обратите внимание: рекомендательные письма не будут отправлены руководству, вы должны предоставить три профессиональных рекомендации; чтобы указать имя, должность, адрес электронной почты и / или номер телефона.

Требуемый опыт: Опыт преподавания, информационно-просветительской работы, стипендии / исследования или профессиональный вклад менее одного года.

СПЕЦИАЛЬНЫЙ ОПЫТ:
Два года опыта работы по военной специальности с использованием иностранного языка: военный лингвист, переводчик, разведчик или иностранный офицер с языковыми требованиями: русский, корейский или китайский мандарин.

Вы будете оцениваться на основе вашего уровня компетентности в следующих областях:

  • Компьютерные навыки
  • Иностранный язык
  • Устное общение
  • Обучение другим
  • Письмо

Работа преподавателем русского языка в США

Фильтр

97 вакансий

  • Университет Индианы

    Университет Индианы – работодатель с равным трудоустройством и позитивными действиями, а также поставщик услуг ADA.Все квалифицированные кандидаты получат вознаграждение за трудоустройство без…

  • TPS

    Инструктор-лингвист продвинутого уровня / МСП (испанский, китайский, корейский или русский) – Описание удаленной работы: Tipping Point Solutions, компания по развитию обучения, специализирующаяся на обучении…

  • Лейдос

    Описание работы: У Лейдоса есть возможность карьерного роста для русского лингвиста / инструктора в Hurlburt Field, FL.Кандидаты в настоящее время должны иметь допуск к безопасности TS / SCI, чтобы …

  • Используйте эту область для фильтрации результатов поиска. Каждый вариант фильтра допускает множественный выбор. Категория Уровень Образование Применить фильтры Очистить все фильтры Результаты поиска: 164…

  • Аатсеил

    Ассистент-профессор русского колледжа Колби – Уотервилл, штат Мэн, Факультет немецкого и русского языков Колби-колледжа приглашает подать заявку на участие в программе Assista …

  • Чикагский университет

    Коллегиальный отдел социальных наук Чикагского университета в настоящее время принимает заявки на преподавателей, работающих по совместительству, для преподавания «Введение в русскую цивилизацию I» и «Русская цивилизация».

  • Чикагский университет

    Кафедра славянских языков и литератур Чикагского университета ищет штатного доцента с междисциплинарным подходом к русской литературе /…

  • Аатсеил

    Доцент кафедры русских исследований Дартмутского колледжа – Ганновер, штат Нью-Хэмпшир. Факультет русского языка Дартмутского колледжа приглашает кандидатов на постоянную должность доцента…

  • Аатсеил

    Доцент кафедры русской литературы и культуры Чикагского университета – Чикаго, штат Иллинойс, факультет славянских языков и литератур Чикагского университета…

  • Аатсеил

    Инструктор языковой лаборатории, Russian Macalester College – St.Пол из Миннесотского колледжа Макалестера в Сент-Поле, штат Миннесота, ищет преподавателя лаборатории русского языка на 2021–2021 годы.

  • Государственные школы Цинциннати

    Государственные школы Цинциннати (CPS) обслуживают около 38 000 учеников от дошкольных учреждений до 12 классов в 66 школьных сообществах в районе площадью 90 квадратных миль на юго-западе Огайо. Цинциннати Пабли…

  • Аатсеил

    Факультет русского языка в составе преподавателя, старшего преподавателя и доцента входит в состав Центра иностранных языков Института обороны США (DLIFLC) – Монтерей, Калифорния. Вы смотрите…

  • Международный CACI

    Инструктор русского языка – неполный рабочий день / работа по вызову Категория: языковые услуги Тип времени: неполный рабочий день Минимальный допуск, необходимый для начала: NACI Тип сотрудника: неполный рабочий день On-C…

  • Аатсеил

    Доцент кафедры русской литературы и культуры Стэнфордского университета – Стэнфорд, Калифорния. Кафедра славянских языков и литератур Стэнфордского университета подает…

  • Объединенный школьный округ 21 сообщества

    Устный / письменный переводчик – русский язык (неполный рабочий день – 12 месяцев) JobID: 1737 Тип должности: Устный / письменный переводчик Дата написания: 2.08.2021 Местоположение: весь округ…

  • Аатсеил

    Инструкторы по русскому языку и культуре Concordia Language Villages – Бемиджи, Миннесота Центр языковой подготовки Concordia Language Villages приглашает к участию в программе Instr…

  • ул.Олаф Колледж

    Описание должности: кандидаты будут преподавать как языковые, так и региональные курсы. Языковые курсы могут варьироваться от начальных до продвинутых языковых курсов, ориентированных на культуру и…

  • Школы округа Лейк

    Мировой язык: 2021-2022 учебный год (китайский, арабский, португальский, русский) JobID: 1990 Тип должности: Преподавание в средней школе Дата публикации: 24.06.2021 Местоположение: Nor…

  • North Chicago Community Unit Школьный округ № 187

    Мировой язык: 2021-2022 учебный год (китайский, арабский, португальский, русский) JobID: 1990 Тип должности: Преподавание в средней школе Дата публикации: 24.06.2021 Местоположение: Nor…

  • Университет Денвера

    Кафедра языков, литературы и культуры предлагает программы на девяти современных языках, включая основные и несовершеннолетние на французском, немецком, итальянском, русском и испанском языках, а также…

Следущая страница

Получайте уведомления по электронной почте о новых вакансиях


в США

Последние поиски

Очистить поиск
  1. обучение русскому языку

    США

Исследование контекстов карьерного роста преподавателей русского языка в университетах Китая (1949-2019) с точки зрения экологической теории

Хотя было проведено много исследований взаимосвязи между карьерным ростом учителей иностранного языка и их контекстом в разных странах. В мире обзор литературы показывает, что существует очень мало исследований о взаимосвязи между карьерным ростом преподавателей русского языка в университетах и ​​их ситуацией в Китае с 1949 года.Эта статья, основанная на соответствующих исследованиях карьерного роста учителей иностранных языков и экологической теории, включает исследование влияния различных экологических систем (микро-, мезо-, макро- и экзо-систем) на карьерный рост русских. учителя языков в Китае. В нем принимают участие 10 китайских русских преподавателей разного возраста из разных университетов в разных частях Китая. С помощью обзора литературы, методов повествования и полуструктурированных (глубинных) интервью с помощью NVivo это исследование показывает, что карьерный рост учителей русского языка является результатом многогранного взаимодействия следующих контекстов: идеология, образовательная политика в отношении русского языка и личные факторы, а также контекст колледжа.Эта статья завершается некоторыми предложениями по улучшению карьерного роста учителей русского языка в Китае.

Ссылки

Баркхёйзен, Г. (2008). Повествовательный подход к изучению контекста в обучении языку. Журнал ELT, (3), 231-239. Искать в Google Scholar

Brinkmann, S. (2018). Интервью. В книге Н. К. Дензина и Ю. С. Линкольна (редакторы), The Sage handbook of quality research (5-е изд.) (Стр. 997-1038). Мудрец. Искать в Google Scholar

Bronfenbrenner, U.(1979). Экология человеческого развития. Издательство Гарвардского университета. Искать в Google Scholar

Charteris, J. (2015). Диалогическая обратная связь как дивергентная оценка для обучения: экологический подход к профессиональному развитию учителей. Критические исследования в образовании, 57 (3), 1-18. Поиск в Google Scholar

Коэн Л., Манион Л. и Моррисон К. (2000). Методы исследования в образовании. Рутледж. Ищите в Google Scholar

Corrigan, D. C., & Haberman, M. (1990). Контекст педагогического образования.В Р. Хьюстон (ред.), Справочник исследований по педагогическому образованию (стр. 195-211). Макмиллан. Искать в Google Scholar

Dai, M. C., & Zhang, X. C. (2004). Исследование качеств учителей английского языка в колледжах и университетах. Журнал Университета иностранных языков НОА, 27 (2), 42-46. Ищите в Google Scholar

Dai, W. D., & Hu, W. Z. (2009). Исследование развития иноязычного образования в Китае (1949-2009). Шанхайская издательство по обучению иностранным языкам. Искать в Google Scholar

Ducharme, E.Р. (1986). Педагоги: что мы знаем? ERIC Digest, 15. Поиск в Google Scholar

Freeman, D. (2002). Скрытая сторона работы: знания учителя и обучение преподаванию; Перспектива североамериканского образовательного исследования педагогического образования в области преподавания английского языка. Обучение языку, 35 (1), 1–13. Ищите в Google Scholar

Gao, C.J., & Zhang, Y. (2015). О развитии профессорско-преподавательского состава и экологической оптимизации. Современная педагогическая наука, (7), 125-130.Ищите в Google Scholar

Grossman, P., & McDonald, M. (2008). Назад в будущее: Направления исследований в области преподавания и педагогического образования. Американский журнал исследований в области образования, 45 (1), 184-205. Искать в Google Scholar

Gu, P. Y., Gu, H. B., Tao, W., & Xu, Y. T. (2017). Изучение контекста профессионального развития учителей: китайская перспектива. Преподавание иностранных языков и исследовательская пресса. Искать в Google Scholar

Gu, P. Y., Tao, W., Gu, H. B., И Джин, Л. (2016). Обзор исследований в контексте профессионального развития учителей английского языка как иностранного. Обучение и исследования иностранных языков, 48 (1), 99-108 + 161. Ищите в Google Scholar

He, Z. B., & Wang, R. (2015). Культура преподавания в университете и экология развития факультета. Журнал высшего образования, 36 (1), 57-61. Искать в Google Scholar

Houston, W. R. (2008). Настройки больше, чем сайты. В М. Кокран-Смит, С. Фрейман-Мемсер, Дж. Макинтайр и К. Демерс (ред.), Справочник по исследованиям педагогического образования: Постоянные вопросы в меняющихся контекстах (стр. 388-393). Рутледж. Ищите в Google Scholar

Huang, D. J. (2018). Развитие учителей русского языка в контексте новой программы обучения русскому языку. Обучение русскому языку в Китае, (3), 80-84. Ищите в Google Scholar

Hwang, H. (2014). Влияние экологического контекста педагогического образования на профессиональное развитие преподавателей педагогических кадров Южной Кореи. Преподавание и педагогическое образование, 43, 1-14 Искать в Google Scholar

Ji, S.Х. (2019). Исследование модели оценки экосистемы развития преподавателей вузов. Журнал педагогического колледжа Тунхуа, 40 (11), 58–64. Ищите в Google Scholar

Jia, D. Z. (2002). Предварительное исследование повышения квалификации учителей иностранных языков, которых редко учат после вступления Китая в ВТО. China Higher Education Research, (5), 92-93. Искать в Google Scholar

Kelchtermans, G. (2014). Контекст имеет значение. Учителя и обучение: теория и практика, 20 (1), 1-3. Искать в Google Scholar

Kenneth, H., & Нэнси, З. (1994). Информирование о развитии профессорско-преподавательского состава педагогических кадров. Ablex. Искать в Google Scholar

Lei, Y. M. (2013). Повышение квалификации учителей русского языка в китайско-российских колледжах. Китайский экономист, (11), 162–163. Искать в Google Scholar

Lent, R. W., Brown, S. D., & Hackett, G. (1994). На пути к объединению социальной когнитивной теории карьеры и академического интереса, выбора и производительности, Журнал профессионального поведения, 45, 79–122. Искать в Google Scholar

Lewin, K.(1936). Принципы топологической психологии. Макгроу-Хилл. Ищите в Google Scholar

Liu, J. H. (2015). Экологические исследования в области повышения квалификации преподавателей английского языка в прикладных университетах. Исследования преподавания иностранных языков в провинции Цзянсу, (2), 5-7. Ищите в Google Scholar

Liu, J. Q., & Guo, L. J. (2017). Об экологическом балансе для развития преподавателей вузов. Продолжить исследования в области образования, (5), 69-72. Искать в Google Scholar

Luo, T., Лю Дж. Й. и Ли Х. (2006). Исследования экологической среды университетского профессорского развития. Журнал Педагогического университета Цзянси, (2), 95-99. Ищите в Google Scholar

Min, J. G. (2017). Повествовательное исследование профессионального развития учителей русского языка в университете. Северо-восточный педагогический университет, 2017. Поиск в Google Scholar

Мултон, К. Д. (2006). Развитие карьеры. В Энциклопедии человеческого развития Н. Дж. Салкинд (ред.) (Стр. 219-226). Мудрец.Ищите в Google Scholar

Patton, W., & McMahon, M. (2014). Карьерный рост и теория систем: соединяя теорию и практику (3-е изд.). Springer. Искать в Google Scholar

Робинсон, С. (2008). Настройки для педагогического образования: проблемы в создании более сильной исследовательской базы. В М. Кокран-Смит, С. Фрейман-Мемсер, Дж. Макинтайр и К. Демерс (ред.), Справочник по исследованиям педагогического образования: Постоянные вопросы в меняющихся контекстах (стр. 379-387). Рутледж. Искать в Google Scholar

Shi, X.Ф., и Фан, Г. Ю. (2017). Построение экологической среды для развития молодых преподавателей вузов в эпоху Интернета. Обзор образования, (3), 109-113. Искать в Google Scholar

Steffensen, S. V. (2007). Введение в диалектическую лингвистику. В J. C. Bang & J. Door. (Ред.), Языковая экология и общество: диалектический подход (стр. 12-14). Континуум. Ищите в Google Scholar

Tian, ​​J. (2019). Экологические исследования в области повышения квалификации учителей в провинциальных университетах.Исследование высшего образования, (1), 124-128. Ищите в Google Scholar

Wang, H. X. (2009). Исследование текущего положения преподавателей английского языка в колледже и их преподавания, Foreign Language World, (4), 6-13. Искать в Google Scholar

Wang, X. J., & Chen, W. J. (2014). Построение образовательной экологической среды для развития преподавателей английского языка в колледжах. Журнал колледжа Лулян, 4 (5), 60-62 + 76. Искать в Google Scholar

Wen, Q. F., & Zhang, H.(2017). Карьерный рост университетских преподавателей иностранных языков, изучаемых реже: проблемы и дилеммы. Иностранные языки в Китае, 14 (6), 96-100. Искать в Google Scholar

Wolfe, D. M., & Kolb, D. A. (1980). За пределами специализации: стремление к интеграции в середине карьеры. В Н. С. Дерр (ред.), Работа, семья и карьера (стр. 1-2). Praegen. Искать в Google Scholar

Янг, Л. X., Ван, С. Э., Чанг, Х. К., и Шэн, Дж. (2013). Качественные исследования в прикладной лингвистике.Преподавание иностранных языков и исследовательская пресса. Искать в Google Scholar

Zeichner, K. (2006). Изучение программ педагогического образования: обогащение и расширение исследования. В книге К. Конрада и Р. С. Серлина (редакторы), «Справочник мудреца по исследованиям в образовании: вовлечение идей и обогащающее исследование» (стр. 79-94). Мудрец. Искать в Google Scholar

Zeichner, K. (2008a). Введение: Настройки для педагогического образования.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *